Sin embargo, espera que los trabajos puedan avanzar sin que el Grupo se enzarce en un largo debate y sin perjuicio de que esta cuestión se resuelva más adelante durante el año 2009. | UN | بيد أنه يأمل في مواصلة العمل دون أن يدخل الفريق في نقاش مطول، ودون المساس بحل هذه المسألة في وقت لاحق من 2009. |
El texto oficioso de la Presidenta fue elaborado bajo su propia responsabilidad y sin perjuicio de la posición de ninguna delegación, a fin de facilitar el debate. | UN | وجرى إعداد الورقة غير الرسمية التي قدمتها الرئيسة على مسؤوليتها الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد بغية تيسير المناقشات. |
La versión revisada del texto de la Presidenta fue elaborada bajo su propia responsabilidad y sin perjuicio de la posición de ninguna delegación. | UN | وقد جرى إعداد الصيغة المنقحة لورقة الرئيسة على مسؤوليتها الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد. |
sin perjuicio del derecho de los países afectados por el terrorismo de defenderse individual y colectivamente contra dichos ataques, mucho se debe hacer para mejorar la codificación internacional, lo que incluye el examen del Estatuto de la Corte. | UN | ودون المساس بحق البلدان المنكوبة بالإرهاب في الدفاع عن نفسها فرديا وجماعيا ضد هذه الهجمات، ينبغي عمل الكثير في مواصلة وضع القوانين الدولية بما في ذلك إعادة النظر في النظام الأساسي للمحكمة. |
sin perjuicio del régimen de sanciones, los organismos correspondientes deberían estudiar, si así se justificara, esas medidas de alivio y asistencia inmediatas, como cuestión de extrema urgencia e importancia. | UN | ودون المساس بنظام الجزاءات، ينبغي أن تقوم الهيئات المختصة على سبيل الاستعجال واﻷهمية، بدراسة مثل هذه التدابير التي تستهدف التخفيف والمساعدة على الفور، إذا كان لها ما يبررها. |
sin perjuicio de la decisión final sobre la cuestión, otras delegaciones apoyaron la idea de que se redactara un proyecto de normas. | UN | ودون المساس بما سيُتخذ من قرار نهائي في هذا الشأن، أيدت وفود أخرى فكرة وضع مجموعة من مشاريع القواعد. |
Además, sin menoscabo de la independencia operacional que le otorgan las resoluciones 48/218 B y 54/244, la División prestará servicios de investigación a los fondos y programas de las Naciones Unidas, según corresponda. | UN | وعلاوة على ذلك، ودون المساس بالاستقلال التشغيلي الممنوح بموجب قراري الجمعية العامة 48/218 باء و 54/244، ستقدم الشعبة، عند الاقتضاء، إلى صناديق وبرامج الأمم المتحدة خدمات في مجال التحقيقات. |
En consecuencia, el documento oficioso fue presentado bajo mi propia responsabilidad y sin perjuicio de la posición de otras delegaciones. | UN | وعليه، فقد جرى تقديم الورقة غير الرسمية تحت مسؤوليتي الخاصة ودون المساس بموقف الوفود الأخرى. |
Por lo tanto, esas medidas deben adoptarse de conformidad con el funcionamiento independiente del poder judicial y sin perjuicio de este. | UN | وبناء عليه، يجب أن تُتخذ هذه التدابير وفقا لاستقلالية عمل القضاء ودون المساس بها. |
El texto oficioso de la Presidenta se presentó bajo su propia responsabilidad y sin perjuicio de la posición de ninguna delegación a fin de facilitar las deliberaciones. | UN | وقامت الرئيسة بتعميم الورقة غير الرسمية على مسؤوليتها الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد، وذلك من أجل تيسير المناقشات. |
Las cuestiones se presentan sin un orden determinado y sin perjuicio de su importancia. | UN | تُطرَح القضايا بدون ترتيب معين، ودون المساس بأهميتها. |
Las cuestiones se presentan sin un orden determinado y sin perjuicio de su importancia. | UN | تعرض المسائل دون ترتيب محدد ودون المساس بأهميتها. |
El texto oficioso del Presidente se presentó bajo su responsabilidad y sin perjuicio de la posición de cualquier delegación a fin de facilitar los debates. | UN | وقد قدمت الورقة الغفل على مسؤولية الرئيس الخاصة ودون المساس بموقف أي من الوفود تسهيلا للمناقشات. |
Por lo demás, y sin perjuicio del perfeccionamiento de los instrumentos jurídicos internacionales y de las disposiciones de la legislación nacional, los Estados Miembros debieran reforzar la capacidad de que disponen para formular políticas de prevención, seguimiento y sanción contra las actividades mercenarias. | UN | وعلاوة على ذلك ودون المساس بإحكام صياغة الصكوك القانونية الدولية وبأحكام التشريعات الوطنية، ينبغي للدول اﻷعضاء توطيد ما لديها من قدرة من أجل صياغة سياسات لمنع أنشطة المرتزقة وتعقبهم ومعاقبتهم. |
sin perjuicio del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, estimamos que tanto el programa de paz como el programa de desarrollo son tareas prioritarias de las Naciones Unidas que merecen igual atención e igual asignación de recursos. | UN | ودون المساس بصون السلم واﻷمن الدوليين، نرى أن خطة السلام وخطة التنمية من بين مهام اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية، وأنهما تستحقان قدرا متساويا من الاهتمام ومن الموارد. |
sin perjuicio del compromiso permanente del Perú con el objetivo del desarme nuclear, mi delegación desea subrayar muy enfáticamente que el desarme convencional representa un objetivo igualmente importante y que en muchas regiones son las armas convencionales las que generan inestabilidad e inseguridad. | UN | ودون المساس بالتزام بيرو الدائم بهدف نزع السلاح النووي، يود وفدي أن يؤكد ببالغ القوة على أن نزع السلاح التقليدي هدف لا يقل أهمية، وأن اﻷسلحة التقليدية في مناطق عديدة تولد زعزعة الاستقرار والشعور بعدم اﻷمن. |
sin perjuicio del carácter progresivo de los compromisos contraídos en esta materia, cabe recordar que las obligaciones de que se trata importan discernir prioridades en la utilización de los recursos. | UN | ودون المساس بالالتزامات المتعهد بها تدريجيا في هذا المجال، ينبغي التأكيد على أنها تستتبع تحديد اﻷولويات في استخدام الموارد. |
6. Su voluntad de cooperar plenamente en materia de extradición conforme a su legislación interna y a los tratados de extradición vigentes, sin perjuicio del derecho de los Estados de conceder asilo cuando corresponda. | UN | ٦ - إصرارهم على التعاون التام في المسائل المتصلة بتسليم المجرمين وفقا لقوانينهم المحلية وللمعاهدات السارية بشأن هذا الموضوع ودون المساس بحق الدول في منح حق اللجوء عند الاقتضاء؛ |
sin perjuicio de la decisión final sobre la cuestión, otras delegaciones apoyaron la idea de que se redactara un proyecto de normas. | UN | ودون المساس بما سيُتَّخذ من قرار نهائي في هذا الشأن، أيدت وفود أخرى فكرة وضع مجموعة من مشاريع القواعد. |
Además, sin menoscabo de la independencia operacional que le otorgan las resoluciones 48/218 B y 54/244, la División prestará servicios de investigación a los fondos y programas de las Naciones Unidas, según corresponda. | UN | وعلاوة على ذلك، ودون المساس بالاستقلال التشغيلي الممنوح بموجب قراري الجمعية العامة 48/218 باء و 54/244، ستقدم الشعبة، عند الاقتضاء، إلى صناديق وبرامج الأمم المتحدة خدمات في مجال التحقيقات. |
sin perjuicio de los avances habidos en estos diez años, el poder militar sigue manteniendo una influencia decisiva en la conducción de la cosa pública. | UN | ودون المساس بالتقدم المحرز على مدى السنوات العشر الماضية، لا يزال للعسكريين تأثير حاسم على سير الشؤون العامة. |
y sin prejuzgar el examen de las solicitudes anteriores, actuales y futuras de admisión a la Conferencia, | UN | ودون المساس بالنظر في الطلبات الماضية والحالية والمقبلة المقدمة للإنضمام إلى عضوية المؤتمر، |
Desde esta perspectiva y sin prejuicio alguno de las competencias del Consejo de Seguridad, la Asamblea debe seguir en el núcleo del sistema de mantenimiento de la paz como órgano de reflexión y prevención. | UN | ومن هذا المنطلق، ودون المساس بصلاحيات مجلس اﻷمن، يجب أن تبقى الجمعية في صميم نظام حفظ السلام باعتبارها هيئة للتداول والوقاية. |