ويكيبيديا

    "ودينامية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y dinámico
        
    • y dinámica
        
    • y dinámicos
        
    • y dinámicas
        
    • y la dinámica
        
    • y el dinamismo
        
    • y dinamismo
        
    • dinámica de
        
    • dinámica y
        
    • y más dinámica
        
    • dinámico y
        
    • dinámicas y
        
    • al dinamismo
        
    • y una dinámica
        
    • y más dinámicos
        
    Velaremos por que el proceso de reforma sea progresivo, sistemático y dinámico. UN ونعمل على ضمان أن تكون عملية الإصلاح تدريجية ومنهجية ودينامية.
    La promoción y protección de los derechos humanos en Hong Kong es un proceso de carácter permanente y dinámico. UN وتعتبر عملية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ عملية مستمرة ودينامية.
    La cooperación entre las dos organizaciones está avanzando de una manera tradicional, fructífera y dinámica en la región de los Balcanes. UN إن التعاون بين المنظمتين يتطور بطريقة تقليدية ومثمرة ودينامية في منطقة البلقان.
    Tales estimaciones pueden, a su vez, facilitar la descripción y el análisis de la situación y dinámica del mercado del trabajo y su interacción con el resto de la economía. UN وهذه التقديرات المتسقة يمكن أن تيسر بدورها وصف وتحليل حالة ودينامية سوق العمل، وتفاعلها مع بقية الاقتصاد.
    Para hacer realidad efectiva estos sueños hace falta contar con dirigentes enérgicos y dinámicos. UN وترجمة هذه الرؤية بفعالية إلى واقع تتطلب وجود قيادة قوية ودينامية.
    El sector espacial de Rusia tiene un gran potencial y pretendemos darle directrices que sean a la vez equilibradas y dinámicas. UN وقطاع روسيا الفضائي ذو إمكانية هائلة ونحن نسعى الى اعطائه مبــادئ توجيهية جديدة تكون متوازنة ودينامية على حد سواء.
    Sin embargo, es importante comprender la psicología y la dinámica de la violencia contra la mujer para poder eliminar ese fenómeno. UN ولذلك من الأهمية بمكان فهم نفسية ودينامية العنف الموجه ضد المرأة من أجل القضاء على هذه الظاهرة.
    Los cambios en el equilibrio del poder y el dinamismo de las relaciones internacionales a menudo se transforman imprevistamente en escenas caóticas de tensas contradicciones y conflictos. UN إن التغييرات في ميزان القوى ودينامية العلاقات الدولية تتحول دائما على نحو لا يمكن التنبؤ به إلى مشاهد فوضوية، مشاهد التناقض والصراع المكثفين.
    Estamos seguros de que su sabiduría y experiencia agregarán nuevas dimensiones y dinamismo a las actividades de las Naciones Unidas. UN ونحن نثق بأن حكمته وخبراته ستضيف أبعادا جديدة ودينامية إلى أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Es un complejo y dinámico proceso iterativo de propuestas, ensayos, evaluación y aprendizaje. UN وهو عملية معقدة ودينامية تقوم على التفاعل وتتألف من الاقتراح والاختبار والتقييم والتعلم.
    En este período de sesiones, hemos centrado nuestros esfuerzos en la preparación de las bases para la adopción de medidas prácticas encaminadas a que las Naciones Unidas sean un órgano viable y dinámico. UN وفي هذه الدورة علينا أن نركز جهودنا على التمهيد لاتخاذ خطوات عملية لجعل اﻷمم المتحدة هيئة حيوية ناجحة ودينامية.
    Sin embargo, también hay oportunidades para construir los fundamentos de un sistema más equitativo y dinámico de relaciones económicas internacionales. UN بيد أنها تزخر أيضاً بالفرص لبناء دعائم نظام للعلاقات الاقتصادية الدولية يكون أكثر إنصافاً ودينامية.
    Uno de sus objetivos fundamentales es establecer una relación más efectiva y dinámica con sus usuarios, promoviendo la innovación y atendiendo a las nuevas necesidades. UN وأحد أهدافه الأساسية هو أن يصبح أكثر فاعلية ودينامية مع عملائه، بإعطاء قيمة أكبر للابتكار ولتلبية الطلبات الجديدة.
    La relación entre Timor-Leste y sus vecinos evoluciona de forma constructiva y dinámica a los niveles bilateral, trilateral y multilateral. UN إن العلاقات بين تيمور - ليشتي وجيرانها تتطور بطريقة بناءة ودينامية على الصعد الثنائية، والثلاثية والمتعددة الأطراف.
    Otra categoría amplia y dinámica es la de los servicios prestados a las empresas. UN وتمثل خدمات الأعمال التجارية فئة أخرى كبيرة ودينامية.
    También se invitó al ACNUR a procurar que sus informes sobre protección internacional fueran más detallados, específicos y dinámicos. UN وشُجعت المفوضية أيضاً على تقديم تقارير أكثر تفصيلاً وتحديداً ودينامية عن مسائل الحماية.
    Se debería asignar tiempo suficiente a los cursos prácticos, a fin de que pudieran realizarse exposiciones, se celebraran debates centrados y dinámicos y se intercambiara información sobre cuestiones precisas y bien definidas. UN وأوصي بتخصيص وقت كاف لحلقات العمل بغية إتاحة الفرصة لتقديم عروض عملية، وإجراء مناقشة مركّزة ودينامية بشأن مسائل محددة تحديدا دقيقا ومبينة الحدود جيدا وتبادل المعلومات بشأنها.
    Deberían estudiarse las posibilidades de crear formas y mecanismos nuevos y dinámicos para documentar y divulgar las mejores prácticas. UN كما ينبغي التفكير في خيارات لاستحداث أشكال وآليات إضافية ودينامية لتوثيق ونشر أفضل الممارسات.
    En Eritrea estamos convencidos de que el mundo se ha de beneficiar de unas Naciones Unidas fuertes, decididas y dinámicas. UN ونحن في إريتريا مقتنعون بأن العالم سيستفيد من وجود أمم متحدة قوية، وهادفة، ودينامية.
    Si bien reconocemos los progresos realizados hasta la fecha, seguimos abogando por la promoción ininterrumpida de medidas progresivas y dinámicas para la eliminación de esas armas. UN ونحن إذ نعترف بإحراز تقدم حتى اﻵن، فإننا لا نزال ملتزمين بالاستمرار في اتخاذ خطوات تصاعدية ودينامية نحو القضاء على هذه اﻷسلحة.
    Las relaciones entre las inversiones, la financiación, el ahorro y la dinámica del crecimiento económico a largo plazo UN دراسة حول الصلات بين الاستثمار والتمويل والادخار ودينامية النمو الاقتصادي الطويل الأجل
    El reforzamiento de esa capacidad está estrechamente relacionado con la vitalidad y el dinamismo que tengan las capacidades en materia de investigación y desarrollo. UN وتعزيز هذه القدرات أمر يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحيوية ودينامية القدرات في مجال البحث والتطوير.
    El Grupo Asiático confía en que el nuevo Director General proseguirá asumiendo la defensa de esta causa con dedicación y dinamismo. UN وأعرب عن ثقة المجموعة اﻵسيوية في أن المدير العام الجديد سوف ينصر تلك القضية أيضا بتفانٍ ودينامية.
    Pero como ha sido reafirmado aquí por muchos oradores que me han precedido en el uso de la palabra, los derechos humanos son una materia viva, dinámica y en desarrollo. UN ومع ذلك، وكما أكد العديد من المتكلمين السابقين، فإن حقوق اﻹنسان مسألة حية ودينامية ومتطورة.
    Suiza considera que nuestra labor aquí en Nueva York debería ser más centrada y más dinámica. UN وتعتقد سويسرا أن عملنا هنا في نيويورك ينبغي أن يصبح أكثر تركيزا ودينامية.
    Un comercio internacional dinámico y fuerte constituye uno de los instrumentos principales para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de todos los países. UN ودينامية التجارة الدولية وعافيتها هما أداة هامة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لجميع البلدان.
    La región del Mar Báltico se está convirtiendo en una de las zonas en desarrollo más estables, dinámicas y prometedoras en esta parte del mundo. UN وتغدو منطقة بحر البلطيق من أكثر المناطق استقرارا ودينامية ونموا وتبشيرا بالخير في هذا الجزء من العالم.
    No obstante cabe señalar una mejora significativa en la relación entre chicos y chicas en lo que se refiere a la escolarización gracias a una auténtica voluntad política y al dinamismo de las asociaciones y ONG femeninas. UN ومع ذلك، يلاحَظ تحسن ملموس في النسبة بين البنات والبنين من حيث الالتحاق بالمدارس، وذلك بفضل توفر إرادة سياسية حقيقية ودينامية الرابطات والمنظمات غير الحكومية النسائية.
    Dicha Convención generó tanto un instrumento como una comunidad y una dinámica. UN لقد كانت أكثر من مجرد صك؛ كما أوجدت مجتمعا ودينامية.
    1.5 Grupos interesados en las diversas esferas de actividad; trabajo multisectorial y formación de subgrupos con una orientación más precisa y más dinámicos en el marco de la nueva plataforma de gestión del conocimiento denominada " Teamworks " UN 1-5 جماعات الممارسين؛ العمل الشامل لشتى دوائر الممارسة، وتشكيل جماعات فرعية أكثر تركيزا ودينامية في إطار منتدى إدارة المعرفة الجديد، ' Teamworks`

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد