En los mapas adjuntos se muestra la ubicación actual de los grupos y la dinámica de las corrientes migratorias. | UN | والحالة الراهنة المتصلة بمواقع الجماعات وديناميات الهجرة واردة في الخريطتين المرفقتين. |
Las bases conceptuales comprendieron indicadores absolutos, relativos y subjetivos; medidas únicas y multidimensionales; medidas monetarias y no monetarias; y la dinámica de la pobreza. | UN | وغطت اﻷسس المفاهيمية المؤشرات المطلقة والنسبية والذاتية؛ والتدابير ذات البُعد الواحد وذات اﻷبعاد المتعددة؛ والتدابير النقدية وغير النقدية؛ وديناميات الفقر. |
En la segunda parte del informe se examina la naturaleza y la dinámica de la pobreza en los países menos adelantados. | UN | ويتناول الجزء الثاني من التقرير طبيعة وديناميات الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Era preciso una mejor comprensión de sus complejidades y dinámica para que la migración reportase máximos beneficios para todos los interesados. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التفهم لتعقيدات وديناميات الهجرة من أجل زيادة منافعها إلى أقصى حد بالنسبة لكافة من يعنيهم اﻷمر. |
Contexto nacional y dinámicas del conflicto armado interno | UN | السياق الوطني وديناميات الصراع المسلح الداخلي |
No se comprenden bien los vínculos que existen entre la incidencia de la pobreza, la dinámica del crecimiento demográfico, la migración y la degradación ambiental. | UN | فالروابط فيما بين حدوث الفقر، وديناميات نمو السكان والهجرة، وتردي البيئة غير مفهومة جيدا. |
La interacción entre los derechos humanos, la democracia, el estado de derecho y la dinámica del poder | UN | التفاعل بين حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون وديناميات السلطة |
Se elaboró un método para evaluar las características de la actividad solar y la dinámica de las formaciones solares y su impacto en el viento solar. | UN | وقد ابتكرت طريقة لتقييم خواص النشاط الشمسي وديناميات التكوينات الشمسية وأثرها على الرياح الشمسية. |
La composición del Consejo de Seguridad debería reflejar las realidades y la dinámica del mundo actual. | UN | وإن تشكيلة مجلس الأمن يجب أن تعبر عن وقائع وديناميات عالم اليوم. |
:: Una comprensión adecuada de la historia y la dinámica pertinentes de las cuestiones que se debaten, lo que incluye el estar al corriente de los protagonistas e intereses principales | UN | :: الفهم الجيد للتاريخ ذي الصلة وديناميات القضايا، بما في ذلك المعرفة بالمصالح الرئيسية والجهات الفاعلة الرئيسية |
La visión nacional del trabajo trasciende al empleo y la dinámica del mercado laboral. | UN | والرؤية الوطنية للعمل تتجاوز إتاحة فرص العمل وديناميات سوق العمل. |
:: Moviliza a la sociedad civil y la dinámica interna del país para avanzar de manera sostenible hacia una política energética independiente y limpia. | UN | :: تعبئة المجتمع المدني وديناميات البلد الداخلية لتنظيم حملة مستدامة ترمي إلى وضع سياسة للطاقة النظيفة والمستقلة. |
Las influencias regionales y la dinámica de las transferencias de armas están interrelacionadas en el largo historial de crisis de la República Centroafricana. | UN | وتتشابك التأثيرات الإقليمية وديناميات نقل الأسلحة في تاريخ الأزمات الطويل في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
iii) Vigilar y calibrar la degradación ecológica para facilitar información fidedigna y oportuna sobre ese proceso y la dinámica de la degradación de los recursos a fin de facilitar la adopción de mejores políticas y medidas de reacción. | UN | ' ٣ ' رصد وتقييم التردي الايكولوجي لتوفير معلومات موثوق بها ومناسبة من حيث التوقيت بشأن عملية وديناميات تردي الموارد بغية تيسير تحسين عمليات صياغة السياسات والاستجابات. |
Los efectos negativos sobre el desarrollo no solamente perjudicarían al comercio internacional y a la dinámica de crecimiento, sino que también provocarían un aumento de la inestabilidad financiera mundial. | UN | ولن تقتصر الآثار السيئة لذلك على التجارة الدولية وديناميات النمو فحسب، بل سيزداد أيضا عدم الاستقرار المالي العالمي، مما سيكون له آثار سلبية على التنمية. |
Capítulo 3: Situación, tendencias y dinámica futura de la diversidad biológica y los ecosistemas que sustentan los beneficios de la naturaleza para el ser humano | UN | الفصل 3: حالة واتجاهات وديناميات التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في المستقبل والتي تُعزز منافع الطبيعة للشعوب |
Este enfoque del desarrollo se basa en la premisa de que si el desarrollo ha de tener éxito debe darse a la gente una atención primordial, reflejando las realidades y dinámicas de la vida cotidiana, que se perciben muy nítidamente al nivel de la familia y el hogar, y respondiendo a ellas. | UN | وهذا النهج في التنمية يقوم على فرضية أن التنمية الناجحة يجب أن تضع الناس في المقام اﻷول بتفكيرها واستجابتها لحقائق وديناميات الحياة اليومية، المحسوسة بصورة أقوى على مستوى اﻷسرة والمنزل. |
Entender las dimensiones del cambio de mentalidad requerido contribuirá a aliviar resentimientos, recordando, sin embargo, el origen, la dinámica y las secuelas del régimen de apartheid para que esta historia no se repita jamás. | UN | إن فهم عمق تغيير العقلية المطلوب سيساعد على تخفيف الاستياء، ولكنـه مــن الضروري، مـع ذلـك، تذكــر أصـول وديناميات وتركة الفصل العنصري حتــى لا يعيد التاريخ نفسه أبدا. |
Priorizar a las entidades por encima de las relaciones compromete la comprensión de las culturas y las dinámicas del conflicto que las acompañan. | UN | إن منح الأولوية للكيانات على حساب العلاقات يضر بفهم الثقافات وديناميات النـزاع المصاحبة. |
El Profesor Tamaki ha venido trabajando exclusivamente en la esfera de la geología marina y la geofísica, centrándose en la tectónica mundial y en la dinámica del fondo oceánico. | UN | يتفرغ البروفيسور تاماكي لمجال الجيولوجيا والجيوفيزياء البحرية ويركز على التكتونيات العالمية وديناميات قاع المحيط وعلاقتها بتشكل الرواسب من الخامات في قاع البحار. |
- En investigación heliosférica: estudios de las interacciones de las partículas neutras con el plasma interplanetario y de la dinámica de la interacción del viento solar con el plasma local interplanetario; | UN | - في البحوث الهيليوسفيرية : دراسة تفاعلات الجزئيات المتعادلة الشحنات مع البلازما ، فـي فضاء الكواكب وديناميات تفاعل الرياح الشمسية مع البلازما المحلية في فضاء الكواكب ؛ |