El Gobierno concede exenciones tributarias a las cooperativas que han creado empleo mediante el establecimiento de nuevas empresas. | UN | وتمنح الحكومة إعفاءات ضريبية للتعاونيات التي تخلق فرصا للعمل وذلك بإنشاء أعمال تجارية جديدة. |
En la Cumbre de la reforma, en 2005, se reconoció la importancia de este nexo, entre otras cosas, mediante el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ولقد اعترفت قمة الإصلاح لعام 2005، في جملة أمور، بأهمية هذه الرابطة وذلك بإنشاء لجنة السلام. |
Ha democratizado su gestión con la participación de la comunidad, mediante la creación de consejos consultivos departamentales de salud que inciden decisivamente en la organización y eficacia de los servicios. | UN | وتم تطوير اﻹدارة لجعلها أكثر ديمقراطية من خلال المشاركة المجتمعية وذلك بإنشاء مجالس صحية تضم إدارات متخصصة كان لها أثر حاسم في تنظيم الخدمات وزيادة فعاليتها. |
Por ello, es fundamental que continúen los progresos generados por el Decenio mediante la creación de una secretaría y un equipo de tareas interinstitucionales. | UN | ولذلك فمما له أهميته الحيوية أن يُدام التقدم المتولد من العقد وذلك بإنشاء أمانة وفرقة عمل مشتركتين بين الوكالات. |
Ese proceso debe ir acompañado por actividades de capacitación y fomento de la conciencia, con la creación de un mecanismo de vigilancia eficaz que asegure el correcto ejercicio de las facultades delegadas. | UN | ولا بد من أن تشفع العملية بالتدريب وبنشر الوعي، وذلك بإنشاء آلية رصد فعالة لضمان القيام على النحو الصحيح بممارسة السلطة المخولة. |
En el período de que se informa se terminaron las obras de ampliación de un centro de salud con el establecimiento de un laboratorio clínico y un dispensario odontológico. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت أعمال البناء قد انتهت لتوسيع مركز صحي وذلك بإنشاء مخبر طبي وعيادة لطب الأسنان. |
La tipología fortalecerá la presencia del UNFPA sobre el terreno y su apoyo a las operaciones del programa al establecer una mejor estructura sobre el terreno. | UN | وسيعزز التصنيف حضور صندوق الأمم المتحدة للسكان في الميدان وكذلك دعمه لعمليات البرامج وذلك بإنشاء هيكل ميداني أفضل. |
En África hemos tomado medidas concretas en este sentido, mediante el establecimiento de un mecanismo permanente de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la prevención, la gestión y la resolución de conflictos. | UN | ونحن في افريقيا اتخذنا تدابير ملموسة في هذا المضمار، وذلك بإنشاء آلية دائمة تابعة لمنظمة الوحدة الافريقية لمنع الصراعات ومعالجتها وحسمها. |
El programa mundial aunará sus recursos con los del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) en la esfera de las microfinanzas mediante el establecimiento de una dependencia especial de microfinanciación; | UN | وسوف يعمل البرنامج الشامل على تجميع الموارد مع صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية في مجال التمويل على النطاق الصغير وذلك بإنشاء وحدة مشتركة خاصة للتمويل على النطاق الصغير؛ |
Los Estados miembros pueden participar también en la labor de ONU-Hábitat de forma que también ellos reciban beneficios directos mediante el establecimiento de comités nacionales de Hábitat para ayudar a orientar los criterios que aplica a los problemas urbanos. | UN | وقالت إن بوسع الدول الأعضاء أن تشارك في أعمال البرنامج بطرق تفيدها بشكل مباشر، وذلك بإنشاء لجان وطنية للموئل تساعدها في توجيه خطاها في مواجهة التحديات الحضرية. |
El Ministerio de Justicia se ha esforzado por aportar ayuda a la lucha contra el aumento de delitos violentos mediante el establecimiento de una dependencia de apoyo a testigos. | UN | 68 - وتسعى وزارة العدل إلى تقديم المساعدة في مكافحة انتشار الجريمة العنيفة، وذلك بإنشاء وحدة دعم الشهود. |
El Comité también reconoce los esfuerzos del Estado parte para atenuar las disparidades regionales mediante el establecimiento de más colegios y hospitales, pero observa que esas disparidades siguen siendo motivo de preocupación. | UN | وتنوه اللجنة أيضاً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتقليص أوجه التفاوت الإقليمية وذلك بإنشاء المزيد من المعاهد والمستشفيات، ولكنها تلاحظ أن مسألة التفاوتات الإقليمية لا تزال تشكل مصدراً للقلق. |
En 2010, el grupo temático sobre educación mundial del Comité Permanente entre Organismos se fortaleció mediante el establecimiento de 35 grupos temáticos a nivel nacional. | UN | وفي عام 2010، جرى تعزيز آلية مجموعة التعليم على الصعيد العالمي التابعة للجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات، وذلك بإنشاء 35 مجموعة على المستوى القطري. |
Para alcanzar esos objetivos, se introdujeron algunos cambios en las estructuras de mando de los equipos mediante la creación de cuatro grupos de mando en la División. | UN | وتحقيقا لهذه الأهداف، أُدخلت بعض التغييرات في هياكل إدارة الأفرقة وذلك بإنشاء أربع فرق قيادة في شعبة التحقيقات. |
Para ello, el Consejo debería reducir al mínimo los daño sufridos por los terceros Estados mediante la creación de mecanismos de mitigación. | UN | ولهذا فإن على المجلس أن يعمل على الإقلال إلى أدنى حد من الضرر الذي يلحق ببلدان ثالثة، وذلك بإنشاء آليات إغاثة. |
El Gobierno está preparándose actualmente para poner en práctica sus disposiciones mediante la creación de una comisión tripartita y de diversos subcomités. | UN | وتقوم الحكومة الآن بالإعداد لتنفيذه وذلك بإنشاء لجنة ثلاثية ولجان فرعية مختلفة. |
Mi delegación está convencida de que ha de promover aún más el fortalecimiento de las relaciones de cooperación entre ambas organizaciones mediante la creación de un marco eficaz de colaboración mutua. | UN | ووفد بلدي مقتنع بأن مشروع القرار هذا سيزيد من تعزيز العلاقات التعاونية بين المنظمتين وذلك بإنشاء إطار فعال للتعاون المتبادل بينهما. |
La recomendación de la OSSI de que la Comisión establezca una dependencia de cuantificación de pérdidas con una plantilla de contables y ajustadores de pérdidas se ha puesto en práctica con la creación de una Sección de Verificación y Evaluación. | UN | وتم تنفيذ توصية مكتب خدمة المراقبة الداخلية المتعلقة بأن تنشئ لجنة اﻷمم المتحدة للتعويض وحدة لتحديد كميات الخسائر وأن توفر لها المحاسبين وخبراء تسوية الخسائر وذلك بإنشاء فرع لدعم التحقق والتقييم. |
Para hacer frente al problema de salud de la reproducción y especialmente de las mujeres y las adolescentes, el Ministerio de Salud ha revisado el marco institucional de la salud de la reproducción con la creación de la División de la Salud Familiar (DSF). | UN | بغية التصدي لمشاكل الصحة والإنجاب، وخاصة لدى النساء والمراهقات، قامت وزارة الصحة بإعادة النظر في الإطار المؤسسي المتعلق بالصحة والإنجاب، وذلك بإنشاء شعبة الصحة الأسرية. |
Tomó nota de que avanzaban los preparativos de un programa de seguridad alimentaria amplio, de la Zona de Comercio Preferencial con el establecimiento de un Fondo para Casos de Desastre como uno de sus principales componentes; | UN | أحاطت علما بإعداد برنامج شامل لﻷمن الغذائي في منطقة التجارة التفضيلية، وذلك بإنشاء صندوق لﻹغاثة في حالات الكوارث كأحد العناصر الرئيسية للبرنامج؛ |
De hecho, Israel ya ha iniciado sus actividades en virtud de la Convención al establecer un plan general para un centro internacional dedicado a luchar contra la desertificación, que se ubicará en Sede Boqer, en el desierto del Neguev. | UN | وفي الحقيقة، استهلت اسرائيل بالفعل أنشطة بموجب الاتفاقية، وذلك بإنشاء خطة رئيسية بشأن مركز دولي لمكافحة التصحر يقام في سيدي بوغير في صحراء النقب. |
Recuerda que en la comunicación se proponen dos soluciones, la primera, que se hagan extensivos los fondos públicos a todas las confesiones, y la otra, que se elimine la actual desigualdad creando un sistema público único. | UN | ويُذكِّر بأن البلاغ يقترح حلّين أحدهما تقديم التمويل إلى كل الطوائف والآخر هو القضاء على عدم المساواة الحالي وذلك بإنشاء نظام عام وحيد. |
Por su parte, el Gobierno de Madagascar ha tomado medidas para combatir las consecuencias de los desastres naturales, estableciendo un fondo nacional para financiar las actividades de reconstrucción y desarrollo. | UN | وقد اتخذت حكومة مدغشقر، من جانبها، خطوات لمكافحة عواقب الكوارث الطبيعية، وذلك بإنشاء صندوق وطني لتمويل أنشطة اﻹنعاش والتعمير. |
Por ello, en junio de 2006 decidí aportar mi contribución y la del Principado por medio de la creación de una Fundación que lleva mi nombre. | UN | ولهذا قررت، في حزيران/يونيه 2006، أن أقدم إسهامي الخاص وإسهام الإمارة، وذلك بإنشاء مؤسسة. |
El Programa STI vela por que se realicen los trabajos encomendados por las Partes, poniendo en marcha y utilizando infraestructura de tecnologías de la información y la comunicación y aplicaciones especializadas seguras y fiables. | UN | ويكفل البرنامج تنفيذ العمل الذي صدر به تكليف من الأطراف، وذلك بإنشاء هياكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسائر تطبيقاتها المتخصصة وتشغيلها تشغيلاً موثوقاً وآمناً. |