Así pues, hubo una suspensión de dos años y se celebraron intermitentemente negociaciones durante tres. | UN | إذا، كان هناك تعليق لمدة سنتين ودارت مفاوضات متقطعة لمدة ثلاث سنوات. |
hubo un debate general sobre la distinción, en la esfera de la atención de la salud, entre el gasto en prevención y el gasto en tratamiento. | UN | ودارت مناقشة عامة بشأن التمييز في مجال الرعاية الصحية بين الإنفاق على الوقاية والإنفاق على العلاج. |
hubo un largo debate sobre esa cuestión, sin alcanzar un consenso. | UN | ودارت مناقشة مطولة حول تلك النقطة، دون التوصل إلى توافق في الآراء. |
Las negociaciones giraron en torno a los problemas de los refugiados, los aspectos militares relacionados con el valle de Kodori y cuestiones políticas. | UN | ودارت المفاوضات حول قضايا اللاجئين، والجوانب العسكرية المتعلقة بوادي كودوري، والمسائل السياسية. |
También se celebraron amplias deliberaciones con el Gobierno de Bosnia y Herzegovina en lo que respecta a un programa relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | ودارت أيضا مناقشة موسعة مع حكومة البوسنة والهرسك بشأن برنامج خاص بالمواد المستنفدة للأوزون في اطار بروتوكول مونتريال. |
Durante la Conferencia se celebró un intenso debate sobre el diálogo entre esas dos grandes religiones. | UN | ودارت أثناء المؤتمر مناقشة حيوية عن الحوار بين الديانتين الكبيرتين. |
Las conversaciones tuvieron lugar en una atmósfera de amistad, cooperación entre buenos vecinos y entendimiento mutuo. | UN | ودارت المحادثات في جو من الصداقة، والتعاون القائم على حسن الجوار والتفاهم المتبادل. |
La participación del Relator Especial en esas reuniones giró en torno a las siguientes reflexiones: | UN | ودارت مشاركة المقرر الخاص في هذه الاجتماعات حول الأفكار التالية: |
hubo menos debate sobre la relación del Consejo con los mecanismos regionales y subregionales que en los seminarios pasados. | UN | ودارت مناقشات عن علاقة المجلس مع الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية بقدر أقل مما كانت تدور في حلقات العمل السابقة. |
82. hubo un extenso debate sobre el significado de la resolución 48/162 de la Asamblea General. | UN | ٨٢ - ودارت مناقشات كثيرة حول آثار قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢. |
113. hubo un debate de procedimiento sobre el orden en que debían someterse a votación las enmiendas. | UN | 114- ودارت مناقشة إجرائية بشأن الترتيب الذي ينبغي به إجراء التصويت على التعديلات. |
116. hubo un debate de procedimiento sobre el orden en que debían someterse a votación las enmiendas. | UN | 116- ودارت مناقشة إجرائية بشأن الترتيب الذي ينبغي به التصويت على التعديلات. |
7. hubo algunos debates acerca del Acuerdo General de la OMC sobre el Comercio de Servicios (AGCS). | UN | 7- ودارت بعض المناقشات حول الاتفاق العام للتجارة في الخدمات في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Esas zonas se encontraban principalmente en la frontera con el Chad y en Darfur meridional, donde movimientos rebeldes amenazaron a los empadronadores y hubo enfrentamientos entre las tribus zaghawa y birgid. | UN | وتوجد هذه المناطق بالدرجة الأولى على الحدود مع تشاد وفي جنوب دارفور حيث هددت حركات التمرد المكلفين بالعد، ودارت اشتباكات بين قبيلتي الزغاوة والبرقد. |
Los debates giraron en torno a la participación de hombres y jóvenes en el proceso para alcanzar la igualdad de género. | UN | ودارت المناقشات حول مشاركة الرجال والفتيان في عملية إيجاد مساواة بين الجنسين. |
Las deliberaciones giraron en torno a la cuestión de la creación de empleo. | UN | ودارت المناقشات حول موضوع توفير الوظائف. |
También se celebraron debates sobre la ley electoral y la representación de las mujeres. | UN | ودارت مناقشات بشأن قانون الانتخابات وتمثيل المرأة. |
La primera ronda de conversaciones directas entre los dirigentes de las dos comunidades de Chipre se celebró en el estado de Nueva York con los auspicios del Secretario General. | UN | ودارت أول جولة من المحادثات المباشرة بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين خارج نيويورك برعاية اﻷمين العام. |
En el Comité de Prácticas Antidumping de la OMC tuvieron lugar intensos debates y deliberaciones sobre las prácticas seguidas por algunos miembros en el empleo de la legislación antidumping. | UN | ودارت مباحثات ومناقشات مكثفة في لجنة مكافحة الإغراق التابعة لمنظمة التجارة ـ |
giró en torno a una nueva serie de anuncios televisivos y radiofónicos sobre los temas de la violencia contra la mujer, la violencia contra los niños y los conocimientos básicos sobre los medios de difusión. | UN | ودارت حول سلسلة جديدة من الإعلانات التليفزيونية والإذاعية عن مواضيع العنف الموجَّه ضد المرأة والعنف الموجه ضد الطفل والتوعية الإعلامية. |
También tuvo lugar una conversación telefónica entre el Ministro Dini y Salim, quien confirmó que vendrá a Roma el jueves para la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. | UN | ودارت اليوم أيضا محادثة هاتفية بين الوزير ديني والسيد سليم الذي أكد أنه سيأتي إلى روما يوم الخميس لحضور مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية. |
Otras preguntas se centraron en la función de diversos interesados en la esfera del fomento de la capacidad, en particular el papel del sector privado en el desarrollo y la transferencia de tecnología. | UN | ودارت أسئلة أخرى حول أدوار مختلف أصحاب المصلحة في بناء القدرات، لا سيما دور القطاع الخاص في تطوير التكنولوجيا ونقلها. |
Durante el Seminario tuvo lugar un importante intercambio de opiniones y se llevó a cabo un debate fructífero con un verdadero espíritu de cooperación. | UN | وقد جرى تبادل حقيقي لﻵراء، ودارت خلال الحلقة مناقشة مثمرة سادتها روح حقيقية من الشراكة. |
Con la OMS se han celebrado las primeras conversaciones acerca de la necesidad de elaborar un memorando de acuerdo y un cronograma para completar esta tarea. | UN | ودارت المناقشات اﻷولية مع منظمة الصحة العالمية للاتفاق بشأن الحاجة لوضع مذكرة تفاهم وجدول زمني لاتمام المهمة. |
La discusión que se desarrolló fue muy animada, con contribuciones muy interesantes. | UN | ودارت المناقشة في أجواء مفعمة بالحيوية وقدمت فيها مساهمات هامة جدا. |