ويكيبيديا

    "ودعت الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • e invitó a los Estados
        
    • pidió a los Estados
        
    • pide a los Estados
        
    • y exhortó a los Estados
        
    • y exhorta a los Estados
        
    • exhortó a todos los Estados
        
    • e insta a los Estados
        
    • e instó a los Estados
        
    • pidieron a los Estados
        
    • hace un llamamiento a los Estados
        
    • se invitó a los Estados
        
    • exhortaron a los Estados
        
    • la oradora insta a los Estados
        
    • la oradora exhorta a los Estados
        
    • e invita a los Estados
        
    En su 55° período de sesiones, celebrado en 1999, la Comisión tomó nota del proyecto de convención e invitó a los Estados, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales a que hicieran comentarios al respecto. UN وفي الدورة الخامسة والخمسين المعقودة عام ٩٩٩١، أحاطت اللجنة علما بمشروع الاتفاقية ودعت الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم تعليقاتها عليه.
    Añadió que había aplicado disposiciones legislativas relativas a la igualdad de remuneración de hombres y mujeres, e invitó a los Estados a que examinaran la legislación pertinente. UN وأضافت جامايكا أنها تنفذ تشريعات تتعلق بالمساواة في الأجور بين الرجال والنساء، ودعت الدول إلى الاطلاع على هذه التشريعات.
    La Comisión acordó además que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre coordinaría la organización de los trabajos de preparación del estudio y pidió a los Estados miembros que presten su apoyo al estudio mediante la aportación de contribuciones voluntarias. UN وكذلك اتفقت اللجنة على أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن ينسق التنظيم والعمل المتعلقين بإعداد الدراسة، ودعت الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم للدراسة بواسطة التبرعات.
    pide a los Estados desarrollados que compartan la carga abriendo sus puertas a nuevas oportunidades de reasentamiento. UN ودعت الدول المتقدمة النمو إلى تقاسم العبء بفتح أبوابها أمام مزيد من فرص إعادة التوطين.
    Subrayó que los jóvenes habían participado activamente en todo el período de sesiones y exhortó a los Estados miembros a garantizar la participación de los jóvenes en el proceso de adopción de decisiones. UN وأشارت إلى أن الشباب شاركوا بنشاط طوال هذه الدورة ودعت الدول الأعضاء إلى كفالة إشراك الشباب في عملية صنع القرار.
    Mauricio estuvo entre los primeros Estados que ratificaron el primero y exhorta a los Estados que aún no lo han hecho a que ratifiquen ese Tratado lo antes posible. UN وذَكَر أن موريشيوس كانت من بين أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة بليندابا ودعت الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدة إلى أن تصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Asimismo la Asamblea General expresó su apoyo a las actividades del Relator Especial y exhortó a todos los Estados a que colaboren con él para que pueda cumplir su mandato. UN كما أعربت الجمعية العامة في هذا القرار عن دعمها لأنشطة المقرر الخاص ودعت الدول كافة إلى التعاون معه بهدف تمكينه من أداء ولايته.
    39. El Comité hizo suyos los principios de las Naciones Unidas sobre el desarme e invitó a los Estados miembros a proporcionar la información necesaria al Registro de Armas Convencionales. UN ٣٩ - وقد وافقت اللجنة على المبدأ الذي أعلنته اﻷمم المتحدة بشأن نزع السلاح ودعت الدول اﻷعضاء إلى تقديم المعلومات اللازمة إلى سجل اﻷمم المتحدة الخاص بنقل اﻷسلحة التقليدية.
    En la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que preparara una guía para las deliberaciones y la sometiera a la consideración de la Comisión, en cooperación con los institutos de prevención del delito y tratamiento del delincuente afiliados a las Naciones Unidas, e invitó a los Estados Miembros a participar activamente en ese proceso. UN وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام إعداد دليل مناقشة لكي تنظر فيه اللجنة، بالتعاون مع معاهد منع الجريمة ومعاملة المجرمين المنتسبة إلى اﻷمم المتحدة، ودعت الدول اﻷعضاء الى المشاركة في هذه العملية مشاركة نشطة.
    En la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que preparara una guía para las deliberaciones y la sometiera a la consideración de la Comisión, en cooperación con los institutos de prevención del delito y tratamiento del delincuente afiliados a las Naciones Unidas, e invitó a los Estados Miembros a participar activamente en ese proceso. UN وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام إعداد دليل مناقشة لكي تنظر فيه اللجنة، بالتعاون مع معاهد منع الجريمة ومعاملة المجرمين المنتسبة إلى اﻷمم المتحدة، ودعت الدول اﻷعضاء الى المشاركة في هذه العملية مشاركة نشطة.
    Pidió al Secretario General que señalara la resolución a la atención de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, e invitó a los Estados Miembros y a los organismos interesados a que informaran sobre las medidas pertinentes para que la Comisión las examinara en su 44° período de sesiones. UN وطلبت إلى اﻷمين العام أن يوجه انتباه هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة إلى القرار، ودعت الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية إلى اتاحة المعلومات ذات الصلة أمام اللجنة لكي تنظر فيها في دورتها الرابعة واﻷربعين.
    En su resolución 54/218, la Asamblea General pidió al Secretario General que incluyera las opiniones de los Estados Miembros en el informe que debía presentar a la Comisión en su octavo período de sesiones, e invitó a los Estados Miembros a presentar sus opiniones a la Secretaría. UN 4 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 54/218 أن يُدرج آراء الدول الأعضاء في تقريره إلى اللجنة في دورتها الثامنة، ودعت الدول الأعضاء إلى تقديم آرائها إلى الأمانة العامة.
    La Comisión pidió a los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA) que aplicaran y respetaran el artículo 39 de la Carta Internacional Americana de Garantías Sociales, aprobada por la Asamblea General de la OEA en 1948. UN ودعت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية إلى تنفيذ واحترام المادة 39 من ميثاق البلدان الأمريكية للضمانات الاجتماعية، الذي اعتمدته الجمعية العامة لتلك المنظمة عام 1948.
    pide a los Estados que no lo hayan hecho todavía que se adhieran sin demora a todos los convenios pertinentes del OIEA y los apliquen. UN ودعت الدول التي لم تنضم بعد إلى جميع الاتفاقيات ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الانضمام إليها وتنفيذها دون تأخير.
    La Sra. Clinton destacó el carácter interconectado del mundo y exhortó a los Estados, grandes y pequeños, a que trabajaran unidos para hacer frente a los problemas actuales. UN وشددت السيدة كلينتون على الطابع المترابط للعالم ودعت الدول الكبيرة والصغيرة إلى العمل معا للتصدي للتحديات الحالية.
    Mauricio estuvo entre los primeros Estados que ratificaron el primero y exhorta a los Estados que aún no lo han hecho a que ratifiquen ese Tratado lo antes posible. UN وذَكَر أن موريشيوس كانت من بين أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة بليندابا ودعت الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدة إلى أن تصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن.
    La Asamblea General, en su resolución 45/158, de 18 de diciembre de 1990, aprobó y abrió a la firma, ratificación y adhesión la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares y exhortó a todos los Estados Miembros a que consideraran la posibilidad de firmar y ratificar la Convención o de adherirse a ella, con carácter prioritario. UN 1 - اعتمدت الجمعية العامة، بموجب قرارها 45/58، المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1990، الاتفاقية الدولي لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وفتحت باب التوقيع والتصديق عليها والانضمام إليها، ودعت الدول الأعضاء إلى النظر في التوقيع على تلك الاتفاقية والتصديق عليها أو الانضمام إليها على سبيل الأولوية.
    Afirmando su compromiso con los principios de la no discriminación, la objetividad y la imparcialidad con respecto a los derechos humanos, el Gobierno de Turkmenistán se opone al proyecto de resolución e insta a los Estados Miembros a que voten en contra de él. UN وبعد أن أكدت التزام حكومتها بمبادئ عدم التمييز والموضوعية والحياد فيما يتعلق بحقوق الإنسان أعلنت عن معارضة حكومتها لمشروع القرار ودعت الدول الأعضاء إلى التصويت ضده.
    La Sra. de Carvalho expresó gratitud a los contribuyentes al Fondo e instó a los Estados a expresar su apoyo y compromiso con los pueblos indígenas de todo el mundo haciendo contribuciones al Fondo. UN كما أعربت عن امتنانها للمساهمين في الصندوق ودعت الدول إلى الإعراب عن دعمها للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم والتزامها تجاه تلك الشعوب عن طريق المساهمة في صندوق التبرعات.
    Las delegaciones destacaron la necesidad de conseguir un incremento de los recursos ordinarios y pidieron a los Estados Miembros que cumplieran sus compromisos conforme al espíritu del Consenso de Monterrey y de conformidad con el marco de financiación multianual. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى زيادة الموارد العادية ودعت الدول الأعضاء إلى الوفاء بما قدمته من التزامات بروح توافق آراء مونتيري ووفقا لإطار التمويل المتعدد السنوات.
    hace un llamamiento a los Estados Miembros a unir esfuerzos para fortalecer los mecanismos de asistencia jurídica mutua, que permitan investigar, enjuiciar y castigar los crímenes sin demora. UN ودعت الدول الأعضاء إلى العمل معا على تعزيز آليات المساعدة القانونية المتبادلة لإتاحة المجال لإجراء التحقيقات بشأن هذه الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم دون إبطاء.
    se invitó a los Estados partes a que, al presentar sus informes al Comité contra la Tortura, incorporaran una perspectiva de género. UN ودعت الدول الأطراف إلى إدراج المنظور الجنساني في التقارير التي تقدمها إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    exhortaron a los Estados a que intercambiaran información y a que recurrieran a los organismos de información para prevenir las actividades de esos grupos. UN ودعت الدول إلى تبادل المعلومات بصورة فعّالة وإلى استعمال أجهزة الاستخبارات في منع ما ترتكبه تلك الجماعات من أفعال.
    la oradora insta a los Estados Miembros a seguir respaldando el trabajo del Foro Permanente, particularmente en la esfera de la reunión y análisis de datos. UN ودعت الدول الأعضاء إلى مواصلة دعم عمل المنتدى الدائم، ولا سيما في مجال جمع البيانات وتحليلها.
    Para que la Organización pueda cumplir sus tareas, la oradora exhorta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas íntegra y puntualmente, liquiden sus cuotas atrasadas y aumenten sus contribuciones voluntarias. UN ودعت الدول الأعضاء إلى دفع أنصبتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وتسديد ما عليها من متأخرات وإلى زيادة تبرعاتها من أجل تمكين المنظمة من أداء مهامها.
    Además exhorta a Rwanda a que haga otro tanto, e invita a los Estados miembros que ya lo hayan firmado a que procedan a su ratificación para que pueda entrar en vigor. UN وفضلا عن ذلك وجهت اللجنة نداء إلى رواندا لتوقيعه ودعت الدول اﻷعضاء التي وقﱠعته للتصديق عليه حتى يصبح نافذ المفعول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد