ويكيبيديا

    "ودوره في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y su función en
        
    • y su papel en
        
    • y a su papel en
        
    • y su función para
        
    • y de su función en
        
    • su papel en la
        
    • y de su papel en
        
    • y su contribución al
        
    • y la función que desempeña en
        
    • role in
        
    • y papel en
        
    • y su función de
        
    • papel que desempeña en
        
    Se preparó un documento amplio, que fue presentado y debatido, sobre la necesidad de contar con un sistema nacional de información ambiental y su función en la lucha contra la desertificación en Kenya. UN تم إعداد وعرض ومناقشة ورقة شاملة عن الحاجة إلى نظام وطني للمعلومات البيئية، ودوره في مكافحة التصحر في كينيا.
    EL SECTOR PRIVADO COMO PROVEEDOR DE SERVICIOS y su función en LA REALIZACIÓN DE LOS DERECHOS DEL NIÑO UN موجز القطاع الخاص كموفر للخدمات ودوره في إعمال حقوق الطفل
    El proceso constituye un avance importante para el futuro del Consejo y su función en el mecanismo de derechos humanos de la Organización. UN وتكرس هذه العملية تقدما مهما بالنسبة لمستقبل المجلس ودوره في إطار آلية المنظمة لحقوق الإنسان.
    Es verdad que son de suma importancia la labor del Consejo de Seguridad y su papel en las Naciones Unidas. UN حقا إن عمل مجلس اﻷمن ودوره في اﻷمم المتحدة يكتسيان أهمية كبرى.
    Explicó el origen del Grupo de Trabajo en el Consejo Económico y Social y su papel en la armonización de las normas internacionales de contabilidad. UN وشرح ظروف إنشاء الفريق في المجلس الاقتصادي والاجتماعي ودوره في تحقيق الاتساق بين معايير المحاسبة الوطنية.
    El objetivo era más bien crear una plataforma de debate y aprendizaje acerca del sector financiero y su función en el tratamiento de los problemas del cambio climático. UN فقد كان الهدف هو توفير منبر للنقاش والتعلم بشأن قطاع التمويل ودوره في معالجة تحدي تغير المناخ.
    El objetivo era más bien crear una plataforma de debate y aprendizaje acerca del sector financiero y su función en el tratamiento de los problemas del cambio climático. UN فقد كان الهدف هو توفير منبر للنقاش والتعلم بشأن قطاع التمويل ودوره في معالجة تحدي تغير المناخ.
    Naturalmente, esto fortalece su autoridad y su función en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا بطبيعة الحال يعزز سلطته ودوره في صون السلام والأمن الدوليين.
    Nunca antes en el pasado había habido tal cobertura de prensa sobre el valor de la labor estadística y su función en la sociedad. UN ولم يسبق أن حظي العمل الإحصائي ودوره في المجتمع بهذا القدر من التغطية الإعلامية.
    También, es necesario incorporar y tener en cuenta la religión y su función en la vida pública. UN ومن الضروري أيضًا التعامل مع الدين ودوره في الحياة العامة وإدماجهما في تلك العمليات.
    La planificación de la familia es un componente central de la salud reproductiva dadas sus repercusiones en la vida de las mujeres y su función en garantizar una maternidad sin riesgos, en reducir las infecciones del aparato reproductor y en evitar los abortos. UN وتنظيم اﻷسرة عنصر أساسي في الصحة اﻹنجابية ﻷثره على حياة المرأة ودوره في تأمين اﻷمومة السالمة، وفي تخفيض إصابات الجهاز التناسلي والوقاية من اﻹجهاض.
    Otro desafío es la difusión de la información sobre el derecho internacional y su papel en la comunidad internacional entre el público en general. UN وهناك تحد آخر ينطوي على نشر المعلومات عن القانون الدولي ودوره في المجتمع الدولي بين الجمهور بوجه عام.
    Conferencia sobre el sistema de administración autóctona y su papel en el restablecimiento de la tranquilidad, la seguridad y la paz en los Estados de Darfur UN مؤتمر النظام الأهلي ودوره في عودة الطمأنينة والأمن والسلام لولايات دارفور
    La limpieza previa de los buques y su papel en las operaciones sostenibles de desguace de buques; UN التنظيف المسبق للسفن ودوره في عمليات التخريد المستدامة للسفن؛
    Es esencial llegar a una definición común de masa crítica y su papel en la eficacia de los organismos. UN وقال إن من الضروري التوصل إلى تعريف مشترك للحد الأدنى الضروري ودوره في فعالية الوكالات.
    A este respecto, se propone que sean tenidos en cuenta los principios generales en que se basa la Convención, tales como consideración del interés superior y de la dignidad del niño y su papel en la sociedad. UN ومن المقترح في هذا الصدد أن تراعى المبادئ العامة التي تستند اليها الاتفاقية، مثل إيلاء الاعتبار لما فيه صالح الطفل وكرامته ودوره في المجتمع.
    Rendimos homenaje a su memoria y a su papel en el proceso de reconciliación de su país. UN وإننا نحيي ذكراه ودوره في عملية المصالحة في بلاده.
    Algunas de las Normas Rectoras destacan ese aspecto del derecho y su función para proteger los derechos humanos fundamentales de las personas doquiera éstas vayan; también dejan en claro que el estatuto de extranjería no se puede invocar para privar a las personas de sus derechos humanos. UN وبعض القواعد الناظمة تشدد على هذا الجانب من جوانب القانون ودوره في حماية حقوق الإنسان الأساسية للإفراد أينما ذهبوا؛ كما أنها توضح أنه لا يجوز التذرع بكون الشخص أجنبي لحرمانه من حقوق الإنسان المكفولة له.
    Esto perjudica gravemente al desarme, que es, no lo olvidemos, un elemento clave de la promoción de la paz, de la Conferencia misma y de su función en la gobernanza mundial. UN وهذا يعد خطرا على نزع السلاح، دعونا لا ننسى أنه عنصر أساسي في تعزيز السلام، وخطر على المؤتمر ودوره في الحوكمة العالمية.
    Habida cuenta de la facultad de empoderamiento que tiene la educación y de su papel en la preparación para el mundo del trabajo, los derechos a la educación y al trabajo están ligados entre sí indisolublemente. UN ونظرا للطبيعة التمكينية للتعليم ودوره في الإعداد لعالم العمل، فإن الحق في التعليم والحق في العمل مرتبطان ارتباطا لا ينفصم.
    Tránsito fiable y estable de los productos energéticos y su contribución al desarrollo sostenible y a la cooperación internacional UN المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي
    Por tanto, cualquier investigación realizada en el marco del presente estudio debe limitarse necesariamente a la cuestión de la autoridad de una interpretación propuesta en una declaración interpretativa y su valor probatorio para cualquier tercero competente para la interpretación, es decir, el lugar que ocupa y la función que desempeña en el proceso de interpretación. UN ومن ثم، ففي إطار هذه الدراسة، يتعين بالضرورة حصر أي بحث في مسألة حجية التفسير المقترح في الإعلان التفسيري، وفي مسألة قيمته الإثباتية لدى أي مفسر آخر، أي بعبارة أخرى، في مكانته ودوره في عملية التفسير.
    Views on the possible need for a group of experts and their role in the implementation and further development of the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change. UN آراء بشأن احتمال الحاجة إلى فريق خبراء، ودوره في تنفيذ وزيادة تطوير برنامج عمل نيروبي بشأن آثار تغير المناخ والتأثر به والتكيف معه.
    * Estudio sobre la creación de capacidad para instituciones académicas: efectos y papel en el desarrollo de los recursos humanos y el apoyo de las políticas en los países en desarrollo UN :: دراسة عن بناء القدرات في الأوساط الأكاديمية: أثره ودوره في تنمية الموارد البشرية ودعم السياسات في البلدان النامية
    El programa sobre la pobreza está ayudando a aumentar la visibilidad del PNUD y su función de coordinación. UN ويساعد البرنامج المتصل بالفقر في زيادة إبراز البرنامج اﻹنمائي ودوره في مجال التنسيق.
    Pregunta asimismo sobre el Consejo Nacional para las Cuestiones relativas a la Mujer, en particular cómo está integrado, su relación con el Ministerio de Salud y Asuntos Sociales, su método de trabajo y el papel que desempeña en la formulación de políticas y leyes. UN وسألت أيضا عن المجلس الوطني لشؤون المرأة، ولا سيما الهيئة التي يتكون منها، وعلاقاته بوزارة الصحة والرعاية الاجتماعية، وطريقة عمله ودوره في صياغة السياسات والقوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد