ويكيبيديا

    "وذلك إما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ya sea
        
    • ya fuera
        
    • o bien
        
    • bien por
        
    Sin embargo, estos aseguradores no cubren las operaciones con ciertos países en desarrollo ya sea por principio o en determinados momentos. UN غير أن هؤلاء المؤمنين يعتبرون بعض البلدان النامية لا يمكن تغطيتها، وذلك إما بصورة دائمة أو من حين ﻵخر.
    Cuando las condiciones lo permitan, los donantes y las instituciones financieras deberán participar en la financiación de fondos de desarrollo forestal que combinen la financiación de distintas fuentes nacionales e internacionales ya sea a nivel central o local. UN وحيثما تسمح الظروف، ينبغي للجهات المانحة ومؤسسات التمويل أن تشارك في تمويل صناديق تنمية الغابات، التي يتجمع فيها التمويل اﻵتي من شتى المصادر الوطنية والدولية، وذلك إما على الصعيد المركزي أو المحلي.
    Los ministros son responsables de sus actos, ya sea individual o colectivamente. UN والوزراء مسؤولون عن الإجراءات التي تصدر عنهم، وذلك إما فردياً أو جماعياً.
    Su vulnerabilidad suele deberse a las circunstancias que atraviesa su familia, ya sea que pertenezcan a una familia marginada o destrozada, hayan recibido malos tratos en ella o sean hijos de mujeres que trabajan en la industria del sexo. UN وتعود شدة تعرض اﻷطفال عموما إلى ظروف أسَرهم، وذلك إما ﻷنهم ينتمون إلى أسر مهمشة أو مفككة، أو لتعرضهم للتعدي داخل اﻷسرة، أو لكونهم أولاد نساء منخرطين في صنعة الجنس.
    El 98% de los países en desarrollo informaron que contaban con dichas instituciones, de las cuales el 77% se dedicaba exclusivamente a cuestiones de población, ya fuera por conducto de un consejo nacional de población o un ministerio. UN وأبلغ ٩٨ في المائة من البلدان النامية عن وجود هذه المؤسسات التي يقتصر نشاط ٧٧ في المائة منها على القضايا السكانية وذلك إما من خلال مجلس وطني للسكان أو وزارة.
    Por lo que se refiere al abastecimiento de agua potable y para cocinar, el 77% de todas las familias tiene acceso a agua potable, ya sea distribuida por cañerías o procedente de pozos. UN فيما يتعلق بمصادر المياه ﻷغراض الشرب والطبخ، فإن ٧٧ في المائة من جميع اﻷسر المعيشية يمكنها الحصول على مياه مأمونة، وذلك إما من أنابيب المياه أو من آبار أو ثقوب ارتوازية محمية.
    Algunos representantes gubernamentales opinaron que podrían aceptar esa serie de artículos en su formulación original, ya sea en su totalidad o en parte. UN وأعرب بعض الممثلين الحكوميين عن رأيهم وأنه بإمكانهم الموافقة على مجموعة المواد كما صيغت في الأصل، وذلك إما كلياً أو جزئياً.
    Hay otras instituciones y ocupaciones que no deben ser pasadas por alto, ya sea porque tradicionalmente realizan transacciones importantes en especie, ya sea porque realizan operaciones no financieras que los delincuentes aprovechan para blanquear fondos y financiar el terrorismo: UN وينبغي عدم تجاهل مهن أخرى وذلك إما لأنها، بصورة تقليدية، تعقد صفقات نقدية هامة أو تقوم بعمليات غير مالية يستغلها المجرمون لغسل الأموال وتمويل الإرهاب:
    Según lo informado, unas 13.000 personas residentes en campamentos de la zona de Freetown son " personas sin hogar " , ya sea porque sus casas fueron destruidas o porque decidieron no volver a sus comunidades de origen. UN وتفيد التقارير بأن زهاء 000 13 شخص يعيشون في المخيمات في منطقة فريتاون " لا مأوى لهم " ، وذلك إما لأن منازلهم قد دمرت أو لأنهم اختاروا عدم العودة إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Otras formas de anuncios publicitarios incluyen la información que aparece entre dos páginas del contenido, ya sea en forma de recuadros de pequeño formato ( " pop-ups " ) o de anuncios en una página completa. UN وتتضمن أشكال أخرى من الإعلانات معلومات تحمل بين صفحتين من المحتويات، وذلك إما في شكل نوافذ صغيرة أو إعلانات تغطي الصفحة بكاملها.
    Muchos países no logran cumplir sus obligaciones a tiempo, ya sea por circunstancias ajenas a su voluntad o bien por ser países en desarrollo que deben atender sus problemas y prioridades más apremiantes. UN وهناك عدد كبير من البلدان التي لم تتمكن من الوفاء بالتزاماتها في المواعيد المحددة، وذلك إما بسبب ظروف خارجة عن سيطرتها أو لأنها بلدان نامية تواجه مشاكل أكثر إلحاحاً يتعين عليها أن تعالجها.
    También están vacantes varios puestos de plantilla del presupuesto básico, ya sea por movimientos del personal o porque son puestos nuevos de este bienio. UN كذلك، فإن عدداً من الوظائف المنشأة في إطار الميزانية الأساسية شاغر، وذلك إما نتيجة لدوران الموظفين أو بسبب ما استُحدِث من وظائف جديدة في فترة السنتين هذه.
    Se ha informado de que en 2009 han muerto 39 personas en accidentes en los túneles, ya sea por colapsos de los túneles o por asfixia debido a fugas de combustible. UN فقد أفادت التقارير أن 39 شخصا قد لقوا حتفهم، في عام 2009 وحده، نتيجة لحوادث الأنفاق، وذلك إما لانهيارها أو لاختناقهم بسبب تسرب الوقود.
    No obstante, los parlamentos tienen que desempeñar un papel esencial en la aplicación de las recomendaciones de esos órganos, sobre todo las del Comité de Derechos Humanos, ya sea mediante la adopción de leyes, o vigilando al poder ejecutivo o interviniendo en la determinación del presupuesto. UN والواقع أن البرلمانات عليها دور أساسي تؤديه في تنفيذ توصيات تلك الأجهزة، وخصوصاً لجنة حقوق الإنسان، وذلك إما باعتماد قوانين، أو بالرقابة على السلطة التنفيذية، أو أيضاً بالتدخل عند وضع الميزانية.
    Se lo ha informado también de que, en ocasiones, los intérpretes no transmiten la información proporcionada por las autoridades, en todo o en parte, ya sea porque no dominan el idioma del detenido o porque sus conocimientos de polaco son limitados. ¿Qué medidas está adoptando el Estado parte para solucionar esos problemas? UN كما أُعلمت اللجنة بأن المترجمين الشفويين لا يستطيعون أحياناً إيصال بعض أو جميع المعلومات المقدمة من السلطات إلى المحتجزين وذلك إما لأنهم لا يتكلمون لغة المحتجز بطلاقة أو لأن معرفتهم باللغة البولندية غير كافية. فما هو الإجراء الذي تتخذه الدولة الطرف رداً على هذه الشواغل؟
    37. La UNODC está evaluando la viabilidad de elaborar modelos o guías de buenas prácticas sobre la recuperación de activos, ya sea en un único documento o en forma de disposiciones modelo centradas en artículos específicos. UN 37- يعكف المكتب على دراسة جدوى وضع نماذج أو أدلة ممارسات فضلى بشأن استرداد الموجودات؛ وذلك إما على في شكل وثيقة واحدة أو في شكل أحكام نموذجية تركز على مواد بعينها.
    Además, debido a las extraordinarias circunstancias imperantes, han venido al país grupos de prácticamente todas las principales organizaciones internacionales que se ocupan de cuestiones humanitarias y de los derechos humanos, y de muchas organizaciones extranjeras, ya sea en forma permanente o en misiones de indagación. UN كما أنه نظرا للظروف الاستثنائية، تتواجد في البلاد مجموعات من كل المنظمات الدولية تقريبا ومن الكثير من المنظمات اﻷجنبية المعنية بالمسائل الانسانية وحقوق الانسان، وذلك إما على أساس دائم أو ضمن بعثات مختلفة لتقصي الحقائق.
    iii) Los Gobiernos de las Entidades deben establecer sus centros de remoción de minas antes del 31 de marzo de 1998, ya sea promulgando una nueva ley que se refiera concretamente a la cuestión o asignándolos a un ministerio ya existente. UN ' ٣ ' يجب أن تنشئ حكومة كل من الكيانين مراكز أعمال متعلقة باﻷلغام خاصة بها بحلول ٣١ آذار/مارس ١٩٩٨، وذلك إما بسن تشريع جديد محدد، وإما في إطار وزارة قائمة.
    Se llevan a cabo agresiones indiscriminadas cuando las fuerzas armadas ignoran el principio de distinción, y desencadenan ataques indiscriminados contra un objetivo militar, con lo que esta acción puede afectar a civiles, ya sea por el uso de armas de fragmentación o por desestimar el uso de armas dirigidas a un objetivo concreto. UN تمارس الاعتداءات العشوائية حين تتجاهل القوات المسلحة مبدأ التمييز فتتعدى على هدف عسكري غير مكترثة بما قد يؤثر عملها هذا على المدنيين، وذلك إما من خلال استعمالها اﻷسلحة الانشطارية أو تغاضيها عن استخدام أسلحة ذات إصابة الهدف الواحد.
    Los empleos que desempeñaban eran puestos que los trabajadores locales no podían o no deseaban ocupar, ya fuera porque la naturaleza de los trabajos no les atraía o porque carecían de las aptitudes necesarias. UN والأشغال التي كانوا يقومون بها هي أشغال لم يكن بإمكان أو بإرادة العاملين المحليين القيام بها، وذلك إما لأن طبيعة العمل لم ترق لهم أو لافتقارهم للمهارات اللازمة.
    Sin embargo, otras partes del texto no habían concitado el consenso bien porque, en las deliberaciones correspondientes no se habían logrado resultados concluyentes o bien porque representaban propuestas que no se habían examinado lo suficiente o en absoluto durante el período de sesiones. UN غير أن أجزاء أخرى من النص ليست موضع توافق آراء وذلك إما لأن مناقشة تلك الأجزاء لم تتكلل بالنجاح وإما لأنها تمثل اقتراحات جرى بشأنها قدر قليل من النقاش، أو لم يجر بشأنها أي نقاش خلال الدورة.
    El artículo 4 de dicha ley, en su fracción II, garantiza que las obras objeto de protección incluso pueden ser anónimas, lo que permitirá que no se mencione el nombre, signo o firma que permita la identificación del autor, bien por su voluntad o porque por alguna razón no sea posible dicha identificación. UN وينص القسم الثاني من المادة ٤ من القانون على أن اﻷعمال الخاضعة للحماية يمكن أن تشمل اﻷعمال المغفلة اﻹسم؛ وبالتالي، فلا لزوم للتعريف بالاسم أو العلامة أو التوقيع الذي يحدد هوية المؤلف، وذلك إما برغبة من المؤلف أو ﻷنه يتعذر لسبب ما التعرف عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد