ويكيبيديا

    "وذلك باتخاذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la adopción
        
    • tomando
        
    • recurriendo a
        
    • adoptando oportunamente
        
    • de Seguridad mediante
        
    Subrayaron que todos los países debían contribuir a ello, individual o colectivamente, mediante la adopción de medidas apropiadas. UN وشددوا على أن هذا الأمر ينبغي كفالته من طرف جميع البلدان إما فرديا أو جماعيا وذلك باتخاذ الإجراءات الملائمة.
    Reconociendo la necesidad de intensificar las tareas de seguimiento de la Declaración de El Cairo, como directriz general para los Estados miembros, mediante la adopción de medidas concretas y prácticas, ya que han transcurrido 14 años desde su aprobación, UN وإذ يدرك ضرورة التعجيل بتنفيذ متابعة إعلان القاهرة باعتباره خطوطاً استرشادية عامة للدول الأعضاء وذلك باتخاذ تدابير ملموسة وعملية، نظرا لمرور أربعة عشر سنة على إقراره،
    Con ese componente del programa se pretende prevenir las enfermedades venéreas en los grupos que corren un riesgo alto de contraerlas mediante la adopción de medidas para controlar epidemias y la puesta en práctica de actividades metodológicas y prácticas. UN والهدف من هذا العنصر هو الوقاية من الأمراض المنقولة جنسيا في أوساط المجموعات الأكثر تعرضا للخطر، وذلك باتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الوباء وتنفيذ أنشطة منهجية وعملية.
    Tenemos la firme esperanza de que esta Asamblea responda positivamente a nuestra exhortación en este período de sesiones, tomando las medidas necesarias para asegurar el éxito del decenio. UN وأملنا وطيد في أن تستجيب هذه الجمعية لمناشدتنا في هذه الدورة وذلك باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة نجاح العقد.
    El Estado parte debe tomar las medidas oportunas para limitar el recurso de la detención preventiva, así como su duración, recurriendo a medidas alternativas siempre que sea posible y cuando el acusado no suponga una amenaza para la sociedad. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير للحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي، وتحديد فترة هذا الحبس أيضاً وذلك باتخاذ تدابير بديلة كلما كان ذلك ممكناً، وبشرط ألا يشكل الشخص المتهم تهديداً للمجتمع.
    De hecho, los gobiernos deben dar ejemplo mediante la adopción de medidas, incluso medidas de acción afirmativa cuando sea necesario, para asegurar que los empleadores del sector público reflejen la diversidad religiosa de la sociedad. UN والواقع أن على الحكومات أن تقود بضرب المثل، وذلك باتخاذ تدابير، تشمل تدابير العمل الإيجابي عند الاقتضاء، لتضمن أن أرباب العمل في القطاع العام يوضحون التنوع الديني في المجتمع.
    Un poder judicial eficaz y un estado de derecho sólido cumplen una función disuasoria respecto de los delitos penales y evitan la reincidencia mediante la adopción de medidas contra los delincuentes. UN فوجود جهاز قضائي فعال ونظام قوي لسيادة القانون يمثلان رادعا للجناة. كما يمنعان العودة لارتكاب الجريمة، وذلك باتخاذ إجراءات ضد المجرمين.
    Esta decisión se basa en la opinión del Gobierno de que el Japón debería dar cumplimiento a la resolución mediante la adopción de las medidas adecuadas para prohibir la inversión en Haití o la provisión de cualesquiera recursos financieros que pudieran beneficiar a las autoridades militares haitianas. UN ويستند هذا القرار على وجهة نظر الحكومة القائلة بأنه يتعين على اليابان أن تستجيب بطريقة ايجابية للقرار وذلك باتخاذ التدابير المناسبة لحظر الاستثمار في هايتي أو توفير أي موارد مالية قد تستفيد منها السلطات العسكرية في هايتي.
    Nos proponemos seguir trabajando arduamente para lograr el establecimiento de una Corte operacional, eficaz e independiente mediante la adopción de las distintas medidas que se requieren en el plano interno para la ratificación del Estatuto y mediante nuestra activa participación en la labor de la Comisión Preparatoria. UN ونعتزم مواصلة العمل بجهد على الصعيد الداخلي نحو إنجاز إنشاء محكمة فعالة ومستقلة ودخولها في طور التشغيل، وذلك باتخاذ مختلف اﻹجراءات اللازمة للمصادقة على النظام اﻷساسي، ومن خلال مشاركتنا النشطة في أعمال اللجنة التحضيرية.
    Debemos asegurarnos de que esa Conferencia, que se celebrará más adelante, este año, encare la marginación de las economías pequeñas y los problemas de los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos, mediante la adopción de medidas específicas y concretas. UN وعلينا أن نضمن أن يعالج المؤتمر، الذي سيعقد في وقت لاحق من هذا العام، قضية تهميش الدول ذات الاقتصادات الصغيرة ومشاكل البلدان النامية، التي تعد ضمن المستوردين الصافيين لﻷغذية، وذلك باتخاذ تدابير محددة وعملية.
    Reconociendo la necesidad de intensificar las tareas de seguimiento de la Declaración de El Cairo, como directriz general para los Estados miembros, mediante la adopción de medidas concretas y prácticas, ya que han transcurrido 11 años desde su aprobación, UN وإذ يدرك ضرورة التعجيل بتنفيذ متابعة إعلان القاهرة باعتباره خطوطاً استرشادية عامة للدول الأعضاء وذلك باتخاذ تدابير ملموسة وعملية ، نظرا لمرور إحدى عشرة سنة على إقراره ،
    Según el sistema jurídico actual, el Gobierno del Japón tiene previsto cumplir su obligación de reprimir el reclutamiento de miembros de grupos terroristas y de terroristas en el extranjero mediante la adopción de las siguientes medidas: UN 14 - وتعتزم الحكومة اليابانية أن تفي، في إطار النظام القانوني الحالي، بالتزامها بوضع حد لتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية والإرهابيين في الخارج، وذلك باتخاذ التدابير التالية:
    a) La abolición, con carácter prioritario, de la disposición mencionada supra (párr. 37) mediante la adopción de las medidas necesarias para impedir el incesto; UN (أ) القيام، على سبيل الأولوية، بإلغاء الحكم المشار إليه أعلاه (الفقرة 37) وذلك باتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون سفاح المحارم؛
    Como se dispone en el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, prohibir plena y eficazmente toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, y hacer efectiva esa disposición mediante la adopción de todas las medidas legislativas, normativas y judiciales que sean necesarias. UN وفقاً لما تنص عليه المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تُحظر حظراً كاملاً وفعالاً أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف، وذلك باتخاذ جميع التدابير الضرورية التشريعية والسياساتية والقضائية.
    :: Medida 3: En cumplimiento del compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de lograr la eliminación total de sus arsenales nucleares, dichos Estados se comprometen a realizar nuevos esfuerzos para reducir y en última instancia eliminar todos los tipos de armas nucleares, desplegados y no desplegados, entre otras cosas mediante la adopción de medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales. UN :: الإجراء 3: تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية، في تنفيذها لتعهدها الصريح بتحقيق الإزالة التامة لترساناتها النووية، ببذل مزيد من الجهود لتخفيض الأسلحة النووية بجميع أنواعها، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف، وذلك باتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف.
    La República de Corea se compromete a favorecer una cultura de cooperación interregional dentro del Consejo de Derechos Humanos mediante la adopción de iniciativas de fomento de un compromiso y un diálogo constructivos entre grupos, lo que permite el pleno cumplimiento de su mandato y sus funciones. UN 30 - تلتزم جمهورية كوريا بتشجيع ثقافة التعاون الأقاليمي داخل مجلس حقوق الإنسان، وذلك باتخاذ المبادرات بشأن الحوار البناء والحلول التوافقية بين المجموعات، بما يتيح التنفيذ الكامل لولاية المجلس ومهامه.
    Para Cuba el tema de las desapariciones forzadas o involuntarias debe ser abordado tomando en cuenta todos los aspectos que le están asociados, mediante acciones y medidas que imposibiliten la comisión de estos crímenes horrendos en cualquier parte del mundo. UN 30 - ترى كوبا ضرورة التصدي لحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي على نحو يراعي جميع الجوانب ذات الصلة بها، وذلك باتخاذ إجراءات وتدابير تمنع ارتكاب هذه الجرائم الشنيعة في أي بقعة من العالم.
    La República de Eslovenia, en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, aplica las medidas restrictivas contra Somalia impuestas por las resoluciones del Consejo de Seguridad tomando las medidas adoptadas por el Consejo de la Unión Europea. UN تقوم جمهورية سلوفينيا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بتنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على الصومال بموجب قرارات مجلس الأمن، وذلك باتخاذ التدابير التي يعتمدها مجلس الاتحاد الأوروبي.
    Por lo tanto, todos estamos obligados a combatir la trata de personas tomando medidas integradas y multiinstitucional y adoptando un enfoque basado en la protección de los derechos humanos de las víctimas. UN ولذا فإن الواجب الملزم لنا كلنا أن نكافح الاتجار في البشر وذلك باتخاذ إجراءات متكاملة ومتعددة الوكالات واعتماد نهج يستند إلى حماية حقوق الإنسان للضحايا.
    El Estado parte debe tomar las medidas oportunas para limitar el recurso de la detención preventiva, así como su duración, recurriendo a medidas alternativas siempre que sea posible y cuando el acusado no suponga una amenaza para la sociedad. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير للحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي، وتحديد فترة هذا الحبس أيضاً وذلك باتخاذ تدابير بديلة كلما كان ذلك ممكناً، وبشرط ألا يشكل الشخص المتهم تهديداً للمجتمع.
    De conformidad con el artículo 31, párrafo 2 de la Convención, los Estados parte deben procurar reducir las oportunidades de que dispongan los grupos delictivos organizados de participar en mercados lícitos con el producto del delito, adoptando oportunamente medidas legislativas, administrativas o de otra índole. UN وعملا بأحكام الفقرة 2 من المادة 31 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف أن تسعى إلى تقليل الفرص التي تتاح للجماعات الإجرامية المنظّمة لكي تشارك في الأسواق المشروعة بعائدات الجرائم، وذلك باتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية أو الإدارية أو التدابير الأخرى.
    1. Dinamarca y los demás Estados miembros de la Unión Europea (UE) han aplicado de manera conjunta las medidas restrictivas contra la República Popular Democrática de Corea impuestas por las resoluciones 1718 (2006) y 1874 (2009) del Consejo de Seguridad mediante las siguientes medidas comunes: UN 1 - ما برحت الدانمرك وغيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تنفذ على نحو مشترك التدابير التقييدية المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب قراري مجلس الأمن 1718 (2006) و 1874 (2009) وذلك باتخاذ التدابير المشتركة التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد