La Presidenta recordó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. | UN | وذكَّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
La secretaría recordó que, de hecho, solamente cambiaría el método empleado para formular las declaraciones. | UN | وذكَّرت الأمانة بأن ما سيتغير في واقع الأمر هو فقط أسلوب إلقاء البيانات. |
En la reunión se recordó que el ejercicio de los derechos humanos era un elemento esencial para el logro de un desarrollo sostenible centrado en el ser humano. | UN | وذكَّرت حلقة العمل بأن إعمال حقوق الإنسان هو جوهر التنمية البشرية المستدامة المهتمة بالناس. |
Varias delegaciones recordaron al Comité Permanente que la promoción de una perspectiva de igualdad de género no significa el fin de los proyectos destinados a las mujeres refugiadas. | UN | وذكَّرت وفود عديدة اللجنة الدائمة بأن تعزيز منظور المساواة بين الجنسين لا يعني وضع حدٍ للمشاريع التي تستهدف اللاجئات. |
recuerda a la delegación que la División para el Adelanto de la Mujer es una valiosa fuente de asistencia y experiencia para ese fin. | UN | وذكَّرت الوفد بأن شُعبة النهوض بالمرأة مصدرٌ قيِّمٌ للمساعدة والخبرة في هذه العملية. |
La Comisión recordó la petición de la Junta de Síndicos de que las contribuciones se paguen antes de la reunión anual de la Junta. | UN | وذكَّرت بطلب مجلس الأمناء أن تُدفع التبرعات قبل الاجتماع السنوي للمجلس. |
La Comisión recordó que en anteriores exámenes había intentado establecer un equilibrio entre las variaciones de los derechos y las de los gastos. | UN | وذكَّرت اللجنة بأنها حاولت في الاستعراضات السابقة أن توازن بين نظرها في تحركـات الرســوم والنفقات. |
La Secretaría recordó a la Junta que las declaraciones debían limitarse a cinco minutos. | UN | وذكَّرت الأمينة المجلس بأن مدة البيانات محددة بخمس دقائق. |
La Secretaría recordó a la Junta que las declaraciones debían limitarse a cinco minutos. | UN | وذكَّرت الأمينة المجلس بأن مدة البيانات محددة بخمس دقائق. |
recordó que cuando se introdujo la escala de sueldos básicos/mínimos en 1989, se sugirió que el nivel se ajustara cada cinco años. | UN | وذكَّرت اللجنة بأنه عند الأخذ بجدول المرتبات الأساسية/الدنيا في عام 1989، اقتُرح أن يتم تعديل المستوى كل خمس سنوات. |
recordó que la suerte de esos refugiados estaba en mano de los participantes en la Reunión Ministerial. | UN | وذكَّرت بأن مصير هؤلاء اللاجئين يكمن لدى المجتمعين في الاجتماع الوزاري. |
El Departamento recordó a la Misión que preparara un plan consolidado por el cual se guiaran sus actividades finales de adquisición. | UN | وذكَّرت الإدارة البعثة بإعداد خطة موحدة للاسترشاد بها في أنشطتها الشرائية النهائية. |
Se recordó al Comité que el Grupo de Expertos era un grupo de participación limitada: de ser necesario podía invitarse a expertos en asuntos específicos a un período de sesiones del Grupo de Expertos. | UN | وذكَّرت اللجنة بأن فريق الخبراء هو فريق مغلق ويمكن دعوة خبراء في قضايا معينة لحضور دورة ما لفريق الخبراء إذا لزم الأمر. |
A este respecto, recordó la obligación de los Estados Partes de presentar informes. | UN | وذكَّرت اللجنة في هذا الصدد بالالتزام القاضي بأن تقدم الدول الأطراف تقارير. |
recordó a los asistentes que no había que dejar de lado las tecnologías existentes y de fácil obtención. | UN | وذكَّرت الحاضرين بضرورة عدم إغفال التكنولوجيات الموجودة التي يمكن الحصول عليها بسهولة. |
El Comité recordó su Observación general Nº 13 y su jurisprudencia según la cual todas las autoridades públicas tenían la obligación de no prejuzgar el resultado de un proceso. | UN | وذكَّرت اللجنة بتعليقها العام رقم 13 وباجتهادها ومؤداهما أنه يتعين على جميع السلطات العمومية ألا تستبق نتيجة المحاكمات. |
Varias delegaciones recordaron a la secretaría que las necesidades de los países en desarrollo debían tener prioridad en la política de publicaciones. | UN | وذكَّرت وفود عديدة الأمانة بأنه يجب أن تكون لاحتياجات البلدان النامية الأسبقية في سياسة النشر. |
recordaron al PNUD que debía tener presentes las recomendaciones de la evaluación más reciente que se había hecho de su contribución a la cooperación Sur-Sur. | UN | وذكَّرت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن يراعي التوصيات الناشئة عن أحدث تقييم لمساهماته في مجال التعاون فيما بلدان الجنوب. |
recuerda a la delegación que las mujeres que se dedican a la prostitución suelen ser víctimas de la pobreza o de abusos sexuales durante la niñez. | UN | وذكَّرت الوفد بأن النساء اللائي يصبحن مومسات غالباً ما يكنَّ ضحايا الفقر أو الاعتداء الجنسي في سن الطفولة. |
recuerda a la delegación que la aplicación efectiva de la Convención exige la aprobación de leyes y la adopción de otras medidas mediante la intervención del Parlamento. | UN | وذكَّرت الوفد بأن التطبيق الفعال للاتفاقية يستلزم سن تشريعات واتخاذ تدابير أخرى من خلال التدخل البرلماني. |
Nueva Zelandia ha recordado a los Estados sus obligaciones mediante diversas declaraciones en el contexto del TNP. | UN | وذكَّرت نيوزيلندا الدول بالتزاماتها بموجب بيانات مختلفة في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |