ويكيبيديا

    "ودراية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y conocimientos
        
    • y los conocimientos
        
    • y experiencia
        
    • conocimiento
        
    • y la experiencia
        
    • y personal
        
    • y competencia
        
    • de conocimientos
        
    • experimentados y
        
    • y sus conocimientos
        
    • conocimientos especializados
        
    La limpieza de los campos de minas exige mucha mano de obra y un largo plazo, lo que requiere grandes recursos, buena planificación y conocimientos técnicos para garantizar los resultados deseados. UN إن تطهير اﻷلغام عملية طويلة اﻷجل تتطلب عمالة مكثفة، وموارد وافية وتخطيطا جيدا ودراية فنية لضمان النتيجة المرغوب فيها.
    El sistema de las Naciones Unidas posee experiencia y conocimientos en materia de asuntos marinos y costeros. UN ولدى منظومة اﻷمم المتحدة خبرة ودراية مشهودتان في الشؤون البحرية والساحلية.
    Resulta alentador que el Gobierno haya manifestado interés por aprovechar la experiencia y los conocimientos técnicos del personal sobre el terreno de la ONUSAL. UN ومن اﻷمور المشجعة أن الحكومة أعربت عن اهتمامها بالاستفادة مما يتمتع به أفراد البعثة في الميدان من خبرة ودراية.
    - El aprovechamiento de la experiencia y los conocimientos especializados de la ONUDI y la UNCTAD en materia de creación y funcionamiento de esas cámaras; UN ● استغلال ما لليونيدو واﻷونكتاد من خبرة ودراية فنية في إنشاء وتنفيذ مبادلات كهذه.
    La Misión recurrirá a la capacidad y experiencia de las diversas organizaciones internacionales participantes, manteniendo a la vez su coherencia y eficacia. UN وستعتمد البعثة على قدرات ودراية المنظمات الدولية المختلفة المشاركة، مع الحفاظ على الاتساق والفعالية.
    Estamos seguros de que su amplio y profundo conocimiento de las relaciones internacionales lo ayudará enormemente a conducir con éxito las deliberaciones de la Asamblea. UN وإننا على ثقة بأن ما يتمتع به من خبرة ودراية واسعة بالقضايا الدولية ستكون خير عون له في إدارة أعمال الدورة بنجاح.
    Zaire Los Estados partes en el Tratado se han beneficiado también de otras actividades cuyo propósito era compartir la tecnología, los conocimientos y la experiencia en materia nuclear de los Estados Unidos, entre ellas las siguientes: UN اليونان. واستفادت البلدان اﻷطراف في المعاهدة أيضا من جهود أخرى لمشاطرة ما لدى الولايات المتحدة من معرفة تكنولوجية وخبرة فنية ودراية في المجال النووي، ومن ضمن ذلك ما يلي:
    La gestión y la utilización de tales informaciones requieren infraestructuras, aptitudes y conocimientos técnicos especializados. UN وتتطلب إدارة واستخدام هذه المعلومات توفر هياكل أساسية ومهارات ودراية متخصصة.
    2.2.1. ¿Qué experiencia y conocimientos tiene el PNUD en materia de desertificación y sequía? UN ٢-٢-١ ما هي خبرة ودراية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمسألتي التصحر والجفاف؟
    La cooperación para el desarrollo debe ser un medio sistemático de transferir recursos y conocimientos de los ricos a los pobres. UN ويجب أن يكون التعاون من أجل التنمية وسيلة منهجية لنقل موارد ودراية اﻷغنياء إلى الفقراء.
    El Dr. Enkhsaikhan es un conocido experto en derecho internacional con amplia experiencia y conocimientos especializados en relaciones internacionales. UN والدكتور إنخسايخان هو خبير معروف في القانون الدولي وله خبرة ودراية واسعتين في العلاقات الدولية.
    * Al menos dos miembros de la junta deben tener experiencia en finanzas y conocimientos técnicos fundamentales de contabilidad. UN :: يجب أن يكون لدى عضوين على الأقل من أعضاء المجلس خبرة في المجال المالي ودراية أولية بالمحاسبة.
    Algunos países necesitarán asistencia en forma de recursos y conocimientos técnicos para poder aplicar los convenios y planes de acción nacionales acordados en el plano internacional. UN وأضاف أن بعض البلدان تحتاج إلى موارد ودراية فنية للمساعدة على تنفيذ الاتفاقيات الدولية وخطط العمل الوطنية.
    Al adoptar este enfoque, la ONUDI se propone lograr una orientación más afinada y una mayor eficacia en el aprovechamiento de la experiencia y los conocimientos especializados de sus funcionarios. UN وتعتزم اليونيدو، باعتمادها هذا النهج، أن تحقق تركيزا أشد وفعالية أقوى في نشر خبرة ودراية موظفيها.
    Usando la experiencia y los conocimientos especializados de múltiples interesados directos; UN ○ استخدام خبرات ودراية عدد كبير من أصحاب المصالح؛
    Una tarea importante que la industria tiene ante sí es mejorar su acceso a la información, la tecnología y los conocimientos apropiados a fin de mejorar su comportamiento ecológico. UN ٥١ - وأحد التحديات الرئيسية التي تواجهها الصناعة يتمثل في تحسين إمكانية حصولها على ما هو ملائم من معلومات وخبرات ودراية فنية لتحسين أدائها البيئي.
    En condiciones normales, las mujeres suelen tener recursos y experiencia particulares que se basan en sus actividades y funciones habituales en la comunidad. UN ففي الظروف العادية، تمتلك المرأة بشكل عام مهارات ودراية خاصة تكتسبها من أنشطتها وأدوارها الاعتيادية في المجتمع المحلي.
    Estas organizaciones, están en contacto cotidiano con el pueblo de Camboya y han adquirido destreza y conocimiento en lo que atañe a los principios y vigilancia de los derechos humanos. UN والمنظمات غير الحكومية على اتصال يومي بشعب كمبوديا وقد اكتسبت مهارات ودراية في مبادئ حقوق اﻹنسان ورصد هذه الحقوق.
    Zaire Los Estados partes en el Tratado se han beneficiado también de otras actividades cuyo propósito era compartir la tecnología, los conocimientos y la experiencia en materia nuclear de los Estados Unidos, entre ellas las siguientes: UN واستفادت البلدان اﻷطراف في المعاهدة أيضا من جهود أخرى لمشاطرة ما لدى الولايات المتحدة من معرفة تكنولوجية وخبرة فنية ودراية في المجال النووي، ومن ضمن ذلك ما يلي:
    La Junta reitera su recomendación anterior de que la Administración provea una dotación suficiente de capacidad y personal especializado a nivel interno para la aplicación de las IPSAS y para apoyar el proyecto a más largo plazo UN كما يكرر المكتب توصيته السابقة التي تدعو الإدارة إلى التخطيط لإيجاد قدرة ودراية فنية داخليتين كافيتين لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية ولدعم المشروع في الأجل الطويل
    Habría que ampliar los contactos y los intercambios de opiniones, tan necesarios, entre las Naciones Unidas y esas organizaciones de experiencia y competencia reconocidas, sobre todo en lo relativo a las zonas de operaciones abarcadas por dichas organizaciones y en los casos en que éstas deban intervenir directamente a petición de las Naciones Unidas. UN وعمليات الاتصال وتبادل اﻵراء بين اﻷمم المتحدة وهذه المنظمات، التي توجد لديها خبرة ودراية مسلﱠم بهما، تعتبر ضرورية ولا بد من تطويرها، ولا سيما من أجل مناطق العمليات التي تغطيها هذه المنظمات وفي الحالات التي تُدعى فيها اﻷخيرة إلى التدخل المباشر بناء على طلب اﻷمم المتحدة.
    Las IED pueden comportar una transferencia de tecnología y de conocimientos especializados en materia de gestión. UN فالاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يأتي بمعارف خارجية في شكل نقل للتكنولوجيا ودراية بشؤون الإدارة.
    4. Reconoce la importancia fundamental de retener a funcionarios altamente cualificados, experimentados y que cuenten con la memoria institucional pertinente a fin de culminar con éxito las actuaciones judiciales y alcanzar en la fecha prevista las metas indicadas en la estrategia de conclusión del Tribunal; UN 4 - تسلم بالأهمية البالغة للإبقاء على موظفين ذوي كفاءة عالية وخبرة ودراية بالذاكرة المؤسسية في هذا المجال من أجل إنجاز المحاكمات وتحقيق الأهداف الواردة في استراتيجية الإنجاز للمحكمة بنجاح؛
    La Unión Europea está dispuesta a compartir con el Afganistán y sus vecinos su experiencia y sus conocimientos en esta esfera. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لتبادل ما لديه من خبرة ودراية في هذا المجال مع أفغانستان وجيرانها.
    Dijo que pocas organizaciones eran más importantes para el ACNUR que el UNICEF, dada su experiencia, sus conocimientos especializados y sus antecedentes únicos. UN وقال إنه تكاد لا توجد منظمات أهم للمفوضية من اليونيسيف بما تتمتع به من خبرة ودراية فنية وانجازات فريدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد