Ésta fue aprobada nuevamente en la sesión de la Asamblea del 14 de julio y entró en vigor el 23 de julio. | UN | ثم أعيد اعتماده بعد ذلك في دورة الجمعية المعقودة في ١٤ تموز/ يوليه، ودخل حيز النفاذ في ٢٣ تموز/يوليه. |
Durante el período que se trató en el informe anterior se firmó y entró en vigor un acuerdo para la oficina de la UNAMI en Jordania. | UN | ووقّع اتفاق يتعلق بمكتب البعثة في الأردن ودخل حيز النفاذ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
- Protocolo adicional del Acuerdo, que se firmó y entró en vigor el 30 de septiembre de 1999; | UN | - البروتوكول الإضافي للاتفاق، وقد تم التوقيع عليه ودخل حيز النفاذ في 30 أيلول/سبتمبر 1999؛ |
Por último, en 1998 se aprobó el Estatuto de la Corte Penal Internacional, que entró en vigor en 2002 una vez ratificado por 60 Estados. | UN | وأخيراً، اعتُمد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية عام 1998. ودخل حيز النفاذ في عام 2002 بعد أن صدَّقت عليه 60 دولة. |
Hoy puedo informarle que ya se ha aprobado la moratoria, que entró en vigor el 1º de julio de 1995. | UN | وأستطيع اﻵن أن أحيطكم علماً بأن هذا التوقف الاختياري قد تم إقراره بالفعل ودخل حيز النفاذ في أول تموز/يوليه ٥٩٩١. |
entrada en vigor en el ordenamiento jurídico nacional: 31 de octubre de 1978. | UN | ودخل حيز النفاذ في النظام القانوني الداخلي في 15 أيلول/سبتمبر 1978. |
Durante el mismo año se aprobó y entró en vigor la trascendental Ley del derecho a la información. | UN | وخلال العام ذاته، سُنَّ قانون الحق في الحصول على المعلومات الذي شكل معلما تاريخيا، ودخل حيز النفاذ. |
La decisión se incluyó en el Boletín Oficial, con todas las listas, y entró en vigor el día en que se publicó. | UN | ونشر القرار في الجريدة الرسمية مشفوعا بجميع القوائم ودخل حيز النفاذ يوم صدوره. |
El nuevo sistema de justicia penal ya funciona en toda la entidad federativa y entró en vigor de acuerdo a las siguientes etapas: | UN | بدأ العمل بالنظام الجديد للعدالة الجنائية على كامل إقليم الكيان الاتحادي ودخل حيز النفاذ وفقاً للمراحل التالية: |
La decisión del tribunal inferior pasó a ser definitiva y entró en vigor en el momento en que el tribunal de segunda instancia dictó sentencia. | UN | وقد أصبح قرار المحكمة الأدنى درجة نهائياً ودخل حيز النفاذ ساعة اعتماد حكم محكمة الاستئناف. |
La decisión del tribunal inferior pasó a ser definitiva y entró en vigor en el momento en que el tribunal de segunda instancia dictó sentencia. | UN | وقد أصبح قرار المحكمة الأدنى درجة نهائياً ودخل حيز النفاذ ساعة اعتماد حكم محكمة الاستئناف. |
El Pacto fue aprobado el 16 de diciembre de 1966 y entró en vigor el 3 de enero de 1966. | UN | واعتُمد العهد في ٦١ كانون الثاني/يناير ٦٦٩١ ودخل حيز النفاذ في ٣ كانون الثاني/يناير ٦٧٩١. |
La Ley sobre la discriminación con respecto a la situación familiar se promulgó en junio de 1997 y entró en vigor en noviembre del mismo año. | UN | ١٥ - سُن قانون التمييز بسبب مركز اﻷسرة في حزيران/يونيه ١٩٩٧، ودخل حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر من السنة نفسها. |
En noviembre de 1994 se promulgó la Ley de Integración de la Legislación Laboral, que entró en vigor en septiembre de 1996. | UN | صدر قانون توحيد قوانين العمل في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ودخل حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
Con este fin se aprobó una ley el 20 de febrero de 1998, que entró en vigor el 1º de enero de 1999. | UN | ومن أجل ذلك، اعتمد قانون في 20 شباط/فبراير 1998 ودخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1999. |
Se aprobó una Ley sobre Higiene Sexual e Higiene de la Procreación de la Población, que entró en vigor el 1° de julio de 2002. | UN | وقد اعتمد القانون " المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية للسكان " ودخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه عام 2002. |
El Acuerdo fue aprobado con Resolución Legislativa el 30 de mayo de 2002 y que entró en vigor en julio de 2002. | UN | واعتمد الاتفاق بموجب قرار تشريعي صدر في 30 أيار/مايو 2002 ودخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2002. |
entrada en vigor en el ordenamiento jurídico nacional: 15 de septiembre de 1978. | UN | ودخل حيز النفاذ في النظام القانوني الداخلي في 15 أيلول/سبتمبر 1978. |
El 24 de julio de 2003, Malasia y Singapur notificaron conjuntamente a la Corte el Acuerdo Especial que habían suscrito el 6 de febrero en Putrajaya y que había entrado en vigor el 9 de mayo de 2003. | UN | 263 - أخطرت ماليزيا وسنغافورة المحكمة بصورة مشتركة ، في 24 تموز/يوليه 2003، بالتوصل إلى اتفاق خاص بين الدولتين، وقّع في بوتراجايا، في 6 شباط/فبراير 2003، ودخل حيز النفاذ في 9 أيار/مايو 2003. |
La Declaración Universal ha sido complementada por los dos Pactos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, ambos aprobados en 1966 y que entraron en vigor en 1976. | UN | وقد استكمل الاعلان العالمي بعهدين - العهد الدولـــي الخــاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكلاهما اعتمد في عام ١٩٦٦، ودخل حيز النفاذ في عام ١٩٧٦. |
El 2 de noviembre de 1998 la República de Indonesia y Malasia comunicaron conjuntamente a la Corte el Acuerdo Especial que habían firmado en Kuala Lumpur el 31 de mayo de 1997 y había entrado en vigor el 14 de mayo de 1998, en el cual solicitaban de la Corte que: | UN | ٢١٩ - قامت كل من جمهورية إندونيسيا وماليزيا بتقديم إخطار مشترك إلى المحكمة في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ بالتوصل إلى اتفاق خاص بين الدولتين، وقع في كوالالمبور في ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧ ودخل حيز النفاذ في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨، طلبتا فيه إلى المحكمة |
Dicha sentencia sería contraria, por una parte, a la Constitución en la que se garantiza el derecho a prestar un servicio sustitutorio y, por otra, a una ley sobre el servicio sustitutorio promulgada en octubre de 1998 y vigente desde el 1° de enero de 1999. | UN | ويقال إن هذا الحكم يتناقض مع الدستور الذي يضمن الحق في خدمة بديلة، من جهة، ومن جهة أخرى مع قانون بشأن الخدمة البديلة اعتمد في تشرين الأول/أكتوبر 1998 ودخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1999. |
La norma fundamental de organización del Estado es la Constitución Política de la República, aprobada el 11 de septiembre de 1980 mediante plebiscito popular, y en vigor desde el 11 de marzo de 1981. | UN | 55- ويتمثل المعيار القانوني الأساسي لتنظيم الدولة في الدستور السياسي للجمهورية الذي أقر في 11 أيلول/ديسمبر 1980 عن طريق استفتاء شعبي، ودخل حيز النفاذ في 11 آذار مارس 1981. |
La República de Macedonia firmó el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, 2000, lo ratificó el 24 de junio de 2003 y el Protocolo entró en vigor el 17 de octubre de ese mismo año. | UN | ووقعت جمهورية مقدونيا البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عام 2000 وصدقت عليه في 24 حزيران/ يونيه 2003، ودخل حيز النفاذ في 17 تشرين الأول/ أكتوبر 2003. |
2.6 El 30 de junio de 1999, los juzgados regionales dejaron de funcionar y entró en vigencia la Ley Nº 504 de 1999, mediante la cual se crearon los jueces penales de circuito especializado adscritos a la justicia ordinaria, quienes tenían competencia para conocer, entre otros, el delito de enriquecimiento ilícito de particulares. | UN | 2-6 وفي 30 حزيران/يونيه 1999، توقفت المحاكم الإقليمية عن العمل ودخل حيز النفاذ القانون رقم 504 لعام 1999 الذي أنشئ بموجبه منصب القضاة الجنائيين التابعين للدائرة الخاصة المُعارين للمحاكم العادية، والذين لهم اختصاص النظر في قضايا من جملتها جريمة الإثراء الشخصي غير المشروع. |
En el año 2001 el país aprobó el Protocolo Adicional al acuerdo de salvaguardias, a través del Decreto Legislativo No. 27463, ratificado el 15 de junio de 2001, a través del Decreto Supremo No. 049-2001-RE, entrando en vigencia el 23 de julio del 2001. | UN | 2 - وفي عام 2001، وافق البلد على بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات، بواسطة المرسوم التشريعي رقم 27463، وصدق عليه في 15 حزيران/يونيه 2001 بواسطة المرسوم السامي رقم 049-2001، ودخل حيز النفاذ في 23 تموز/يوليه 2001. |