ويكيبيديا

    "ودون تحفظ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sin reservas
        
    • sin formular reservas
        
    • e irrestricto
        
    • no formulamos reservas
        
    El apoyo y la participación de la Unión Europea en el proceso de paz han sido continuos y sin reservas. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد باستمرار ودون تحفظ عملية السلام ويشارك فيها.
    Este compromiso debe ser absoluto y sin reservas. UN ويجب أن يكون هذا التعهد كاملا ودون تحفظ.
    Constituye también un reconocimiento de que sus compromisos merecen el apoyo y el aliento generosos, sin favoritismos y sin reservas, de esta Asamblea. UN وهو إقرار بأن التزامات تلك اﻷطراف تستحق الدعم والتشجيع السخيين من هذه الجمعية العامة دون تحيز ودون تحفظ.
    En el caso de Sierra Leona, la comunidad internacional condenó ese golpe unánimemente y sin reservas. UN ففي حالة سيراليون، شجب المجتمع الدولي هذا الانقلاب باﻹجماع ودون تحفظ.
    sin formular reservas sobre las opiniones que hemos expresado más arriba, deseamos señalar a la atención las siguientes cuestiones: UN ودون تحفظ على آرائنا المبداة أعلاه، نود أن نوجّه الانتباه إلى ما خلصنا إليه من استنتاجات بخصوص الأمرين التاليين:
    En primer lugar que el Iraq cumpla sus obligaciones y coopere en las actividades de vigilancia de la Comisión, de manera plena y sin reservas. UN أولها، وفاء العراق على نحو كامل ودون تحفظ بالتزاماته وتعاونه مع اللجنة في إنجاز أنشطة الرصد.
    Esos actos atroces no pueden tener justificación y deben ser condenados de forma sistemática y sin reservas. UN ولا يمكن أن يكون هناك مُبرر لتلك الأعمال البغيضة، ويجب إدانتها على نحو مستمر ودون تحفظ.
    Por su parte, el Iraq debe cooperar activamente y sin reservas. UN وعلى العراق، من جانبه، أن يتعاون مع عملية التفتيش بصورة فعالة ودون تحفظ.
    La decisión final de la Superintendencia autorizó la transacción en todos los sentidos y sin reservas. UN وعليه، فقد برأ قرار الهيئة النهائي الصفقة من جميع التهم ودون تحفظ.
    Expresó reconocimiento a la Directora del INSTRAW y su personal por toda la labor realizada durante los últimos años y el país anfitrión por su apoyo político constante y sin reservas a la revitalización del Instituto. UN وأعربت عن تقديرها لمديرة المعهد وموظفيه على جميع الأعمال التي أنجزوها خلال الأعوام الماضية، وللبلد المضيف على ما قدمه بانتظام ودون تحفظ من دعم سياسي لتنشيط المعهد.
    La solución óptima sería un tratado multilateral, mediante el cual los Estados poseedores de armas nucleares se comprometerían inequívocamente y sin reservas a no utilizar ni a amenazar con la utilización de las armas nucleares a los Estados no poseedores de esas armas. UN ومن شأن الحل اﻷمثل أن يكون وضع معاهدة متعددة اﻷطراف، تلتزم فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التزاما واضحا ودون تحفظ بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    25. Insta al Gobierno de Myanmar a que coopere plenamente y sin reservas con la Comisión y con el Relator Especial y, a tal fin, vele por que el Relator Especial pueda efectivamente comunicarse con cualquier persona con quien considere necesario reunirse en Myanmar para desempeñar su mandato, entre otros Daw Aung San Suu Kyi; UN ٥٢- تحث حكومة ميانمار على أن تتعاون بالكامل ودون تحفظ مع اللجنة والمقرر الخاص، وأن تضمن، تحقيقاً لهذا الغرض، تمكن المقرر الخاص فعلياً من اﻹلتقاء الحر مع أي شخص في ميانمار يرى أن من المناسب اﻹلتقاء معه في أدائه لولايته، ويشمل ذلك داو أونغ سان سو كي؛
    En esta opinión he tratado de exponer mis razones con cierto detalle, y de indicar por qué la utilización o la amenaza de la utilización de las armas nucleares está absolutamente prohibida por la ley existente: en todas las circunstancias y sin reservas. UN وسعيت في هذا الرأي إلى أن أبيﱢن بشيء من الاستفاضة، اﻷسباب التي تجعل من استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها أمرا يحرمه القانون الموجود تحريما مطلقا - في جميع الظروف ودون تحفظ.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar también mi agradecimiento sincero y el de todos los magistrados al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, estadista de gran visión y profundo compromiso moral, que ha contribuido significativamente al establecimiento de nuestro Tribunal y lo ha apoyado permanentemente y sin reservas. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة أيضا ﻷعرب عن امتناني العميق وامتنان جميع قضاة محكمة لاهاي لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، وهو رجل دولة ذو رؤية عظيمة والتزام أخلاقي عميق أسهم إسهاما هاما في إنشاء محكمتنا، وقدم الدعم لها باستمرار ودون تحفظ.
    23. Insta al Gobierno de Myanmar a que coopere plenamente y sin reservas con la Comisión y con el Relator Especial y, a tal fin, vele por que el Relator Especial pueda comunicarse efectivamente con cualquier persona con quien considere necesario reunirse en Myanmar para desempeñar su mandato, entre otros Daw Aung San Suu Kyi; UN ٣٢- تحث حكومة ميانمار على أن تتعاون بالكامل ودون تحفظ مع اللجنة والمقرر الخاص، وأن تضمن، تحقيقاً لهذا الغرض، تمكن المقرر الخاص فعلياً من الالتقاء الحر بأي شخص في ميانمار يرى أن من المناسب اﻹلتقاء به في أدائه لولايته، ويشمل ذلك داو أونغ سان سوو كيي؛
    La República de Tayikistán una vez más condena enérgicamente y sin reservas el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y apoya las medidas de la comunidad internacional de lucha contra el terrorismo en las que el papel fundamental de coordinación corresponde a las Naciones Unidas. UN تعرب جمهورية طاجيكستان على جري عادتها بحزم ودون تحفظ عن إدانتها للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتأييدها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل مكافحة الإرهاب اعتمادا على دور التنسيق المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    No obstante, sería ingenuo esperar que protegiese los derechos de los refugiados el mismo órgano estatal que apoya directamente y sin reservas la campaña xenófoba contra Georgia que se lleva a cabo actualmente en Rusia y que ya ha cobrado vidas totalmente inocentes. UN إلا أنه من السذاجة أن يتوقع المرء أن تحمي حقوق اللاجئين الهيئة التي تدعم بشكل مباشر ودون تحفظ حملة كراهية الأجانب المضادة لجورجيا والجارية على أرض روسيا في الوقت الحالي؛ وهي الحملة التي أسفرت عن مقتل أشخاص لا ذنب لهم على الإطلاق.
    El Gobierno de San Vicente y las Granadinas ha votado sistemáticamente y sin reservas a favor de las resoluciones de la Asamblea General relativas a la necesidad de poner fin a este bloqueo, que considera anticuado, injusto e ilegal y que solo sirve para acarrear dificultades injustificadas al pueblo cubano. UN وتصوت حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين باستمرار ودون تحفظ تأييدا لقرارات الجمعية العامة بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تعتبر أنه إجراء غير عادل وغير قانوني عفا عليه الزمن ولا يؤدي سوى إلى معاناة لا مبرر لها للشعب الكوبي.
    15. Insta al Gobierno del Sudán a que colabore plenamente y sin reservas con el Relator Especial y a que le preste asistencia en el cumplimiento de su mandato y, con tal fin, a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar que el Relator Especial tenga acceso libre e irrestricto, sin amenazas ni represalias, a toda persona con quien desee reunirse en el Sudán; UN ١٥ - تطلب الى حكومة السودان أن تتعاون تعاونا كاملا ودون تحفظ مع المقرر الخاص وأن تساعده في الاضطلاع بولايته، وأن تتخذ، تحقيقا لهذا الغرض، جميع الخطوات اللازمة لكفالة اللقاء الحر وغير المحدود للمقرر الخاص مع أي شخص في السودان يرغب في مقابلته دون تهديد أو انتقام؛
    sin formular reservas a la opinión expresada, deseamos señalar los asuntos expuestos en la nota 2 de los estados financieros con respecto a la formación de la nueva entidad y al período de transición previsto en la resolución 64/289 de la Asamblea General. UN تنبيه ودون تحفظ على رأينا، نشير إلى المسائل المبينة في الملاحظة 2 من البيانات المالية والمتعلقة بتشكيل الهيئة الجديدة والفترة الانتقالية التي نص عليها قرار الجمعية العامة 64/289.
    A este respecto, Marruecos brindó su apoyo pleno e irrestricto a los esfuerzos del Secretario General para organizar un referéndum justo y equitativo en el Sáhara. UN وفي هذا السياق، قدم المغرب دعمه الكامل ودون تحفظ للجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تنظيم استفتاء عادل ومنصــــف في الصحراء.
    Si bien no formulamos reservas a la opinión anteriormente expresada, deseamos hacer especial referencia a la nota 13 de los estados financieros, en que figura un ajuste del valor de los bienes no fungibles de 7,9 millones de dólares, ajuste basado en una verificación física llevada a cabo por el PNUMA. UN ودون تحفظ على رأينا المشار إليه أعلاه، نوجه الانتباه إلى الملاحظة رقم 13 على البيانات المالية التي يتبين منها أنه قد تم، بناء على معاينة مادية قام بها البرنامج، إجراء تسوية قدرها 7.9 ملايين دولار لقيمة الممتلكات غير المستهلكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد