ويكيبيديا

    "ودعاهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los invitó
        
    • los invita
        
    • y les invitó
        
    • y les invita
        
    • el Presidente los exhorta
        
    • y los exhortó
        
    • experiencias respectivamente
        
    Agradeció a todos los participantes su asistencia y los invitó a tomar la palabra. UN وشكر جميع المشاركين على حضورهم ودعاهم إلى بدء الإدلاء ببياناتهم.
    habitada por un anciano llamado Bayamanaco, quien los invitó a entrar. TED في المنزل، كان يعيش شيخ اسمه بايامانوكوا، ودعاهم إليه.
    El representante del FIDA informó a los miembros del CMINU sobre las ventajas de este sistema y los invitó a que se unieran a su grupo y probaran el sistema con miras a establecer uno análogo en el CMINU. UN وقد أوجز ممثل الصندوق ﻷعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة مزايا هذا النظام ودعاهم إلى مشاركة الصندوق في اختبار النظام بهدف إنشاء نظام مماثل على مستوى لجنة اﻹعلام المشتركة.
    los invita a que adopten una decisión sobre una recomendación cuyo texto de avenencia se acordó tras las consultas oficiosas llevadas a cabo por el Embajador de Austria, Sr. Sucharipa. UN ودعاهم إلى البت في نص توفيقي للتوصية اتفق عليه في أعقاب مشاورات غير رسمية أجراها السيد سوشاريبا سفير النمسا.
    El Embajador de Noruega advirtió al personal de que sus vidas corrían peligro y les invitó a permanecer en la Embajada de Noruega. UN وحذر سفير النرويج الموظفين من أن حياتهم في خطر ودعاهم إلى البقاء في السفارة النرويجية.
    51. El PRESIDENTE da las gracias a la delegación y a los miembros del Comité y les invita a reanudar la consideración del quinto informe periódico de Costa Rica en la próxima sesión. UN 51- الرئيس: شكر الوفد وأعضاء اللجنة ودعاهم إلى مواصلة النظر في تقرير كوستاريكا الدوري الخامس في الجلسة المقبلة.
    el Presidente los exhorta a proceder de esa manera. UN ودعاهم إلى القيام بذلك.
    Representantes del Iraq, Kuwait, la India y Egipto expresaron el deseo de hacer uso de la palabra ante el Consejo de Administración durante el período de sesiones y el Consejo los invitó a que lo hicieran en sus sesiones plenarias 50ª y 51ª. UN وقد أعرب ممثلو العراق والكويت والهند ومصر عن رغبتهم في اﻹدلاء ببيانات أمام مجلس اﻹدارة خلال الدورة ودعاهم المجلس إلى ذلك خلال جلستيه العامتين ٥٠ و ٥١.
    El Presidente Arafat agradeció a todos los participantes y los invitó a participar en las celebraciones de Belén que, espera, sellarán la reconciliación de todos los pueblos de la región. UN وشكر الرئيس عرفات جميع المشاركين، ودعاهم لحضور احتفالات بيت لحم التي من شأنها أن تتوج، كما هو مأمول، عمليات المصالحة بين كافة شعوب المنطقة.
    El orador expresó reconocimiento a los asociados para el desarrollo por su asistencia, los invitó a aumentar aún más ese apoyo a fin de satisfacer la creciente demanda de ayuda a la UNCTAD y a poner a disposición de la UNCTAD los recursos necesarios para aumentar su capacidad de absorción en sectores en que la demanda seguía creciendo. UN وأعرب عن تقدير مجموعته للشركاء الإنمائيين على ما يقدمونه من دعم، ودعاهم إلى مواصلة زيادة هذا الدعم بغية تلبية الطلب المتزايد على عمل الأونكتاد وإتاحة الموارد الإضافية اللازمة لزيادة الطاقة الاستيعابية للأونكتاد في المجالات التي ما زال الطلب فيها آخذاً في النمو.
    De acuerdo con el párrafo 6 de la resolución, la Oficina de Coordinación de Operaciones para el Desarrollo transmitió a todos los coordinadores residentes el texto de una resolución y los invitó a seguir integrando e incorporando la cultura a sus programas dentro del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN 32 - عملا بالفقرة 6 من القرار، أبلغ مكتب تنسيق عمليات التنمية نص القرار إلى جميع المنسقين المقيمين، ودعاهم إلى إدراج وتعميم والثقافة في برامجها ضمن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    3. Declaró abierto el período de sesiones el Sr. Ronald McCallum, Presidente del Comité, quien dio la bienvenida a los ocho nuevos miembros del Comité y los invitó a que hicieran la declaración solemne prevista en el artículo 14 del reglamento del Comité. UN 3- افتتح الدورة السيد رونالد ماككالوم، رئيس اللجنة، الذي رحب بالأعضاء الثمانية الجدد في اللجنة ودعاهم إلى أداء العهد الرسمي المنصوص عليه في المادة 14 من النظام الداخلي للجنة.
    11. Para preparar el compendio, la UNODC informó de la iniciativa a los representantes de varios Estados parte, los invitó a designar a expertos y profesionales nacionales y les pidió que proporcionaran ejemplos de la jurisprudencia pertinente. UN 11- ومن أجل إعداد الخلاصة، أبلغ المكتب ممثلي عدد من الدول الأطراف بشأن المبادرة، ودعاهم إلى تعيين خبراء وممارسين وطنيين، وطلب إليهم تقديم السوابق القضائية ذات الصلة.
    El orador alentó a los presentes a seguir participando en la labor del Consejo después de la reunión preparatoria regional y los invitó a asistir al examen ministerial anual que tendría lugar en julio en Ginebra. UN وشجع السيد أوسوريو المشاركين على أن يواصلوا مواكبة أعمال المجلس بعد هذا الاجتماع الإقليمي ودعاهم إلى حضور الاستعراض الوزاري السنوي المقرر عقده في تموز/يوليه بجنيف.
    79. La UNODC mantuvo contactos periódicos con funcionarios de la secretaría de la CEDEAO y los invitó a sus actividades en África occidental. UN 79- وحافظ المكتب على اتصالات منتظمة مع مسؤولين من أمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ودعاهم إلى الأحداث التي نظّمها في غرب أفريقيا.
    2. En una carta de fecha 3 de marzo de 1993, el Secretario General transmitió el texto de la resolución a los jefes ejecutivos de los siguientes organismos especializados e instituciones internacionales que forman parte del sistema de las Naciones Unidas o están relacionados con él y los invitó a que presentaran la información solicitada para incluirla en el informe mencionado en el párrafo anterior: UN ٢ - وفي رسالة مؤرخة في ٣ اذار/مارس ١٩٩٣، أحال اﻷمين العام نص القرار الى الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية التالية التي تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها، ودعاهم الى تقديم المعلومات المطلوبة ﻹدراجها في التقرير المشار اليه في الفقرة الواردة أعلاه:
    59. El PRESIDENTE da las gracias a la delegación y a los miembros del Comité y los invita a proseguir el examen del tercer informe periódico de Irlanda en la siguiente sesión. UN 59- الرئيس: شكر الوفد وأعضاء اللجنة، ودعاهم إلى مواصلة النظر في تقرير آيرلندا الدوري الثالث في الجلسة التالية.
    El Embajador de Noruega advirtió al personal de que sus vidas corrían peligro y les invitó a permanecer en la Embajada de Noruega. UN وحذر سفير النرويج الموظفين من أن حياتهم في خطر ودعاهم إلى البقاء في السفارة النرويجية.
    73. El PRESIDENTE da las gracias a la delegación y a los miembros del Comité y les invita a continuar el examen del sexto informe del Reino Unido en una sesión posterior. UN 73- الرئيس شكر الوفد وأعضاء اللجنة، ودعاهم إلى مواصلة النظر في التقرير السادس للمملكة المتحدة في جلسة لاحقة.
    el Presidente los exhorta a proceder de esa manera. UN ودعاهم إلى القيام بذلك.
    Tras examinar las dificultades por las que atraviesa la humanidad, la Conferencia emitió una declaración dirigida a todos los gobiernos, organizaciones y pueblos, con independencia de su religión y su cultura, y los exhortó a adoptar las siguientes medidas: UN ومن خلال تدارس المؤتمر للتحديات التي تواجهها الإنسانية، وجه نداء إلى شعوب العالم وحكوماته ومنظماته؛ على اختلاف أديانهم وثقافاتهم. ودعاهم إلى:
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) han invitado a los agentes de policía formados en el marco del programa de Rwanda a que relaten sus experiencias respectivamente en Bélgica y Sudáfrica. UN ودعت اليونيسيف أفراد الشرطة الذين دُربوا في برنامج رواندا للتحدث في بلجيكا عن تجربتهم ودعاهم صندوق الأمم المتحدة للسكان للقيام بالأمر نفسه في جنوب أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد