ويكيبيديا

    "ودعوا جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • exhortaron a todos
        
    • y exhortaron a todas
        
    • hicieron un llamamiento a todos
        
    • e instaron a todas
        
    • y pidieron a todas
        
    • e instaron a todos
        
    • y pidieron a todos
        
    • e invitaron a todos
        
    • instaron a las
        
    • e invitaron a todas
        
    • Gobierno instaron a todos
        
    • llamaron a todos
        
    • se exhortó a todas
        
    • también instaron a todos
        
    • los Ministros instaron a todos
        
    exhortaron a todos los países a que no reconozcan las leyes extraterritoriales unilaterales promulgadas por algunos países que imponen sanciones contra otros Estados, compañías extranjeras y particulares. UN ودعوا جميع البلدان إلى عدم الاعتراف بتطبيق بعض الدول لقوانينها خارج حدودها ومن جانب واحد بفرض عقوبات على دول أخرى وشركات وأفراد أجنبيين.
    exhortaron a todos los interesados a que defendieran el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN ودعوا جميع الأطراف المعنية إلى احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Los miembros del Consejo reiteraron su pleno apoyo a la UNAMID y exhortaron a todas las partes a cooperar con la misión. UN وأخيرا، كرر أعضاء المجلس تأكيد تأييدهم الكامل للعملية المختلطة ودعوا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة.
    hicieron un llamamiento a todos los Estados Miembros para que aportaran contribuciones financieras o logísticas a la fuerza. UN ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى تقديم مساندة مالية ولوجستية إلى القوة.
    Los Ministros seguían preocupados por la situación en Burundi e instaron a todas las partes a prestar su pleno apoyo a las actuales actividades internacionales y regionales de mediación para resolver el conflicto en forma pacífica. UN وقال الوزراء إن القلق لا يزال يساورهم إزاء الحالة في بوروندي ودعوا جميع اﻷطراف إلى أن تؤيد تماما جهود الوساطة الدولية واﻹقليمية الجارية لحل هذا الصراع سلميا.
    Además, reiteraron su inquietud por el aumento del sembrado de minas y pidieron a todas las partes interesadas, en particular la UNITA, que pusieran fin a esta actividad. UN وأبدوا من جديد قلقهم إزاء زيادة زرع الألغام ودعوا جميع الأطراف المعنية، ولا سيما يونيتا، إلى التوقف عن ذلك.
    exhortaron a todos los Estados miembros a apoyar los esfuerzos internacionales para impedir que los terroristas adquirieran armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    exhortaron a todos los países con cuotas pendientes a que las pagaran cuanto antes y a que pagaran sus futuras cuotas puntual e íntegramente y sin imponer condiciones. UN ودعوا جميع الدول التي عليها متأخرات إلى أن تسدد دون مزيد من التأخير ما عليها من مبالغ مستحقة وأن تدفع أنصبتها المقبلة كاملة وفي مواعيدها دون فرض شروط مسبقة.
    Los miembros también exhortaron a todos los actores pertinentes a que redoblasen sus esfuerzos de coordinación, por ejemplo con respecto a la secuencia de las actividades, a fin de aprovechar al máximo los recursos con objeto de apoyar las prioridades de consolidación de la paz de Burundi. UN ودعوا جميع الأطراف الفاعلة إلى تعزيز جهود التنسيق التي تبذلها، ولا سيما تنظيم تتابعها، لتوفير أكبر قدر من الموارد دعما لأولويات بناء السلام في بوروندي.
    Los miembros también exhortaron a todos los actores pertinentes a que redoblasen sus esfuerzos de coordinación, por ejemplo con respecto a la secuencia de las actividades, a fin de aprovechar al máximo los recursos con objeto de apoyar las prioridades de consolidación de la paz de Burundi. UN ودعوا جميع الأطراف الفاعلة إلى تعزيز جهود التنسيق التي تبذلها، ولا سيما تنظيم تتابعها، لتوفير أكبر قدر من الموارد دعما لأولويات بناء السلام في بوروندي.
    Los miembros del Consejo reiteraron su pleno apoyo a la MONUSCO y exhortaron a todas las partes a que cooperaran plenamente con la Misión. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم التام للبعثة ودعوا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة بشكل تام.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la esporádica reanudación de los combates, y exhortaron a todas las partes a detener las operaciones militares, respetar el derecho internacional humanitario y facilitar la libre circulación de la asistencia humanitaria destinada a las poblaciones afectadas. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تجدد القتال بين حين وآخر، ودعوا جميع اﻷطراف إلى وقف العمليات العسكرية، واحترام القانون اﻹنساني الدولي، وتسهيل حرية تدفق المساعدة اﻹنسانية إلى السكان المتضررين.
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por las noticias de que las fuerzas armadas del Congo estaban llevando a cabo una ofensiva en la provincia de Équateur, pidieron que se pusiera término a los combates sin dilación y exhortaron a todas las partes a obrar con moderación. UN ويساور أعضاء المجلس القلق إزاء التقارير المتعلقة بشــن القوات المسلحة الكونغولية هجومـا على محافظة خط الاستواء، ودعوا إلى الإنهاء الفوري للقتال ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس.
    Expresaron profundo reconocimiento a la OACNUR por la labor que había estado desempeñando en circunstancias difíciles e hicieron un llamamiento a todos los gobiernos para que contribuyeran generosamente a sus actividades y a las de otros organismos de las Naciones Unidas representados en la región. UN وأعربوا عن عظيم تقديرهم لﻷونروا لما تؤديه من أعمال في ظروف صعبة، ودعوا جميع الحكومات إلى المساهمة بسخــاء فــي أنشطتها وفــي أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تضطلع بأنشطة في المنطقة.
    Los miembros del Consejo expresaron profunda preocupación por la pérdida de vidas civiles y el aumento de la violencia en la región, e instaron a todas las partes a cumplir sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional y detener de inmediato todo acto de violencia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق بشأن الخسائر في الأرواح بين المدنيين وتصاعد العنف في المنطقة، ودعوا جميع الأطراف إلى احترام التزاماتهم بموجب القانون الدولي وإلى التوقف فورا عن جميع أعمال العنف.
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación humanitaria y pidieron a todas las partes que cooperaran con quienes suministraban asistencia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الإنسانية ودعوا جميع الأطراف للتعاون مع مقدمي المساعدة الإنسانية.
    Todos los participantes en la mesa redonda celebraron la aprobación del Protocolo Facultativo e instaron a todos los Estados a que ratificaran la Convención y retiraran sus reservas a ella. UN ورحب جميع أعضاء الفريق باعتماد البروتوكول الاختياري ودعوا جميع الدول إلى التصديق على الاتفاقية وإلى سحب تحفظاتها عليها.
    Además, reiteraron su preocupación por la paralización de las actividades de la Asamblea Nacional y pidieron a todos los partidos políticos que hallaran rápidamente una solución. UN وأكد أعضاء المجلس ما يساورهم من قلق إزاء الشلل الحادث في الجمعية الوطنية ودعوا جميع الأحزاب السياسية إلى إيجاد حل مبكر.
    E incluso crearon tres opciones entre las que elegir e invitaron a todos los residentes a ir y echar un vistazo. TED وفرن أيضأً ثلاثة خيارات للاختيار بينهم ودعوا جميع جيرانهم للقدوم وإلقاء نظرة.
    Los miembros del Consejo expresaron inquietud por el estancamiento del proceso de paz de Angola e instaron a las partes interesadas, especialmente la UNITA, a que cooperaran plenamente con la MONUA y cumplieran estrictamente las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Lusaka y las resoluciones pertinentes del Consejo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عدم إحراز تقدم في عملية السلام في أنغولا. ودعوا جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما يونيتا، إلى التعاون الكامل مع بعثة اﻷمم المتحدة في أنغولا، وإلى التنفيذ اﻷمين للالتزامات الواردة في بروتوكول لوساكا وقرارات المجلس ذات الصلة.
    Los Ministros felicitaron el éxito de la tercera ronda del Sistema Mundial de Preferencias Comerciales (SMPC) mediante la adopción, el 15 de diciembre de 2010, del Protocolo de São Paulo, e invitaron a todas las partes interesadas a ratificar el acuerdo a la mayor brevedad posible y alentaron a otros países en desarrollo a que estudiaran la posibilidad de participar en el SMPC y sus protocolos. UN 413 - رحب الوزراء بنجاح الجولة الثالثة للنظام العالمي للتفضيلات التجارية بأن اعتمد بروتوكول ساو باولو في 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، ودعوا جميع الأطراف المعنية إلى التصديق على الاتفاقية، في أسرع وقت يمكن، وحثوا البلدان النامية الأخرى على النظر في الانضمام إلى النظام العالمي للتفضيلات التجارية وبروتوكولاته.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno instaron a todos los Estados Miembros a que apoyaran los esfuerzos internacionales encaminados a evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    7. llamaron a todos los Estados, particularmente a los Estados poseedores de armas nucleares, a eliminar la función de las armas nucleares en sus doctrinas, políticas de seguridad y estrategias militares, o como un enfoque prospectivo para el manejo de conflictos, con el fin de alcanzar la total eliminación de este armamento independientemente de su tipo o ubicación geográfica. UN 7 - ودعوا جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، إلى القضاء على دور الأسلحة النووية في مذاهبها وسياساتها الأمنية واستراتيجياتها العسكرية، أو كنهج قد تعتمده لإدارة النزاعات، وذلك من أجل تحقيق القضاء التام على هذه الأسلحة بغض النظر عن نوعها أو موقعها الجغرافي.
    Se acogieron con beneplácito los esfuerzos de la Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC) y se exhortó a todas las partes a respetar las decisiones de la Cumbre de la CEEAC, celebrada en Yamena el 21 de diciembre de 2012, y a participar de buena fe en las negociaciones que tendrían lugar en Libreville. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، ودعوا جميع الأطراف إلى الالتزام بقرارات مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا المعقود في نجامينا في 21 كانون الأول/ديسمبر 2012، والدخول بحسن نية في المفاوضات المقرر إجراؤها في ليبرفيل.
    En el debate posterior, los miembros del Consejo de Seguridad condenaron enérgicamente el secuestro y exigieron que los detenidos fueran puestos en libertad de inmediato. también instaron a todos los grupos armados somalíes a ejercer moderación, a deponer las armas y a entablar un diálogo pacífico con el Gobierno Nacional de Transición. UN وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، أدان أعضاء المجلس بقوة هذا الاختطاف وطالبوا بالإفراج عن المحتجزين فوراً؛ ودعوا جميع الجماعات المسلحة الصومالية إلى ممارسة ضبط النفس وإلقاء سلاحها والانخراط في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية.
    los Ministros instaron a todos los Estados Miembros a que apoyaran los esfuerzos internacionales encaminados a evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد