ويكيبيديا

    "ودورها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y su papel en
        
    • y su función en
        
    • y de su papel en
        
    • y su función de
        
    • y función en
        
    • a su papel en
        
    • y papel en
        
    • y el papel que desempeñan en
        
    • su papel en el
        
    • y de su función en
        
    • su papel en la
        
    • y el papel de las cooperativas a
        
    De forma muy amplia entendemos al deporte y su papel en la Polonia contemporánea. UN إننا ننظر إلى الرياضة ودورها في بولندا اليوم من منظور عريض جدا.
    Ello ayudará a la OCEMN a reafirmar su lugar y su papel en la nueva estructura europea que se está creando. UN وذلك يساعد منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود على توطيد مكانها ودورها في البناء الأوروبي الجديد الناشئ.
    El avance de la mujer en la sociedad y su papel en los medios de difusión UN النهوض بالمرأة في المجتمع ودورها في وسائط اﻹعلام
    No obstante, todavía queda por determinar la condición de la escuela de capacitación y su función en la carrera judicial. UN غير أنه لم يتم بعد تحديد مركز الكلية التدريبية ودورها في مهنة القضاء.
    Asimismo apoya al Tribunal Internacional del Derecho del Mar y su función en el arreglo de controversias. UN وهي تؤيد أيضا المحكمة الدولية لقانون البحار ودورها في تسوية المنازعات.
    Ello contribuiría a cambiar el falso concepto que se tenía de la capacidad de la mujer y de su papel en la esfera del empleo. UN وسيساعد هذا في تغيير الفهم الخاطئ لقدرات المرأة ودورها في ميدان العمالة.
    Además, la grave crisis financiera que afecta a la Organización no es sino reflejo de una crisis política centrada fundamentalmente en la identidad de las Naciones Unidas y su papel en el período posterior a la guerra fría. UN كما أن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تعاني منها المنظمة الدولية ليست في حقيقتها إلا انعكاسا ﻷزمة سياسية، تدور بشكل رئيســي حول هوية اﻷمم المتحدة ودورها في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Durante ese período, se celebraron universalmente su eficacia para detener la proliferación y su papel en la creación de una norma internacional para lograr ese objetivo. UN وخلال تلك الفترة، حظيت فعاليتها في وقف الانتشار ودورها في وضع معيار دولي لتحقيق هذا الهدف، باﻹطراء على الصعيد العالمي.
    Se reunió también con representantes de la Red de Mujeres Afganas, con las que debatió la difícil situación de las mujeres afganas y su papel en el proceso de paz. UN والتقى أيضا بممثلات الشبكة النسائية اﻷفغانية اللاتي ناقشن محنة المرأة اﻷفغانية ودورها في عملية السلام.
    Confía en que haya tomado contacto con una serie de organizaciones no gubernamentales y examinado con ellas el informe de Nigeria y su papel en futuros documentos. UN ويأمل أن تكون اللجنة قد أجرت بالفعل اتصالاً مع عدد من المنظمات غير الحكومية وناقشت معهم تقرير نيجيريا ودورها في تقديم التقارير المقبلة.
    Examen del concepto de justicia restaurativa y su papel en los sistemas de justicia penal UN مناقشة مفهوم العدالة التصالحية ودورها في نظم العدالة الجنائية
    Nuestro ingreso en la Unión Europea renueva el alcance y la dimensión de nuestro compromiso con las Naciones Unidas y su papel en los asuntos internacionales. UN وتعطي عضويتنا في الاتحاد الأوروبي نطاقاً متجدداً وبعداً إضافياً لالتزامنا تجاه الأمم المتحدة ودورها في الشؤون الدولية.
    Si bien todos los comités preparaban listas de cuestiones, variaban las modalidades de su preparación y su función en lo que se refiere al fortalecimiento de la labor de los comités. UN ومع أن جميع اللجان تعد قوائم مسائل، إلا أن هناك تباين في أساليب إعدادها ودورها في تعزيز عمل اللجان.
    La actual resolución complementará el programa de desarrollo de Israel y su función en la Mesa de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ومن شأن هذا القرار أن يكمّل برنامج إسرائيل الإنمائي ودورها في مكتب لجنة التنمية المستدامة.
    Informe del Secretario General sobre el empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales UN تقرير الأمين العام عن تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة
    :: Programa sobre la familia y su función en la consecución de la armonía nacional, en colaboración con el Gobierno de la India UN :: برنامج عن الأسرة ودورها في بناء التناغم القومي، بالتعاون مع حكومة الهند؛
    i) Tema prioritario: el empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales; UN ' 1` الموضوع ذو الأولوية: تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة؛
    El empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales UN تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة
    La agresión descontrolada contra la República de Bosnia y Herzegovina es una prueba clara de la eficacia de las Naciones Unidas y de su papel en la protección de las poblaciones. UN إن ما تتعرض لــــه جمهورية البوسنة والهرسك من عدوان لهو اختبار لفاعلية اﻷمم المتحدة ودورها في حماية الشعوب.
    Es imprescindible seguir sensibilizando a la opinión pública acerca del mandato de la ONUDI y su función de apoyo a los procesos mundiales de desarrollo. UN وقال إنه لا بد من الاستمرار في رفع مستوى الوعي العام فيما يتعلق بولاية اليونيدو ودورها في دعم عمليات التنمية العالمية.
    Visibilidad de la promoción de la mujer en pro de una mayor participación y función en la adopción de decisiones económicas y políticas UN إبراز أنشطة الدعوة النسائية لمشاركتها ودورها في صنع القرارات الاقتصادية والسياسية
    , en los que se reafirmó el importante y constructivo papel que desempeñan las instituciones nacionales de derechos humanos, en particular en lo que respecta a su capacidad para asesorar a las autoridades competentes y a su papel en la reparación de las violaciones de los derechos humanos, la divulgación de información sobre esos derechos y la educación en materia de derechos humanos, UN تقوم به المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان، ولا سيﱠما بصفتها الاستشارية بالنسبة للسلطات المختصة، ودورها في كفالة الانتصاف في حالة انتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي نشر المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وفي التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان،
    Estudio sobre la creación de capacidad en las instituciones académicas: efectos y papel en el desarrollo de los recursos humanos y el apoyo a las políticas de los países en desarrollo. UN دراسة عن بناء القدرات للأوساط الأكاديمية: أثرها ودورها في تنمية الموارد البشرية ودعم السياسات في البلدان النامية.
    No menos importante es promover la conciencia del público en general sobre la importancia de las Naciones Unidas y el papel que desempeñan en las relaciones internacionales actuales. UN ولا يقل عن ذلك أهمية رفع الوعي العام بأهمية اﻷمم المتحدة ودورها في العلاقات الدولية الراهنة.
    Esos programas de formación constituyen una buena oportunidad de sensibilizar a los participantes sobre la importancia de proceder al seguimiento de los trabajos de la Representante Especial y de su función en este proceso. UN وهذه البرامج التدريبية هي فرصة جيدة لتوعية المشاركين بشأن أهمية متابعة أعمال الممثلة الخاصة ودورها في هذه العملية.
    Acogiendo complacida el informe del Secretario General sobre la situación y el papel de las cooperativas a la luz de las nuevas tendencias económicas y socialesA/51/267. UN وإذ ترحب بتقرير اﻷمين العام عن مركز التعاونيات ودورها في ضوء الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية الجديدة)١(،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد