ويكيبيديا

    "وداخل المجتمعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y dentro de las sociedades
        
    • y en las sociedades
        
    • y dentro de las comunidades
        
    • y también dentro de las comunidades
        
    Si no se avanza a un ritmo acelerado hacia la educación para todos, las metas acordadas nacional e internacionalmente para la reducción de la pobreza no se cumplirán, y las desigualdades entre los países y dentro de las sociedades aumentarían. UN وإذا لم يتحقق تقدم سريع نحو التعليم للجميع فلن يكون في المستطاع تحقيق أهداف تخفيف حدة الفقر المتفق عليها وطنيا ودوليا، وستتسع أوجه التفاوت بين البلدان وداخل المجتمعات.
    Si no se avanza a un ritmo acelerado hacia la educación para todos, las metas acordadas nacional e internacionalmente para la reducción de la pobreza no se cumplirán, y las desigualdades entre los países y dentro de las sociedades aumentarían. UN وإذا لم يتحقق تقدم سريع نحو التعليم للجميع فلن يكون في المستطاع تحقيق أهداف تخفيف حدة الفقر المتفق عليها وطنيا ودوليا، وستتسع أوجه التفاوت بين البلدان وداخل المجتمعات.
    Si no se avanza a un ritmo acelerado hacia la educación para todos, las metas acordadas nacional e internacionalmente para la reducción de la pobreza no se alcanzarán, y las desigualdades entre los países y dentro de las sociedades aumentarían. UN وما لم يتحقق تقدم سريع نحو توفير التعليم للجميع، لن يتسنى تحقيق أهداف تخفيف حدة الفقر المتفق عليها وطنيا ودوليا، وستتسع أوجه التفاوت بين البلدان وداخل المجتمعات.
    Este riesgo se agrava aún más por la discriminación basada en el género que se observa en todos los ordenamientos jurídicos y en las sociedades en general, aunque en grados variables. UN ويزداد هذا الخطر تفاقماً بسبب التمييز القائم على الجنس الموجود في جميع النظم القانونية وداخل المجتمعات عموماً، وإن كان بدرجات متفاوتة.
    Identificar y aplicar instrumentos de inversión financieros y otros instrumentos conexos para compartir, transferir o minimizar la exposición a los riesgos, en particular entre las poblaciones más vulnerables y dentro de las comunidades locales. UN :: تحديد وتنفيذ أدوات مالية وما يتصل بها من أدوات الاستثمار من أجل تقاسم المخاطر أو نقلها أو تقليصها إلى أدنى حد، لا سيما في صفوف أضعف السكان وداخل المجتمعات المحلية.
    Estos proyectos han tenido bastante éxito y ahora se están extendiendo a otras partes del país y también dentro de las comunidades étnicas. UN ونجحت هذه المشاريع نجاحا ملحوظا ويجري حاليا التوسع فيها لتشمل أجزاء أخرى من البلد وداخل المجتمعات اﻹثنية.
    Un enfoque de la migración basado en los derechos puede promover buenas relaciones entre las regiones, los Estados y dentro de las sociedades en las que residen los trabajadores migratorios. UN 3 - إن الأخذ بنهج يُعنى بالهجرة ويستند إلى الحقوق من شأنه أن يعزز العلاقات الجيدة بين المناطق والدول وداخل المجتمعات التي يقيم فيها العمال المهاجرون.
    En ese sentido, debemos garantizar que se respete el derecho al desarrollo y que sea tangible, así como que se colmen las brechas de desigualdad en los ingresos y las oportunidades entre países y dentro de las sociedades. UN وفي هذا الصدد، يلزم أن نكفل العمل على إعمال الحق في التنمية وجعله واقعا ملموسا، والتغلب على الفجوات الناجمة عن التباين في الدخل والفرص بين البلدان وداخل المجتمعات.
    Si no se avanza a un ritmo acelerado hacia la educación para todos, las metas acordadas nacional e internacionalmente para la reducción de la pobreza no se cumplirán y las desigualdades entre los países y dentro de las sociedades aumentarán. UN وما لم يتحقق تقدم سريع في توفير التعليم للجميع لن يكون من الممكن تحقيق الأهداف الوطنية والدولية المتفق عليها من أجل تخفيف حدة الفقر، كما ستتسع أوجه التفاوت بين البلدان وداخل المجتمعات.
    Si no se avanza a un ritmo acelerado hacia la educación para todos, las metas acordadas nacional e internacionalmente para la reducción de la pobreza no se cumplirán y las desigualdades entre los países y dentro de las sociedades aumentarían. UN وبدون تحقيق تقدم سريع في توفير التعليم للجميع، لن يكون من الممكن تحقيق الأهداف الوطنية والدولية المتفق عليها من أجل تخفيف حدة الفقر، كما ستتسع الفجوة بين البلدان وداخل المجتمعات.
    Las metas convenidas internacionalmente relacionadas con la erradicación de la pobreza no se lograrán y las desigualdades entre países y dentro de las sociedades se ampliarán si no se incluye la educación en el objetivo futuro de erradicación de la pobreza. UN ولن تتحقق الأهداف المتفق عليها دوليا للقضاء على الفقر، وسوف يتسع نطاق أوجه عدم المساواة بين البلدان وداخل المجتمعات ما لم يرتبط التعليم ارتباطا وثيقا بهدف القضاء على الفقر في المستقبل.
    Si no se avanza a un ritmo acelerado hacia la educación para todos, las metas acordadas nacional e internacionalmente para la reducción de la pobreza no se cumplirán y las desigualdades entre los países y dentro de las sociedades aumentarán. UN وبدون تحقيق تقدم سريع في توفير التعليم للجميع لن يكون من الممكن تحقيق الأهداف المتفق عليها وطنياً ودولياً من أجل تخفيف حدة الفقر، كما ستتسع فجوة عدم المساواة بين البلدان وداخل المجتمعات.
    7. En las dos fases de la Cumbre Mundial, los líderes mundiales reconocieron que en la actualidad los beneficios de la revolución de la tecnología de la información estaban distribuidos de forma desigual entre los países desarrollados y los países en desarrollo y dentro de las sociedades. UN 7- سلم قادة العالم، في كلتا المرحلتين للقمة العالمية لمجتمع المعلومات، بأن مزايا ثورة تكنولوجيا المعلومات قد توزعت بشكل غير متكافئ اليوم بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وداخل المجتمعات.
    3. Un enfoque de la migración basado en los derechos puede promover buenas relaciones entre las regiones, los Estados y dentro de las sociedades en las que residen los trabajadores migratorios. UN 3- إن الأخذ بنهج يُعنى بالهجرة ويستند إلى الحقوق من شأنه أن يعزز العلاقات الجيدة بين المناطق والدول وداخل المجتمعات التي يقيم فيها العمال المهاجرون.
    También reiteraron la importancia que revestían los indicadores para la tecnología de la información y las comunicaciones por tratarse de instrumentos de seguimiento y evaluación para medir las diferencias en materia de tecnología digital entre países y dentro de las sociedades, e informar a las autoridades a la hora de formular políticas y estrategias de desarrollo social, cultural y económico. UN كما تم التأكيد على أهمية مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها أداة الرصد والتقييم لقياس الفجوة الرقمية بين البلدان وداخل المجتمعات ولتوعية صانعي القرار عند صياغة سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    La Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares puede ser útil para promover las buenas relaciones entre las regiones y los Estados y en las sociedades en que residen los trabajadores migratorios. UN ويمكن أن تشكّل الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أداة لتعزيز العلاقات الطيبة بين المناطق، والدول وداخل المجتمعات التي يقطنها العمال المهاجرون.
    - La trata de niñas y mujeres entre países y estados y dentro de las comunidades está creciendo a un ritmo alarmantemente alto. UN - الاتجار بالفتيات والنساء عبر الحدود والدول وداخل المجتمعات المحلية آخذ في الازدياد بسرعة عالية تبعث على القلق.
    Las mujeres indígenas constituyen un grupo marginado en la sociedad en general y también dentro de las comunidades indígenas. UN فنساء الشعوب الأصلية يشكلن فئة مهمشة في المجتمع برمته وداخل المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد