En la mayoría de los informes nacionales se subrayó el nexo directo entre la reducción de la fecundidad y el grado de voluntad política. | UN | وأكدت غالبية التقارير الوطنية الصلة المباشرة بين انخفاض معدلات الخصوبة ودرجة الالتزام السياسي. |
Por ello, y para dar mayor eficacia a la norma, el contenido y el grado de la diligencia debida deberían examinarse junto con el proyecto de artículo 14. | UN | وبناء عليه، ولجعل المادة أكثر فاعلية، ينبغي أن يكون النظر في مضمون ودرجة الحرص اللازم مقترنا بالمادة ١٤. |
La vulnerabilidad a los desastres depende de las actividades y la conducta humanas. | UN | ودرجة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية هي نتيجة لتصرف الإنسان وعمله. |
Eso puede tomar algunos días, dependiendo del tipo y la complejidad de la propuesta. | UN | ويمكن أن يستغرق ذلك أياماً قليلة، رهناً بنوع الاقتراحات المقدمة ودرجة تعقيدها. |
El carácter y grado de intervención varía de un país a otro. | UN | وقد اختلفت طبيعة ودرجة التدخل من بلد إلى آخر. |
Para determinar ese umbral, se han analizado dos vías, centradas respectivamente en el objetivo y el grado de las contramedidas. | UN | ومن أجل تحديد تلك العتبة، فقد تم استقصاء نهجين اثنين، يركزان على هدف ودرجة التدابير المضادة، على التوالي. |
Sin embargo, la rapidez y el grado de las mejoras están en manos de la administración y no del encargado de la evaluación. | UN | ومع هذا، فإن سرعة ودرجة التحسن تخضعان لﻹدارة، لا للمقيﱢم. |
Habría que evaluar también la cantidad y el grado de detalle que deben proporcionarse por objeto de los gastos. | UN | وسيلزم أيضا تقييم كمية ودرجة التفصيل حسب وجه اﻹنفاق. |
Esto permitió al Fiscal determinar claramente los hechos y el grado de participación de cada acusado. | UN | ومكن هذا اﻹجراء المدعي العام من التحديد الواضح لمجرى اﻷحداث ودرجة مشاركة كل من المتهمين. |
Eso puede tomar algunos días, dependiendo del tipo y la complejidad de la propuesta. | UN | ويمكن أن يستغرق هذا بضعة أيام، رهناً بنوع الاقتراحات المقدَّمة ودرجة تعقيدها. |
:: 57, 60, 62, 65 en la administración pública (mujeres y hombres) según el empleo y la categoría. | UN | 57 أو 60 أو 62 أو 65 عاماً في القطاع العام رهناً بالوظيفة ودرجة التصنيف. |
Este sistema utiliza el diferencial de temperatura del agua bombeada desde el fondo del mar con el mineral y la temperatura del agua superficial. | UN | ويستخدم هذا النظام الفرق بين درجة حرارة المياه التي تُضخ من قاع البحر مع خام العقيدات ودرجة حرارة المياه السطحية. |
Estos diferentes tipos de bosques, los entornos en los que crecieron y la severidad del fuego interactuaron para formar este mosaico histórico. | TED | هذه الأنواع المختلفة من الغابات والبيئات التي نمت بها ودرجة خطورة الحريق، كلها عملت معاً لتشكّل هذه الرقعة التاريخية |
Para conjurar estos males se requiere un coordinado y persistente esfuerzo internacional en que todos los Estados deben participar en la medida de sus posibilidades y de acuerdo con el grado de sus responsabilidades. | UN | ولاستئصال شأفة هذه اﻵفات، نحن نحتاج الى جهد دولي منسق ومستمر تشترك فيه كل دولة من الدول وفقا لقدراتها ودرجة مسؤوليتها. |
vii) frecuencia, fechas de presentación, formato y grado de precisión requeridos 3.5.5. | UN | `٧` التواتر والتوقيت والشكل ودرجة الدقة المطلوبة |
Sin embargo, la capacidad y el nivel de compromiso con las actividades de reducción de desastres varía considerablemente de un comité a otro. | UN | بيد أن هناك تباينا كبيرا في قدرات اللجان منفردة ودرجة اشتراكها في جهود التخفيف من آثار الكوارث. |
Número de Estados Miembros por región y nivel de representación en la Secretaría | UN | عدد الدول اﻷعضاء حسب المنطقة ودرجة التمثيل في اﻷمانة العامة |
Referencia al marco jurídico del país de acogida y su grado de aplicación; | UN | الإشارة إلى الإطار القانوني للبلد المضيف ودرجة قيامه بالتنفيذ؛ |
El nivel tecnológico del país receptor es un determinante principal de la naturaleza de la transacción y del grado de asociación. | UN | فالمستوى التكنولوجي للبلد المتلقي سيكون محددا رئيسيا لطبيعة الصفقة ودرجة الشراكة بينهما. |
Francia se asocia a las Naciones Unidas para dar a la lucha mundial contra las drogas una envergadura y una eficacia a la altura de las fuerzas hostiles que debemos combatir. | UN | وفرنسا تقف مؤيدة اﻷمم المتحدة في إضفائها على مكافحة المخدرات على الصعيد العالمي أبعادا ودرجة من الفعالية تتناسب مع حجم القوى المعادية التي يتعين علينا محاربتها. |
Después de la nevada de anoche, tenemos 90 grados y hay humedad. | Open Subtitles | بعد هطول الثلوج الغزيرة بالأمس الطقس رطب ودرجة الحرارة 90 |
Además, son escasos los estudios realizados para determinar cómo otras variantes, incluida la concentración de carbonatos, los niveles de luz, la temperatura y los nutrientes, afectarían al proceso de calcificación. | UN | وعلاوة على ذلك أجريت دراسات محدودة فيما يتعلق بكيفية تأثير عدد من المتغيرات الأخرى، مثل تركيز الكربونات ومستويات الضوء ودرجة الحرارة والعناصر المغذية، في عمليات التكلس. |
La hora local es las 7:43 p.m. y la temperatura es de 15° C. | Open Subtitles | حيث الساعة الأن 7: 45 فى المساء ودرجة الحرارة 68 درجة فهرنهايت |
El cambio climático previsto también podría tener un efecto en las corrientes oceánicas, la salinidad y las temperaturas en la superficie. | UN | وربما تؤثر التغييرات المتوقع أن تطرأ على المناخ في تيارات المحيطات، وملوحة مياهها ودرجة حرارتها على السطح. |