su Gobierno ha firmado ya con las Naciones Unidas un acuerdo de fuerzas de reserva, que le gustaría que adquiriera entidad operativa. | UN | وذكر أن حكومته قد وقعت بالفعل اتفاقا مع اﻷمم المتحدة بخصوص الترتيبات الاحتياطية وتود أن تشهد تنفيذ هذا الاتفاق. |
su Gobierno propicia la pronta iniciación de negociaciones para poner fin a la producción de material fisionable para fines militares. | UN | وذكر أن حكومته تؤيد التبكير في بدء مفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية. |
su Gobierno propicia la pronta iniciación de negociaciones para poner fin a la producción de material fisionable para fines militares. | UN | وذكر أن حكومته تؤيد التبكير في بدء مفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية. |
También declaró que si bien su Gobierno no obstaculizaría el consenso logrado por la Comisión respecto del proyecto de resolución, deseaba desvincularse de ese consenso. | UN | وذكر أن حكومته لن تعرقل توافق الآراء الذي وصلت إليه اللجنة بشأن مشروع القرار، بيد أنها تنأى بنفسها عن ذلك التوافق. |
También declaró que si bien su Gobierno no obstaculizaría el consenso logrado por la Comisión respecto del proyecto de resolución, deseaba desvincularse de ese consenso. | UN | وذكر أن حكومته لن تعرقل توافق الآراء الذي وصلت إليه اللجنة بشأن مشروع القرار، بيد أنها تنأى بنفسها عن ذلك التوافق. |
su Gobierno está dispuesto a trabajar con el Comité para promover los intereses palestinos. | UN | وذكر أن حكومته مستعدة للعمل مع اللجنة من أجل تحقيق المصالح الفلسطينية. |
su Gobierno considera que las disposiciones legales que existen actualmente son suficientes, por lo que una nueva legislación sobre la no discriminación resulta innecesaria. | UN | وذكر أن حكومته ترى أن هناك أحكاماً قانونية كافية بحيث أنه لا ضرورة لإصدار مزيد من التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز. |
su Gobierno subraya la importancia de que, si la CNUDMI aborda esa cuestión, el carácter técnico tradicional de ésta no se vea comprometido por factores políticos. | UN | وذكر أن حكومته تؤكد على أهمية ضمان، في حالة تصدي اللجنة لهذه المسألة، عدم المساس بطابعها الاستشاري والتقني التقليدي نتيجة لعوامل سياسية. |
Dijo que su Gobierno, con arreglo al artículo 16, notificaría a la secretaría de esa propuesta de enmienda. | UN | وذكر أن حكومته ستخطر، عملا بالمادة ١٦، اﻷمانة باقتراحها الداعي الى تعديل المرفق اﻷول وفقا لذلك. |
su Gobierno ha combatido ese crimen con medidas severas e insistirá en que sea incluido en cualquier código futuro. | UN | وذكر أن حكومته قد اتخذت اجراءات قوية لمكافحة تلك الجريمة وأنها ستحث بقوة على إدراجها في أي مدونة تعتمد مستقبلا. |
Observó que los factores demográficos eran parte integrante del desarrollo e indicó que su Gobierno preparaba la elaboración de una política demográfica. | UN | ولاحظ أن العوامل السكانية هي من العناصر اﻹنمائية الجوهرية وذكر أن حكومته تواصل التقدم صوب صياغة سياسة سكانية. |
Observó que los factores demográficos eran parte integrante del desarrollo e indicó que su Gobierno preparaba la elaboración de una política demográfica. | UN | ولاحظ أن العوامل السكانية هي من العناصر اﻹنمائية الجوهرية وذكر أن حكومته تواصل التقدم صوب صياغة سياسة سكانية. |
Afirmó que su Gobierno sostenía actualmente negociaciones para encontrar una solución práctica. | UN | وذكر أن حكومته تقوم حاليا بمفاوضات لايجاد حل عملي لهذه المسألة. |
su Gobierno sostiene la soberanía y la integridad territorial de la República Popular de China y se opone a la inclusión del tema 166 en el programa. | UN | وذكر أن حكومته تؤيد سيادة جمهورية الصين الشعبية وسلامتها اﻹقليمية وتعترض على إدراج البند ٦٦١ في جدول اﻷعمال. |
su Gobierno ha firmado con la ONUDI un acuerdo para establecer un centro de cooperación regional en virtud del cual se hará cargo del 70% de los gastos totales. | UN | وذكر أن حكومته وقعت اتفاقا مع اليونيدو لانشاء مركز للتعاون الاقليمي تتحمل بموجبه ٠٧ في المائة من التكاليف الاجمالية. |
su Gobierno no interpondría obstáculos a ese despliegue. | UN | وذكر أن حكومته لن تضع أية عراقيل أمام هذا الانتشار. |
su Gobierno espera que se avance hacia la adopción de un protocolo sobre el tema, con miras a reducir los efectos indiscriminados de determinadas armas, incluidas las submuniciones. | UN | وذكر أن حكومته تتوقع المضي في سبيل وضع بروتوكول عن هذا الموضوع بهدف تقليل الآثار العشوائية لبعض الأسلحة، بما في ذلك الذخائر الصغيرة المتفجرة. |
su Gobierno espera que se avance hacia la adopción de un protocolo sobre el tema, con miras a reducir los efectos indiscriminados de determinadas armas, incluidas las submuniciones. | UN | وذكر أن حكومته تتوقع المضي في سبيل وضع بروتوكول عن هذا الموضوع بهدف تقليل الآثار العشوائية لبعض الأسلحة، بما في ذلك الذخائر الصغيرة المتفجرة. |
Observó que su Gobierno reconocía la importancia de la nueva convención para fomentar la cooperación internacional y facilitar la recuperación de activos. | UN | وذكر أن حكومته تدرك أهمية الاتفاقية الجديدة في تعزيز التعاون الدولي وتيسير استرداد الموجودات. |
el Gobierno de China ha enunciado su posición en una carta al Secretario General de fecha 15 de agosto de 2006. | UN | وذكر أن حكومته قد أعلنت موقفها بشأن المسألة في رسالة موجهة إلى الأمين العام مؤرخة 15 آب/أغسطس 2006. |
el Gobierno venezolano se opone a las prácticas indeseables que violan el principio de igualdad jurídica de los Estados como es, por ejemplo, que a algunos Estados se les exija el cumplimiento de obligaciones que no figuran en ningún acuerdo internacional mientras a otros se les exime de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos internacionales existentes. | UN | وذكر أن حكومته تعارض الممارسات غير المستصوبة التي تنتهك مبدأ المساواة القانونية للدول. فعلى سبيل المثال، يُتوقـع من بعض الدول أن تتقيد بالتزامات غير مدرجة في أي اتفاق دولي، في حين يتم إعفاء دول أخرى من التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية القائمة. |
el Gobierno de Malasia también ha puesto en práctica un sistema de tarifa regulada para promover la utilización de la energía renovable con el fin de aumentar su participación en los combustibles utilizados al 10% a más tardar en 2020. | UN | وذكر أن حكومته قامت أيضا بتطبيق نظام المدفوعات المقدمة مقابل الكهرباء الخضراء بهدف الترويج لاستعمال الطاقة المتجددة سعيا إلى رفع مستوى نصيبها من خليط الوقود إلى 10 في المائة بحلول عام 2020. |