Es necesario establecer una serie de medidas financieras y técnicas, así como de transferencia de tecnología, a fin de ayudar a esos países a adquirir mayor capacidad, mejorar sus resultados comerciales, e impulsar su industrialización. | UN | ولا بد من اتخاذ مجموعة من التدابير في المجالين المالي والتقني وفي ميدان نقل التكنولوجيا لمساعدة هذه البلدان على بناء قدراتها اللازمة لتحسين أدائها التجاري ودفع عجلة التصنيع فيها. |
África sigue confiada en que esa estrategia era el modelo correcto para mitigar las crisis e impulsar el desarrollo y el crecimiento sostenibles del continente. | UN | ولا تزال أفريقيا على ثقة بأن تلك الاستراتيجية كانت النموذج الصحيح للتقليل من حدة الأزمات ودفع عجلة التنمية والنمو المستدامين في القارة. |
Sin embargo, la misión esencial de las Naciones Unidas no ha cambiado en lo más mínimo: acción internacional colectiva para mantener la paz y la seguridad internacionales y fomentar el desarrollo socioeconómico para todos. | UN | بيد أن المهمة اﻷساسية لﻷمم المتحدة لم تتغير قيد أنملة، وهي العمل الدولي الجماعي لصون السلام واﻷمن الدوليين ودفع عجلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية قدما للجميع. |
Sigue siendo necesario sustentar este proceso, extender los avances a la esfera del bienestar humano y acelerar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولا يزال من الضروري دعم هذه العملية وتوسيع نطاق أوجه التحسن في رفاهية الناس ودفع عجلة التقدم باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Hemos apoyado a Nicaragua en su proceso de conversión de un país asolado por la guerra y los desastres naturales a un país en transición hacia la consolidación de la democracia, la estabilidad y la promoción del desarrollo, apoyo que ha quedado plasmado en los compromisos | UN | لقد دعمنا محاولات نيكاراغوا للتحول من بلد خربته الحرب والكوارث الطبيعية إلى بلد في مرحلة انتقال نحو تعزيز الديمقراطية والاستقرار ودفع عجلة التنمية. |
Durante el período examinado, la BINUB llevó a cabo diversas actividades para mejorar el diálogo nacional, apoyar el funcionamiento del Parlamento, impulsar las reformas en la administración pública y apoyar el proceso de descentralización y la lucha contra la corrupción. | UN | 28 - نفذ المكتب المتكامل في الفترة الحالية عددا من الأنشطة للمساعدة في إنجاح الحوار الوطني، ودعم عمل البرلمان، ودفع عجلة الإصلاحات في الإدارة العامة، ودعم عملية اللامركزية، ومكافحة الفساد. |
Otra gran exigencia de nuestro tiempo son las necesidades económicas de los pueblos y el fomento del desarrollo. | UN | ومــن المتطلبــات الكبرى اﻷخرى لعصرنا معالجة الاحتياجات الاقتصادية للناس ودفع عجلة التنمية إلى اﻷمام. |
Otra esfera clave determinada por el Gobierno es la aplicación de un eficaz programa contra la corrupción y el fortalecimiento de las prácticas de gobernanza económica para garantizar la transparencia y la exigencia de responsabilidades en la gestión de los ingresos del Estado, como parte de un esfuerzo para fortalecer el imperio de la ley, contribuir a atraer inversiones internacionales y promover el desarrollo. | UN | ومن المجالات الأخرى الرئيسية التي حددتها الحكومة تنفيذ برنامج فعال لمكافحة الفساد وتعزيز الممارسات التنظيمية للنشاط الاقتصادي ضمانا للشفافية والمساءلة في إدارة إيرادات الدولة في إطار السعي إلى تشديد الالتزام بسيادة القانون، والمساعدة على اجتذاب الاستثمارات الدولية ودفع عجلة التنمية. |
La comunidad internacional debe invertir más en la agricultura como medio de aumentar la producción alimentaria e impulsar el crecimiento económico para apoyar la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يزيد استثماراته في الزراعة كوسيلة لزيادة الإنتاج الغذائي ودفع عجلة النمو الاقتصادي لدعم التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدة آثاره. |
Aunque la meta del objetivo se enuncia como la eliminación de las desigualdades entre los géneros en la enseñanza primaria y secundaria, no debe olvidarse que el objetivo responde al propósito de sintetizar la Plataforma de Acción de Beijing e impulsar avances en las 12 esferas de especial preocupación allí definidas. | UN | وعلى الرغم من أن اسم الهدف هو إزالة أوجه عدم المساواة بين الجنسين في مجال التعليم الابتدائي والثانوي فإننا يجب أن لا ننسى أن هذا الهدف يلبي الرغبة في تكوين منهاج عمل بيجين ودفع عجلة التقدم في الإثنى عشر مجالاً المحددة فيه والتي تحظى باهتمام خاص. |
Tuvalu está firmemente convencido de que debemos adoptar medidas urgentes de adaptación y mitigación con respecto al cambio climático que sean acordes con los objetivos del Convenio Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y con los objetivos del Protocolo de Kyoto para reducir los gases de efecto invernadero e impulsar el desarrollo y el empleo de las fuentes de energía renovables. | UN | وتؤمن توفالو بأنه يجب أن نتخذ على جناح السرعة إجراءات التكيف والتخفيف لمواجهة تغير المناخ بما ينسجم مع أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ وأهداف بروتوكول كيوتو للحد من غازات الدفيئة ودفع عجلة تنمية مصادر الطاقة المتجددة واستخدامها. |
La capacidad de la Organización para hacer frente con eficacia a los desafíos actuales y futuros e impulsar con éxito cambios institucionales depende, en muy gran medida, de una dirección y una gestión acertadas. | UN | 126 - إن قدرة المنظمة على مواجهة التحديات الحالية والمقبلة بفعالية ودفع عجلة التغيير المؤسسي بنجاح تعتمد إلى حد كبير على القيادة والإدارة الماهرتين. |
2) lograr una voluntad nacional y fomentar los esfuerzos para reconstruir el país e imprimir dinamismo al desarrollo; | UN | ٢- حشد اﻹرادة الوطنية ولجنة الطاقات ﻹعادة بناء الوطن ودفع عجلة النهضة. |
2) lograr una voluntad nacional y fomentar los esfuerzos para reconstruir el país e imprimir dinamismo al desarrollo; | UN | 2- حشد الإرادة الوطنية وتحريك الطاقات لإعادة بناء البلد ودفع عجلة التنمية. |
Exhortando a todos los dirigentes liberianos a que promuevan una verdadera reconciliación y un diálogo inclusivo para consolidar la paz y fomentar el desarrollo democrático de Liberia, | UN | وإذ يهيب بجميع الزعماء الليبرييـن أن يشجعوا المصالحة الحقيقية والحوار الشامل بهدف توطيد دعائم السلام ودفع عجلة التطور الديمقراطي في ليبريا، |
Asimismo, la carga de la deuda externa sigue restringiendo la capacidad de la Comunidad para solucionar los problemas estructurales y acelerar el crecimiento y el desarrollo. | UN | وما زال عبء الدين الخارجي يقيد قدرة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على معالجة المسائل الهيكلية ودفع عجلة النمو والتنمية. |
El primero obedece al propósito de aumentar la capacidad de los países árabes de utilizar la gobernanza económica como instrumento para salvaguardar y acelerar el desarrollo humano en el contexto del comercio globalizado. | UN | وتهدف المبادرة الأولى إلى تعزيز قدرات البلدان العربية على استخدام الحوكمة الاقتصادية أداة لضمان ودفع عجلة التنمية البشرية في سياق التجارة المعولمة. |
La información pública es necesaria para que las partes y la población de los sectores comprendan mejor el mandato y las actividades de la UNOMIG, y para suministrar información imparcial que facilite el cumplimiento del mandato de la Misión y la promoción del proceso de paz. | UN | ويلزم القيام بأنشطة إعلامية لزيادة توعية الطرفين والسكان المقيمين في القطاعات بولاية بعثة المراقبين وباﻷنشطة التي تقوم بها فضلا عن توفير معلومات محايدة لتحسين أداء البعثة ودفع عجلة عملية السلام. |
Reiterando también la importancia que reviste en las actuales circunstancias una presencia continuada y efectiva de las Naciones Unidas en Angola, con miras a promover el proceso de paz y apoyar la aplicación plena de los " Acordos de Paz " , | UN | " وإذ يكرر أيضا تأكيد أهمية الوجود المستمر والفعال لﻷمم المتحدة في أنغولا في الظروف الراهنة بغرض تعزيز عملية السلم ودفع عجلة التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " ، |
Movilizará el apoyo internacional en torno a cuestiones tales como la erradicación de la pobreza, el fomento de la capacidad, la aceleración del crecimiento económico y el desarrollo sostenible y la promoción de una progresiva integración mundial de esos tres grupos de países. | UN | وسيعبئ التأييد الدولي حول مسائل القضاء على الفقر، وبناء القدرة ودفع عجلة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وتعزيز التكامل التدربجي العالمي للمجموعات الثلاث. |
Los países en desarrollo han hecho todo lo que ha estado a su alcance para atraer las inversiones y promover el crecimiento, en particular mediante la adopción de medidas drásticas para alcanzar la estabilidad económica; las instituciones financieras internacionales deben ahora fortalecer el papel que desempeñan en la alianza. | UN | وكانت البلدان النامية تبذل قصارى جهدها من أجل اجتذاب الاستثمار ودفع عجلة النمو، وخاصة عن طريق اتخاذ تدابير صارمة لتحقيق الاستقرار الاقتصادي؛ فعلى المؤسسات المالية الدولية أن تعزز الآن دورها في الشراكة. |
Pese a que los donantes habían hecho contribuciones importantes a las iniciativas encaminadas a resolver algunos de los problemas de capacidad, varios interlocutores gubernamentales y de la sociedad civil señalaron que los programas de ajuste estructural no habían logrado reducir la pobreza ni estimular el crecimiento económico. | UN | وقد قدمت الجهات المانحة مساهمات هامة لتدعيم الجهود الرامية إلى معالجة بعض هذه المسائل المتعلقة بالقدرات وأشار بعض المتحاورين من المسؤولين الحكوميين وممثلي المجتمع المدني إلى فشل برامج التكيف الهيكلي في الحد من الفقر ودفع عجلة النمو الاقتصادي. |
Los estudios y análisis de la labor de la Representante Especial facilitan la puesta en práctica de las recomendaciones al refinar éstas y determinar mejor su objetivo y al impulsar los debates sobre los defensores de los derechos humanos. | UN | وتؤدي عمليات استعراض وتحليل أعمال الممثلة الخاصة إلى تسهيل التنفيذ عن طريق مواصلة تنقيح واستهداف التوصيات ودفع عجلة الحوار بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان. |