Mientras que la comunidad internacional no insista en una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio, cualquiera de esos conflictos puede explotar y afectar a toda la región. | UN | وما لم يصر المجتمع الدولي على إحلال سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، فإن أيا من هذه الصراعات يمكن أن يندلع ليشمل المنطقة بأسرها. |
Tras esa exposición, todos los miembros expresaron su apoyo a la FNUOS y al objetivo de lograr una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio. | UN | وإثر الإحاطة، أعرب جميع الأعضاء عن دعمهم للقوة ولهدف تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Es una responsabilidad conjunta de la comunidad internacional lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio lo antes posible. | UN | إن المسؤولية المشتركة للمجتمع الدولي تقضي بأن يسعى لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط في وقت مبكر. |
Estamos de acuerdo en que la resolución hace hincapié, con justa razón, en la importancia y la necesidad de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | إننا نوافق على أن القرار يؤكد بحق أهمية وضرورة تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Durante muchos años el Consejo de Seguridad ha participado activamente en los esfuerzos destinados a lograr una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. | UN | وما فتىء مجلس اﻷمن، طوال سنوات عديدة، يعنى عن كثب بالجهود المبذولة من أجل تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Nos preocupa de manera especial que las esperanzas de una paz justa, duradera y completa en el Oriente Medio todavía no se hayan concretado. | UN | إننا نشعر بالقلق على نحو خاص من أن اﻵمال في إرساء سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط لم تتحقق حتى اﻵن. |
Sigo convencido de que debe hacerse todo lo posible para lograr una paz justa, duradera y global en el Oriente Medio. | UN | وما زلت على اقتناع بأنه يجب عدم ادخار أي جهد لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
El Gobierno de Indonesia apoya plenamente la solución biestatal como el medio de lograr una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio. | UN | واختتم معلنً تأييد حكومته الكامل لحل الدولتين كوسيلة للتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Este pueblo continúa su adhesión al proceso de paz que, único medio de posibilitar que ejerza sus derechos inalienables y de llegar a una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio. | UN | واختتمت تقول إن وفدها يظل متمسكا بعملية السلام إذ هــي وحدهــا الكفيلة بتمكينه من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف وبإحلال سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Por nuestra parte, estamos haciendo grandes esfuerzos por lograr una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio, que esperamos tendrá consecuencias positivas para las políticas nucleares de los Estados de la región que aún no son partes en el Tratado. | UN | ونحن نعمل بجد من جانبنا لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، نأمل أن يكون له أثر إيجابي في السياسة النووية للدولة غير الطرف الباقية في تلك المنطقة. |
Ello dependía de que se creyera en la existencia de una verdadera posibilidad de conseguir una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio, con arreglo a los principios establecidos en Madrid, Oslo y en los acuerdos subsiguientes, y de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يعتمد على الاعتقاد بأنه توجد إمكانية حقيقية للتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط على أساس المبادئ المقررة في مدريد وأوسلو والاتفاقات التالية وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Ello dependía de que se creyera en la existencia de una verdadera posibilidad de conseguir una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio, con arreglo a los principios establecidos en Madrid, Oslo y en los acuerdos subsiguientes, y de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يعتمد على الاعتقاد بأنه توجد إمكانية حقيقية للتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط على أساس المبادئ المقررة في مدريد وأوسلو والاتفاقات التالية وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El Consejo de Cooperación del Golfo y la Unión Europea acogieron con beneplácito la posibilidad del retiro de Israel de Gaza y de algunas partes del norte de la Ribera Occidental, como etapa inicial del proceso encaminado al logro de una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio. | UN | كما رحب مجلس التعاون لدول الخليج العربية والاتحاد الأوروبي ببوادر انسحاب إسرائيل من غزة ومن إجزاء معينة من شمال الضفة الغربية بوصفه مرحلة أولية من عملية تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Indonesia siempre ha subrayado la necesidad de lograr una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | إن إندونيسيا قد أكدت منذ أمد بعيد الحاجة إلى تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
En este sentido quiero destacar el principio de tierra a cambio de paz como la única base posible para una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أنوه بمبدأ الأرض مقابل السلام باعتباره الأساس الوحيد لسلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Ucrania reafirma su compromiso de ayudar a lograr una paz justa, completa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وتكرر أوكرانيا تأكيد التزامها بالمساعدة على تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Cada voto a favor de este proyecto de resolución dificultará aún más el logro de una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. | UN | ومن شأن كل صوت مؤيد لمشروع القرار هذا أن يزيد من صعوبة التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio sigue siendo posible. | UN | ومازال بالمستطاع التوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Además, no son imparciales, y no promueven el objetivo de la comunidad internacional de lograr una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. | UN | وهما أيضا متحيزتان ولا تعملان على تعزيز هدف المجتمع الدولي المتمثل في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
También mantengo mi compromiso de aplicar todas las resoluciones del Consejo de Seguridad y de lograr una paz justa, duradera y completa en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق، فإنني لا أزال ملتزما بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن وتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط في آخر المطاف. |
El establecimiento de una paz justa, duradera y completa en el Oriente Medio será posible solamente con la aplicación plena de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. | UN | ولن يمكن إقامة سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط إلا بالتنفيذ الكامل لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973). |
Algunos de esos recursos probablemente se están gastando de manera que vale la pena, otros no. Deberíamos examinar más de cerca la forma mejor de asignar esos recursos hacia el logro de una paz justa, duradera y global en el Oriente Medio. | UN | وبعض هذه الموارد ربما ينفق بطريقة وجيهة، أما البعض اﻵخر فلا ينفق على هذه النحو. فلننظر بمزيد من التمعن في كيفية تخصيص هذه الموارد على النحو اﻷفضل من أجل تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Chile reitera la necesidad de una paz justa, duradera y cabal en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) y del principio de " territorio por paz " . | UN | وتؤكد شيلي مرة أخرى على الحاجة إلى إقرار سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط على أساس القرارين 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno, teniendo en cuenta el fracaso de otros medios, insistieron en la necesidad de solucionar el conflicto árabe-israelí, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y por conducto del Consejo de Seguridad, en una iniciativa excepcional que conduzca al establecimiento de una paz justa, permanente y general en el Oriente Medio, como solicitó la Liga Árabe. | UN | 152 - يعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم لفشل الوسائل الأخرى، ويؤكدون لذلك على ضرورة حل النزاع العربي الإسرائيلي على أساس قرارات الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن كمبادرة استثنائية تؤدي إلى إقامة سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط كما تدعو إليه الجامعة العربية. |