Los visitantes extranjeros podrán viajar directamente y sin trabas a la parte septentrional de la isla a través del Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | يكون بوسع الزوار اﻷجانب السفر مباشرة ودون عوائق الى الجزء الشمالي من الجزيرة عبر مطار نيقوسيا الدولي. |
El Consejo de Seguridad reitera su preocupación por los ataques contra civiles e insiste en la necesidad de una investigación cabal y sin trabas de esos actos. | UN | ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه بشأن الهجمات على المدنيين ويؤكد ضرورة إجراء تحقيق كامل ودون عوائق في تلك اﻷعمال. |
En esas situaciones, al ACNUR le ha sido muy difícil obtener un acceso seguro y sin trabas a los refugiados en los países de asilo. | UN | وفي هذه الحالة، كان وصول المفوضية في أمان ودون عوائق إلى اللاجئين في بلد اللجوء يمثل تحديا رئيسياً. |
En primer lugar, debe garantizarse el acceso incondicional y sin obstáculos de las organizaciones humanitarias a las personas que sufren. | UN | فأولا، يجب ضمان سبل وصول المنظمات الإنسانية إلى الأشخاص المنكوبين دون شروط ودون عوائق. |
En primer lugar, desearían garantizar el principio del acceso libre y sin obstáculos al espacio ultraterrestre. | UN | أولاً، إنها تود أن تكفل مبدأ الوصول إلى الفضاء الخارجي بحرية ودون عوائق. |
Asimismo, debe ampliar y estrechar la cooperación con los funcionarios de derechos humanos en todos los aspectos de su labor, incluso facilitar su acceso libre y sin restricciones a todos los centros de detención. | UN | فضلا عن ذلك، ينبغي أن توسع الحكومة تعاونها مع موظفي حقوق الإنسان في جميع نواحي عملهم وتعززه، بما في ذلك تيسير الوصول بحرية ودون عوائق إلى جميع مرافق الاحتجاز. |
Una condición indispensable para la prestación efectiva de asistencia humanitaria es tener acceso seguro, oportuno y sin trabas a las poblaciones vulnerables. | UN | 75 - ويمثل الوصول الآمن في الوقت المناسب ودون عوائق إلى السكان الضعفاء شرطا أساسيا لفعالية إنجاز المساعدة الإنسانية. |
La Conferencia pidió el acceso inmediato y sin trabas a todas las poblaciones necesitadas, con arreglo a los principios humanitarios acordados. | UN | وقد دعا المؤتمر إلى إتاحة إمكانية الوصول الفوري ودون عوائق إلى جميع السكان المحتاجين، واحترام المبادئ الإنسانية. |
Exhortamos a todas las partes a que permitan un acceso humanitario seguro y sin trabas a quienes lo necesitan. | UN | ونهيب بجميع الأطراف أن تسمح بوصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى من هم بحاجة إليها. |
Además, pidieron a todas las partes que respetaran y protegieran a la población civil, y a que agilizaran el acceso humanitario seguro y sin trabas. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى احترام السكان المدنيين وحمايتهم وتعجيل وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق. |
Durante los tres últimos años de conflicto, el régimen sirio se ha negado sistemáticamente a permitir el acceso humanitario, rápido y sin trabas, de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados en la ejecución. | UN | على مدى ثلاث سنوات من النزاع، دأب النظام السوري على رفض السماح لوكالات الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني وشركائها المنفذين بإيصال المساعدات الإنسانية على نحو سريع ودون عوائق لمن يحتاجونها. |
Juntos deberán defender la visión de un personal capaz de crecer profesionalmente, en el que todos puedan aportar plenamente y sin trabas a la Organización. | UN | وعلى اﻷمين العام والدول اﻷعضاء أن يشجعوا على إيجاد قوة عاملة قادرة على النمو مهنيا ويمكن للجميع أن يسهموا فيها إسهاما كاملا ودون عوائق في عمل المنظمة. |
Juntos deberán defender la visión de un personal capaz de crecer profesionalmente, en el que todos puedan aportar plenamente y sin trabas a la Organización. | UN | وعلى اﻷمين العام والدول اﻷعضاء أن يشجعوا على إيجاد قوة عاملة قادرة على النمو مهنيا ويمكن للجميع أن يسهموا فيها إسهاما كاملا ودون عوائق في عمل المنظمة. |
Deplora las pérdidas de vidas humanas y el deterioro de la situación humanitaria e insta a todas las partes a que garanticen la seguridad de la población civil y la entrega de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y sin trabas. | UN | ويشعر المجلس باﻷسى لوقوع خسائر في اﻷرواح وتدهور الحالة اﻹنسانية ويناشد جميع اﻷطراف أن تكفل سلامة السكان المدنيين وإمكانية تقديم المساعدات اﻹنسانية بطريقة مأمونة ودون عوائق. |
La resolución es un importante paso reciente a fin de garantizar el ejercicio seguro y sin obstáculos del periodismo y destaca la necesidad urgente de combatir la impunidad de los delitos cometidos contra representantes de la prensa. | UN | ويُعتبر اتخاذ هذا القرار خطوة أخيرة مهمة نحو ضمان ممارسة مهنة الصحافة بسلامة ودون عوائق كما تلقي الضوء على الضرورة الملحة لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب بحق ممثلي الصحافة. |
Ahora, en vísperas del nuevo milenio, tenemos la oportunidad de consagrar una nueva política mundial y un tipo de comunicación humana sin precedentes, que abrirán el camino a un porvenir que podremos construir libremente y sin obstáculos. | UN | ولدينا اﻵن، عشية اﻷلفية الجديدة، الفرصة لوضع سياسة عالمية وإقرار شكل لم يسبق له مثيل من الاتصال بين البشــر سيفتح الطريق أمام مستقبل سنكون قادرين على بنائه بحريــة ودون عوائق. |
Los miembros del Consejo exhortan a las partes somalíes a que garanticen el respeto del derecho internacional humanitario y faciliten el acceso libre y sin obstáculos de los agentes de asistencia humanitaria. Los miembros del Consejo instaron a las partes a garantizar la seguridad y la protección de los agentes de asistencia. | UN | ويناشد المجلس الأطراف الصومالية كفالة احترام القانون الإنساني الدولي وتيسير الوصول بحرية ودون عوائق إلى المساعدة الإنسانية، وحثوا الأطراف على كفالة سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المعونة. |
La MINUSCA tiene también el mandato de proteger a los civiles, vigilar e informar sobre la situación de los derechos humanos, incluido el apoyo a la Comisión Internacional de Investigación, y facilitar la entrega de asistencia humanitaria de forma inmediata, plena, segura y sin restricciones. | UN | والبعثة مكلفة أيضا بحماية المدنيين، ورصد حالة حقوق الإنسان والإبلاغ عنها، بما يشمل تقديم الدعم للجنة التحقيق الدولية، وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية بشكل فوري وكامل وآمن ودون عوائق. |
Evidentemente, estas medidas requieren el acceso libre y sin impedimentos de la UNAVEM a todas las zonas del país. | UN | وواضح أن هذه الخطوات تتطلب وصول بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا بحرية ودون عوائق الى جميع المناطق في البلد. |
Todas las partes deben permitir sin dilación a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados un acceso seguro e irrestricto a la población necesitada. | UN | وعلى جميع الأطراف السماح فوراً للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بتيسير وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين للمساعدة. |
iv) La necesidad de dar al ACNUR un acceso pronto, sin trabas y seguro a las personas de las que se ocupa el Alto Comisionado; | UN | ' ٤` ضرورة إتاحة إمكانية وصول المفوضية على نحو سريع وآمن ودون عوائق إلى اﻷشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضة السامية؛ |
5) Se garanticen los desplazamientos sin obstáculos y en condiciones de seguridad en todas las zonas de Kosovo; | UN | ٥ - السماح بالسفر المأمون ودون عوائق في جميع المناطق في كوسوفو. |
c) Protejan al personal de las Naciones Unidas, al personal de socorro humanitario y a los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de comunicación internacionales, y garanticen a todas las personas que participan en la acción humanitaria la libertad de circulación en todo el país y el acceso seguro y libre de obstáculos a los civiles que requieren protección y asistencia humanitaria; | UN | (ج) حماية موظفي الأمم المتحدة والعاملين في ميدان الإغاثة الإنسانية، وممثلي المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام الدولية، وضمان حرية الحركة والتنقل لجميع المشاركين في العمل الإنساني وضمان وصولهم بأمان ودون عوائق إلى المدنيين الذين يحتاجون إلى الحماية والمساعدة الإنسانية؛ |
En algunas regiones surgieron constantes problemas relacionados con la admisión sin riesgos ni restricciones de los refugiados en los países de asilo. | UN | وفي بعض المناطق، تنشأ باستمرار مشاكل فيما يتعلق بقبول دخول اللاجئين بأمان ودون عوائق إلى بلدان اللجوء. |
En muchos conflictos, sólo en casos esporádicos se concede autorización para acceder libremente y en condiciones de seguridad a las poblaciones civiles vulnerables, y es frecuente que esa autorización esté sujeta a condiciones o demoras o incluso que sea rotundamente denegada. | UN | 14 - في كثير من الحالات، لا تتاح إمكانية الوصول إلى الفئات السكانية المدنية الضعيفة بأمان ودون عوائق إلا بشكل متقطع، وغالبا ما تكون مشروطة أو تؤخر، أو حتى ترفض بجفاء. |