ويكيبيديا

    "ودستورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y constitucional
        
    • y constitucionales
        
    • constitucionales y
        
    • constitucional y
        
    • y de la constitucionalidad
        
    Desde 1987 Zambia ha experimentado una importante evolución política y constitucional. UN ومنذ عام ٧٨٩١، شهدت زامبيا تطورات سياسية ودستورية هامة.
    La aplicación del Plan ofrece la mejor oportunidad de restablecer la confianza y el diálogo y de que los haitianos resuelvan sus diferencias de forma pacífica, democrática y constitucional. UN ويتيح تنفيذ الخطة أفضل فرصة لاستعادة الثقة والحوار ولحل الخلافات بين الهايتيين بصورة سلمية وديمقراطية ودستورية.
    La jurisdicción se divide en: civil, penal, administrativa y constitucional. UN وتنقسم الولاية القضائية إلى ولاية مدنية وجنائية وإدارية ودستورية.
    Sigue habiendo amplia discrepancia entre el ANC y el Gobierno en cuestiones económicas y constitucionales. UN ومازال هناك اختلاف كبير بين المؤتمر الوطني الافريقي والحكومة بشأن مسائل اقتصادية ودستورية.
    Varios Estados indicaron que la extradición de los nacionales planteaba diversos problemas jurídicos y constitucionales. UN وأشار عدد من الدول الى أن تسليم المواطنين يثير عدة مشاكل قانونية ودستورية.
    Todos esos tribunales tienen competencia para entender en las impugnaciones y apelaciones basadas en cuestiones jurídicas y constitucionales. UN ولجميع هذه المحاكم الاختصاص في نظر الطعون والاستئنافات على أساس كل من مسائل قانونية ودستورية.
    Es preciso establecer tribunales constitucionales y administrativos en el marco de la reforma de la estructura administrativa judicial. UN وتمس الحاجة إلى إنشاء محاكم إدارية ودستورية في إطار إصلاح الهيكل الإداري للقضاء.
    Su propia economía se encuentra actualmente en transición de una economía centralizada y planificada a una economía de libre mercado dentro de un sistema político y democrático y constitucional. UN وذكر أن اقتصادها يمر حاليا في مرحلة التحول من نظام التخطيط المركزي الى السوق الحر ضمن إطار عمل حكومة ديمقراطية ودستورية.
    “[Gibraltar desea] continuar manteniendo una estrecha relación política y constitucional con el Reino Unido. UN " ]يرغب جبل طارق[ في مواصلة علاقة سياسية ودستورية وثيقة مع المملكة المتحدة.
    Además, el Consejo declaró su disposición a establecer una fuerza de estabilización y seguimiento de las Naciones Unidas destinada a apoyar la continuación de un proceso político pacífico y constitucional y a mantener un entorno seguro y estable en Haití. UN وأعلن المجلس أيضا استعداده أن ينشئ قوة متابعة من الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار دعما لاستمرار عملية سياسية سلمية ودستورية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي.
    Brindó asesoramiento jurídico en asuntos de derecho civil, penal, comercial y constitucional a todos los ministerios e instituciones del Gobierno Federal. UN إسداء المشورة القانونية في مسائل مدنية وجنائية وتجارية ودستورية لجميع الوزراء والشِعب والإدارات التابعة للحكومة الاتحادية.
    Se ha registrado una importante evolución política y constitucional en torno a Gibraltar que ha afectado al proceso de descolonización, y el parecer de su delegación es que la descolonización en el caso de Gibraltar no debe ya preocupar a las Naciones Unidas. UN وقد حدثت تطورات سياسية ودستورية هامة مسّت جبل طارق وأثرت في عملية إنهاء الاستعمار ويرى وفد بلده أن إنهاء الاستعمار ينبغي ألا يخص الأمم المتحدة بعد ذلك في حالة جبل طارق.
    Tras señalar que se había registrado una importante evolución política y constitucional en torno a Gibraltar que había afectado al proceso de descolonización, expresó el parecer de su delegación de que la descolonización en el caso de Gibraltar no debía ya preocupar a las Naciones Unidas. UN وقال، مشيرا إلى حدوث تطورات سياسية ودستورية هامة مسّت جبل طارق وأثرت في عملية إنهاء الاستعمار، إن وفده يرى أن إنهاء الاستعمار في حالة جبل طارق ينبغي ألا يخص الأمم المتحدة بعد الآن.
    El Código de Conducta de la OSCE sobre los aspectos político-militares de la seguridad estipula, entre otras cosas, que todas las fuerzas armadas deben estar sometidas a un control democrático y constitucional eficaz y tener tareas claramente definidas. UN وتنص مدونة قواعد السلوك للمنظمة فيما يتعلق بالجوانب السياسية العسكرية للأمن، في جملة أمور، على أن توضع جميع القوات المسلحة تحت سيطرة ديمقراطية ودستورية فعالة وأن تحدد مهامها بوضوح.
    Abogado ante la Corte Suprema en importantes casos civiles, criminales, comerciales y constitucionales. UN اﻵن محام أمام المحكمة العليا في قضايا مدنية، وجنائية، وتجارية، ودستورية هامة.
    Compartimos experiencias históricas y constitucionales similares. UN ونتشاطر خبرات تاريخية ودستورية متماثلة.
    A finales de los años ochenta se registraron cambios políticos y constitucionales importantes, que culminaron con la enmienda de la Constitución de 1973 por la que se abolió el artículo 4 que proclamaba partido único al UNIP. UN وشهدت زامبيا منذ أواخر الثمانينات تطورات سياسية ودستورية هامة أفضت إلى تعديل دستور عام 1973 بإلغاء المادة 4 التي كانت تنص على أن حزب الاستقلال الوطني الموحد هو الحزب السياسي الوحيد.
    Al mismo tiempo, estamos aplicando medidas financieras, legislativas y constitucionales para garantizar que esto no vuelva a ocurrir jamás. UN وفي الوقت ذاته، بدأنا بتطبيق تدابير مالية وتشريعية ودستورية لكفالة ألا يتكرر ذلك أبدا.
    Se estableció, en particular desde 2011, una sólida base de garantías jurídicas y constitucionales para los derechos humanos. UN وقد تم إرساء أساس متين كمرتكز لضمانات قانونية ودستورية في مجال حقوق الإنسان، خصوصا منذ عام 2011.
    10. En este sentido, subrayaron la importancia de celebrar elecciones libres, imparciales y constitucionales como elemento esencial para restaurar y consolidar la democracia en Haití. UN ١٠ - وفي هذا السياق، أكدوا أهمية إجراء انتخابات حرة، ونزيهة ودستورية كعنصر لازم لاسترجاع وتعزيز الديمقراطية في هايتي.
    Entre dichas medidas cabe destacar medidas económicas y sociales, políticas y diplomáticas, constitucionales y jurídicas y medidas relativas al sector de la seguridad. UN وهذه التدابير تشمل تدابير اجتماعية وتدابير سياسية ودبلوماسية، وتدابير قانونية ودستورية وتدابير ذات صلة بالقطاع الأمني.
    El Estado Parte sostiene que el AVS tiene un considerable significado político, histórico, constitucional y jurídico en Irlanda. UN وأكدت أن اتفاق الجمعة الحزينة مسألة تحظى بأهمية سياسية وتاريخية ودستورية وقانونية كبيرة في آيرلندا.
    Le compete el control de la legalidad de los actos administrativos y de la constitucionalidad de los decretos con fuerza de ley que, previa delegación de facultades de parte del Congreso, dicta el Presidente de la República. UN والغرض منه هو التحقق من قانونية التشريعات الإدارية ودستورية المراسيم التي لها أثر القانون والتي يصدرها رئيس الجمهورية بتفويض من الكونغرس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد