ويكيبيديا

    "وذكروا أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • señalaron que
        
    • dijeron que
        
    • afirmaron que
        
    • afirmaban que
        
    • se señaló que
        
    • indicaron que
        
    • afirmando que
        
    • se dijo que
        
    • observaron que
        
    • manifestaron que
        
    • mencionaron que
        
    • y declararon que
        
    señalaron que ello explicaba el gran número de residentes heridos por municiones activas. UN وذكروا أن هذا يفسر العدد الكبير من المقيمين الذين جرحوا بالذخيرة الحية.
    señalaron que las cuestiones principales son el uso de la tierra y la inmigración. UN وذكروا أن المسألتين الأساسيتين هما استخدام الأراضي والهجرة.
    dijeron que los medios de comunicación de masas debían servir en forma imparcial a la causa de la democracia, el desarrollo y la paz. UN وذكروا أن وسائط اﻹعلام الجماهيري يجب أن تخدم بنزاهة قضايا الديمقراطية والتنمية والسلام.
    afirmaron que el Estado parte no había facilitado información sobre las medidas que tenía la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    afirmaban que el Estado Parte no había facilitado información sobre las medidas que tenían la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    se señaló que la reducción de la brecha digital requería firmes compromisos por parte de todos los asociados. UN وذكروا أن سد الفجوة الرقمية يحتاج إلى التزام قوي من جميع أصحاب المصلحة.
    Los oradores hicieron hincapié también en la importancia de asegurar un proceso político participativo e inclusivo en el país e indicaron que las medidas para apoyar la paz en Nepal debían ir unidas a un programa político basado en la reducción de la pobreza. UN وأكد المتكلمون أيضا على أهمية ضمان وجود عملية سياسية ذات طابع تشاركي وشمولي في البلد، وذكروا أن التدابير المتخذة لدعم السلام في نيبال يجب أن تسير جنبا إلى جنب مع برنامج اقتصادي يقوم على الحد من الفقر.
    Dos semanas antes el Ejército israelí había desarraigado 500 árboles adultos de la parcela, afirmando que el terreno era propiedad estatal. UN وقبل أسبوعين من ذلك اقتلع جنود الجيش اﻹسرائيلي ٥٠٠ من اﻷشجار الكاملة النمو من تلك اﻷرض، وذكروا أن المنطقة أرض حكومية.
    señalaron que el crecimiento de la economía mundial seguía siendo insatisfactoria. UN وذكروا أن النمو الاقتصادي العالمي ما زال غير مرض.
    Además señalaron que la misma fórmula se aplicaría a un Parlamento de Transición de 450 escaños que se establecería una vez que se llegara a un acuerdo final. UN وذكروا أن الصيغة نفسها ستطبق على البرلمان الانتقالي ويبلغ عدد أعضائه 450 عضوا والذي سيشكل بعد التوصل إلى اتفاق نهائي.
    señalaron que los atacantes habían dicho a los repatriados que permanecieran tranquilos y no salieran de sus tiendas y prometieron no hacerles daño. UN وذكروا أن المهاجمين طلبوا إلى العائدين أن يحافظوا على هدوئهم، ويبقوا داخل خيامهم، ووعدوا أنهم لن يمسوهم بسوء.
    señalaron que el permiso para nuevos asentamientos debía solicitarse a las autoridades de Mardakert/Agdere. UN وذكروا أن الإذن بإنشاء مستوطنة جديدة يتعين الحصول عليه من سلطات ماردكيرت/أغديري.
    señalaron que el permiso para nuevos asentamientos debía solicitarse a las autoridades de Mardakert/Agdere. UN وذكروا أن الإذن بإنشاء مستوطنة جديدة يتعين الحصول عليه من سلطات ماردكيرت/أغديري.
    Diversos oradores pidieron información sobre la labor del UNICEF encaminada a movilizar recursos nuevos y adicionales, incluso de donantes no tradicionales, y dijeron que esa información no estaba incluida en el informe. UN وطلب عدة متكلمين معلومات عما تفعله اليونيسيف لتعبئة موارد جديدة وإضافية، بما في ذلك من جهات مانحة غير تقليدية، وذكروا أن هذه المعلومات لم ترد في التقرير.
    Diversos oradores pidieron información sobre la labor del UNICEF encaminada a movilizar recursos nuevos y adicionales, incluso de donantes no tradicionales, y dijeron que esa información no estaba incluida en el informe. UN وطلب عدة متكلمين معلومات عما تفعله اليونيسيف لتعبئة موارد جديدة وإضافية، بما في ذلك من جهات مانحة غير تقليدية، وذكروا أن هذه المعلومات لم ترد في التقرير.
    afirmaron que el Estado parte no había facilitado información sobre las medidas que tenía la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    afirmaron que, actualmente, la presentación en los seminarios era una práctica común con los informes comparables, pero que no se había impuesto todavía con los estudios de las Naciones Unidas. UN وذكروا أن العروض التي تقدم في الحلقات الدراسية أضحت الآن ممارسة معتادة للتقارير المقارنة، إلا أنها لم ترسخ بالنسبة للدراسات الاستقصائية التي تجريها الأمم المتحدة.
    afirmaban que el Estado Parte no había facilitado información sobre las medidas que tenían la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    se señaló que las empresas que indicaron deficiencias en la solicitud de propuestas no estaban seriamente interesadas ni en condiciones de responder a la licitación. UN وذكروا أن الشركات التي أشارت إلى أوجه قصور في طلب تقديم العروض لم تكن مهتمة و/أو قادرة بشكل جدي.
    Los oradores hicieron hincapié también en la importancia de asegurar un proceso político participativo e inclusivo en el país e indicaron que las medidas para apoyar la paz en Nepal debían ir unidas a un programa económico basado en la reducción de la pobreza. UN وأكد المتكلمون أيضا على أهمية ضمان وجود عملية سياسية ذات طابع تشاركي وشمولي في البلد، وذكروا أن التدابير المتخذة لدعم السلام في نيبال يجب أن تسير جنبا إلى جنب مع برنامج اقتصادي يقوم على الحد من الفقر.
    Los representantes de los afiliados se opusieron a ese criterio, afirmando que los resultados de la última evaluación eran favorables y que, por consiguiente, las dos decisiones condicionales debían confirmarse, independientemente de cualquier otra decisión que pudiera o no tomarse. UN واعترض ممثلو المشتركين على ذلك النهج وذكروا أن نتائج أحدث تقييم كانت إيجابية ومن ثم ينبغي تأكيد القرارين المشروطين بغض النظر عن أي قرارات أخرى قد تتخذ أو لا تتخذ.
    se dijo que el proyecto contenía normas mínimas. UN وذكروا أن مشروع الإعلان يتضمن معايير دنيا.
    observaron que el terrorismo constituía una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales y que amenazaba minar los valores más esenciales en los que se había inspirado la fundación de las Naciones Unidas, como el estado de derecho, el respeto a los derechos humanos, las libertades fundamentales y la oportunidad de que todos pudieran alcanzar el desarrollo social y económico. UN وذكروا أن الإرهاب يعدّ واحدا من أشد الأخطار على الأمن والسلم الدوليين، ويمكن أن يقوّض القيم ذاتها التي أنشئت الأمم المتحدة على أساسها، بما فيها سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وإعطاء الجميع فرصة لتحقيق التطوّر الاجتماعي والاقتصادي.
    manifestaron que no se disponía de todos los elementos necesarios para decidir acerca de un cambio. UN وذكروا أن جميع العناصر غير متوفرة لاتخاذ قرار بشأن إجراء تغيير في هذا الوقت.
    Los representantes explicaron que la Constitución garantizaba el derecho de las minorías nacionales a estar representadas en el Parlamento, así como localmente, y mencionaron que en realidad muchos representantes habían sido elegidos a ambos niveles. UN وأوضح الممثلون أن الدستور يكفل حق اﻷقليات القومية في التمثيل في البرلمان وعلى الصعيد المحلي، وذكروا أن العديدين قد تم انتخابهم بالفعل على الصعيدين.
    Los observadores regionales fueron más cautelosos en sus evaluaciones; elogiaron a la Comisión Electoral Nacional por su gestión del proceso y declararon que las elecciones eran un hito importante en la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN أما المراقبون الإقليميون فقد كانوا أكثر تحفظا في تقييمهم، وأثنوا على المفوضية القومية للانتخابات لإدارتها للعملية وذكروا أن الانتخابات كانت معلما هاما على طريق تنفيذ اتفاق السلام الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد