se invitó a todo el personal a aportar sus comentarios por conducto de sus representantes o mediante mensajes a una casilla especial. | UN | ودُعي جميع الموظفين إلى إبداء آرائهم إما من خلال ممثليهم أو بإرسالها إلى عنوان بريد إلكتروني مخصص لهذا الغرض. |
se invitó a los miembros del Comité y a otros participantes a proporcionar todos los ejemplos que tuviesen. | UN | ودُعي أعضاء اللجنة وغيرهم من المشاركين إلى تقديم بعض مما قد يكون لديهم من أمثلة. |
se invitó a los candidatos interesados a que comunicaran su interés a la secretaría. | UN | ودُعي المرشحون المهتمون بالموضوع إلى تقديم ما يفيد عن اهتمامهم إلى الأمانة. |
se invitó al Grupo de Trabajo a volver al país para cerciorarse de que se aplicaban sus recomendaciones. | UN | ودُعي الفريق إلى العودة إلى البلد للتأكد من أن توصياتـه قــد وضعـت موضـع التنفيـذ. |
se invitó al Presidente del Grupo de Trabajo B a que participara en el examen del programa de trabajo y del calendario de reuniones. | UN | ودُعي رئيس الفريق العامل باء للاشتراك في النظر في برنامج العمل وجدول الاجتماعات. |
Varios magistrados fueron invitados a comparecer ante la Comisión. | UN | ودُعي العديد من القضاة إلى المثول أمام اللجنة. |
se invitó a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a participar en la reunión. | UN | ودُعي مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان إلى المشاركة في الاجتماع. |
En consulta con los expertos locales de derechos humanos, se determinaron las cuestiones fundamentales de derechos humanos y se invitó a expertos internacionales a que asistieran. | UN | وتم تحديد قضايا حقوق الإنسان الرئيسية، بالتشاور مع خبراء محليين، ودُعي خبراء دوليون لحضور المؤتمر. |
se invitó a Vladislav Jovanovic, a petición suya, a que tomara asiento a la mesa del Consejo durante las deliberaciones. | UN | ودُعي فلاديسلاف يوفانوفيتش، بناء على طلبه، إلى الجلوس إلى الطاولة في أثناء المناقشة. |
En consulta con los expertos locales de derechos humanos, se determinaron las cuestiones fundamentales de derechos humanos y se invitó a expertos internacionales a que asistieran. | UN | وتم تحديد قضايا حقوق الإنسان الرئيسية، بالتشاور مع خبراء محليين فيها، ودُعي خبراء دوليون لحضوره. |
se invitó a participar en las deliberaciones al Excmo. Sr. Ismail Omar Guelleh, Presidente de la República de Djibouti. | UN | ودُعي فخامة السيد اسماعيل عمر غله، رئيس جمهورية جيبوتي، للمشاركة في المناقشة. |
se invitó a los miembros de la Asociación a participar en el Foro Económico que se celebró el año pasado en Estambul (Turquía). | UN | ودُعي أعضاء الرابطة للمشاركة في المنتدى الاقتصادي في اسطنبول في السنة الماضية. |
se invitó al Presidente del Grupo de Trabajo B a que participara en el examen del programa de trabajo y del calendario de reuniones. | UN | ودُعي رئيس الفريق العامل باء للاشتراك في النظر في برنامج العمل وجدول الاجتماعات. |
se invitó al Banco Mundial y a otras instituciones de financiación a que prestasen asistencia financiera a los países en desarrollo para que mejorasen su capacidad en dichas esferas. | UN | ودُعي البنك الدولي وغيره من مؤسسات التمويل إلى تقديم المساعدة المالية للبلدان النامية لتعزيز قدرتها في تلك المجالات. |
se invitó al representante de Djibouti, a solicitud de éste, a participar de conformidad con el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | ودُعي ممثل جيبوتي بناء على طلبه للمشاركة، وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن. |
Dos países vecinos, Argelia y Mauritania, fueron invitados nuevamente a asistir como observadores. | UN | ودُعي من جديد البلدان المجاوران، الجزائر وموريتانيا، للحضور كمراقبين. |
Los caudillos fueron invitados repetidamente y optaron por no participar. | UN | ودُعي القادة العسكريون مرارا ولكنهم اختاروا عدم الحضور. |
En el referéndum, se pidió a la población que escogiera entre la democracia presidencial o monárquica. | UN | ودُعي الشعب في ذلك الاستفتاء إلى الاختيار بين ديمقراطية رئاسية وديمقراطية ملكية. |
Asimismo, se exhortó a la comunidad internacional a que cooperara con estas actividades de promoción y capacitación movilizando recursos y brindando asistencia técnica. | UN | ودُعي المجتمع الدولي إلى مساعدة هذه الأنشطة الترويجية والتدريبية من خلال حشد الموارد وتوفير المساعدة التقنية. |
se ha invitado a los asociados internacionales para el desarrollo a que apoyen el proceso de planificación. | UN | ودُعي الشركاء الإنمائيون الدوليون إلى دعم عملية التخطيط هذه. |
se invita a los ciudadanos a presentar denuncias, que son debidamente investigadas y, si es necesario, se aplican procedimientos disciplinarios y sanciones rigurosas. | UN | ودُعي المواطنون إلى تقديم أية شكاوى قد تكون لديهم وتم التحقيق فيها على النحو الواجب؛ كما تم تطبيق إجراءات تأديبية وفرض عقوبات صارمة حيثما دعت الضرورة إلى ذلك. |
El representante del Iraq fue invitado a la sesión y puso de relieve la importancia de una política coherente para hacer frente al terrorismo. | UN | ودُعي ممثل العراق إلى الاجتماع فأكد أهمية وضع سياسة متسقة لمكافحة الإرهاب. |
se instó a redoblar el apoyo al Centro africano de estudio e investigación del terrorismo. | UN | ودُعي إلى تعزيز الدعم المقدّم إلى المركز الأفريقي لبحوث ودراسات مكافحة الإرهاب. |
se debían elaborar criterios para alentar los progresos al respecto y preparar a las mujeres para su puesta en libertad. | UN | ودُعي إلى وضع معايير لتشجيع التقدم وإعداد النساء للإفراج عنهن. |
La ONUDD fue invitada a participar como observadora en las reuniones del Grupo. | UN | ودُعي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى المشاركة بصفة مراقب في اجتماعات الفريق العامل. |
se exhortó al PNUD a que elaborara mecanismos más orientados a los programas para la provisión de cooperación técnica, a diferencia del enfoque tradicional en proyectos. | UN | ودُعي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى وضع آليات أكثر توجها نحو البرامج لتوفير التعاون التقني، بدلا من النهج التقليدي القائم على المشاريع. |
En el curso de su examen de las reclamaciones de la 12ª serie, se pidió al Grupo que elaborase ulteriormente la metodología D8/D9 relativa a las pérdidas contractuales. | UN | ودُعي الفريق، أثناء استعراضـه للمطالبـات المدرجـة في الدفعة الثانيـة عشرة، إلى مواصلة وضـع المنهجية المتبعـة في الفئتين دال -8/دال -9 فيما يتعلق بخسائر العقود. |
se invita al GTE-CLP a que tenga en cuenta estas necesidades en sus deliberaciones. | UN | ودُعي الفريق العامل المخصص إلى أن يضع في الاعتبار هذه المتطلبات في سياق مداولاته. |
En el marco de una reorganización de la empresa en 1989, quedó disponible y fue invitado a trasladarse a otro puesto en un plazo de 12 meses. | UN | وفي إطار عملية إعادة تنظيم الشركة في عام 1989، أُخلي سبيله ودُعي إلى الانتقال إلى وظيفة أخرى خلال 12 شهراً. |