ويكيبيديا

    "ودعت جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • exhortó a todos
        
    • invitó a todos
        
    • pidió a todas
        
    • pidió a todos
        
    • exhortó a todas
        
    • pide a todos
        
    • pide a todas
        
    • invitó a todas
        
    • insta a todas
        
    • insta a todos
        
    • e invita a todos
        
    • pidieron a todos
        
    • exhortaron a todos
        
    • la oradora exhorta a todos
        
    • han pedido a todos
        
    La Directora Ejecutiva exhortó a todos los países a que reconsideraran el monto de sus contribuciones a fin de determinar si podían incrementarlo. UN ودعت جميع البلدان إلى أن تنظر نظرة جدية في مستويات التمويل التي تُقدمها من حيث إمكانية زيادتها.
    La Directora Ejecutiva exhortó a todos los países a que reconsideraran el monto de sus contribuciones a fin de determinar si podían incrementarlo. UN ودعت جميع البلدان إلى أن تنظر نظرة جدية في مستويات التمويل التي تُقدمها من حيث إمكانية زيادتها.
    invitó a todos los Estados a que dediquen el Día Mundial a sensibilizar la opinión pública respecto a la desertificación y los efectos de la sequía, y la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN ودعت جميع الدول إلى تكريس اليوم العالمي لتعزيز الوعي بمكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Advirtiendo que en esas condiciones sería inevitable una catástrofe humanitaria durante los próximos meses invernales, pidió a todas las partes de Bosnia que respetaran la naturaleza humanitaria e imparcial de la operación internacional de socorro y permitieran un acceso expedito y en condiciones de seguridad. UN وحذرت من وقوع كارثة إنسانية محققة في ظل هذه الظروف خلال أشهر الشتاء المقبلة، ودعت جميع اﻷطراف البوسنية الى احترام الطابع اﻹنساني والمحايد ﻷنشطة اﻹغاثة الدولية وضمان وصولها المأمون دون أية عقبات.
    La Misión de Observación de Palestina condenó el discurso y pidió a todos los Estados Miembros que manifestaran su indignación. UN وأدانت البعثة المراقبة عن فلسطين ذلك البيان ودعت جميع الدول الأعضاء إلى الإعراب عن سخطها.
    El Comité condenó la violencia y exhortó a todas las partes a que desistieran de combatir. UN وأدانت اللجنة العنف ودعت جميع الأطراف إلى وقف القتال.
    La oradora pide a todos los Estados Miembros que combatan esa impunidad y que se adhieran a los principios fundacionales de las Naciones Unidas. UN ودعت جميع الدول الأعضاء للتصدي إلى هذا الإفلات من العقاب وللتقيد بالمبادئ التي أقيمت الأمم المتحدة على أساسها.
    También exhortó a todos los agentes políticos a que se abstuvieran de manipular a niños para que se registraran como votantes en las elecciones en su propio beneficio político. UN ودعت جميع الأطراف السياسية إلى الامتناع عن استغلال الأطفال في التسجيل للتصويت في الانتخابات لتحقيق مكاسب سياسية.
    exhortó a todos los Estados Miembros a que ejercieran su influencia para garantizar que los productos químicos restantes fueran retirados de inmediato. UN ودعت جميع الدول الأعضاء إلى ممارسة نفوذها من أجل كفالة إزالة ما تبقى من المواد الكيميائية على الفور.
    Sin embargo, la insuficiencia de recursos básicos había impedido que el FNUAP desempeñara cabalmente su función en la aplicación del Programa de Acción de la CIPD, y la oradora exhortó a todos los países a que se esforzaran por rectificar esa situación e hicieran en lo posible promesas de contribuciones multianuales. UN ومع ذلك فإن النقص في الموارد الأساسية قد جعل الصندوق في وضع لا يتيح له القيام بدوره كاملا في تنفيذ برنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية، ودعت جميع البلدان إلى العمل على تصحيح الوضع والتعهد بالتبرعات على مدى عدة سنوات لو أمكن.
    * exhortó a todos los fondos y programas a que examinaran las vías de aumentar la adquisición de bienes y servicios de los países en desarrollo, para promover la cooperación Sur-Sur y mejorar la ejecución nacional; UN :: ودعت جميع الصناديق والبرامج إلى النظر في سبل لزيادة شراء السلع والخدمات من البلدان النامية لتشجيع التعاون بين بلدان الجنوب ولتعزيز التنفيذ الوطني؛
    invitó a todos los países a responder afirmativamente a las solicitudes de intercambio de buenas prácticas, asistencia y cooperación técnica para apoyar la mejora de los derechos humanos. UN ودعت جميع البلدان إلى تلبية طلبات تبادل الممارسات الجيدة، وتقديم المساعدة، والتعاون التقني، لدعم تعزيز حقوق الإنسان.
    invitó a todos los gobiernos y organizaciones a que prestaran su cooperación al Comité. UN ودعت جميع الحكومات والمنظمات إلى التعاون مع اللجنة.
    Georgina hizo esta fiesta e invitó a todos sus amigos para convertir a los vulnerables estudiantes. Open Subtitles ودعت جميع اصدقائها هنا لتغير دين المبتدئين الضعفاء
    Hasta la fecha había un déficit presupuestario de unos 600.000 dólares y pidió a todas las delegaciones, especialmente a las que aún no lo habían hecho que estudiaran la posibilidad de aportar contribuciones. UN وقالت إنه لا يزال يوجـد، حتى تـاريخه، عجز يبلغ 000 600 دولار تقريبا. ودعت جميع الوفود إلى النظر في مسألة التبرع، لا سيما من لم يفعل منهم ذلك بعــد.
    Concluyó que los Estados Miembros habían planteado cuestiones importantes en la mesa redonda y pidió a todos los participantes que continuaran con el diálogo. UN واختتمت كلامها بالقول إن الدول الأعضاء أثارت مسائل مهمة أثناء حلقة النقاش، ودعت جميع أصحاب المصلحة إلى مواصلة الحوار.
    exhortó a todas las partes de Côte d ' Ivoire a construir la paz y la reconciliación nacional, si las cuales los derechos humanos no tendrían sentido. UN ودعت جميع الأطراف في كوت ديفوار إلى إرساء السلم والمصالحة الوطنية، اللذين لن يكون لحقوق الإنسان أي معنى دونهما.
    La oradora pide a todos los Estados Miembros, y en particular al principal contribuyente, que den pruebas de su voluntad política cumpliendo sus obligaciones financieras previstas en la Carta. UN ودعت جميع الدول الأعضاء، ولا سيما المساهم الرئيسي، إلى إبداء الإرادة السياسية عن طريق الوفاء بالالتزامات المالية المترتبة عليها بموجب الميثاق.
    pide a todas las delegaciones que las apoyen. UN ودعت جميع الوفود إلى تأييد هذه التعديلات.
    El Comité invitó a todas las partes a que respetaran los términos de dichos acuerdos. UN ودعت جميع اﻷطراف إلى احترام بنود تلك الاتفاقات.
    insta a todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas a brindar apoyo a esos Estados partes para la preparación de sus informes. UN ودعت جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة إلى تقديم دعمها لهذه الدول الأطراف وهي تُعدُّ تقاريرها.
    La oradora insta a todos los Estados a ratificar la Convención, que cubre importantes vacíos legales. UN ودعت جميع الدول إلى تصديق الاتفاقية باعتبارها تملأ فراغات قانونية أساسية.
    La Unión Europea aborrece el empleo del castigo corporal en las escuelas, que es ilegal en todos los Estados miembros, e invita a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que lo legalicen también. UN ويعرب عن انزعاجه إزاء استخدام العقوبة البدنية في المدارس وهو الأمر المحرم في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. ودعت جميع الدول التي تحذو حذوه إلى أن تبادر إلى ذلك فوراً.
    Además, las Naciones Unidas condenaron todos los actos de secesión y pidieron a todos los Estados que no reconocieran a la entidad ilegal ni le facilitaran o prestaran ningún tipo de ayuda; exigieron el regreso de los desplazados internos a sus hogares en condiciones de seguridad y la búsqueda de los desaparecidos e hicieron llamamientos para que se respetaran los derechos humanos de los chipriotas. UN وعلاوة على ذلك، أدانت الأمم المتحدة جميع الأعمال الانفصالية، ودعت جميع الدول إلى عدم الاعتراف بالكيان غير الشرعي أو تيسير قيامه أو مساعدته بأي حال من الأحوال؛ وطالبت بعودة المشردين داخلياً بأمان إلى ديارهم، كما طالبت بالبحث عن المفقودين وبتحديد عددهم، ودعت إلى احترام حقوق الإنسان للقبارصة().
    Varias delegaciones manifestaron la importancia del informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución solicitado por la Asamblea y exhortaron a todos los Estados a que presentaran las aportaciones necesarias por escrito dentro del plazo fijado, que vence el 1° de julio de 2008. UN وعلقت عدة وفود على أهمية التقرير الذي طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يعده عن تنفيذ القرار، ودعت جميع الدول إلى تقديم المساهمات الخطية اللازمة بحلول موعد 1 تموز/يوليه 2008.
    la oradora exhorta a todos los Estados a que ratifiquen la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN ودعت جميع الدول إلى التصديق على اتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Los Estados Unidos atribuyen gran importancia al cumplimiento de la resolución 46/215, han adoptado medidas, individual y colectivamente, para evitar la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva en alta mar, y han pedido a todos los miembros de la comunidad internacional que apliquen y cumplan lo dispuesto en la resolución. UN " وتولي الولايات المتحدة أهمية قصوى للامتثال للقرار ٦٤/٥١٢، وقد اتخذت بشكل منفرد وجماعي التدابير اللازمة لمنع عمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار، ودعت جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى تنفيذ ذلك القرار والامتثال له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد