ويكيبيديا

    "وذلك باستثناء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • salvo
        
    • con excepción
        
    • con la excepción
        
    • a excepción
        
    • excepto en
        
    • con exclusión
        
    En cambio, en el sector privado, son relativamente pocas las mujeres que han tenido oportunidad de representar el país, salvo en organizaciones no gubernamentales. UN أما في القطاع الخاص، فلم تتح الفرصة لتمثيل البلد إلا لعدد قليل نسبيا من النساء، وذلك باستثناء المنظمات غير الحكومية.
    El Estado parte afirma que, si bien en el pasado existieron en otros Estados australianos leyes que penalizaban las actividades homosexuales, esas leyes han sido abolidas, salvo en el caso de Tasmania. UN وتلاحظ الدولة الطرف المعنية أن القوانين التي تجرﱢم أنشطة اللواطيين الجنسية كانت موجودة في الماضي في ولايات أسترالية أخرى ولكنها ألغيت فيما بعد، وذلك باستثناء ولاية تسمانيا.
    La disminución de las necesidades se pone de manifiesto en todas las partidas presupuestarias, salvo las correspondientes a gastos de personal militar y civil. UN ويظهر الانخفاض في الاحتياجات في جميع بنود الميزانية، وذلك باستثناء تكاليف اﻷفراد العسكريين والموظفين المدنيين.
    Las mujeres rurales apenas si participan en actividades al aire libre, con excepción de las religiosas y culturales. UN تكاد مشاركة المرأة الريفية في الأنشطة التي تتم خارج البيت أن تكون معدومة، وذلك باستثناء الأنشطة الدينية والثقافية.
    Según el artículo 120 del Código de Familia, tienen derecho de adoptar las personas de ambos sexos con excepción de: UN وطبقا للمادة 120 من قانون الأسرة، يلاحظ أن الأفراد من الجنسين يحق لهم أن يضطلعوا بالتبني، وذلك باستثناء ما يلي:
    Sin embargo, hay indicios de que se está reduciendo el ritmo de aumento, con la excepción del éxtasis. UN بيد أن هناك دلائل على تباطؤ معدل الازدياد، وذلك باستثناء مادة الإكستسي.
    Durante este período, la mayoría de las otras especies de alto valor han llegado a un punto de estancamiento en la producción, a excepción de ciertos atunes pequeños y cefalópodos. UN واثناء هذه الفترة، بلغت غالبية اﻷنواع اﻷخرى المرتفعة القيمة مستوى انتاجيا يتسم باستقرار نسبي، وذلك باستثناء مصائد أسماك بعض أصناف التون الصغير والرخويات الرأسية اﻷرجل.
    Además, salvo en una pequeña parte de su frontera meridional, el territorio de Turquía quedaba fuera del radio de acción de los dispositivos militares del Iraq. UN يضاف إلى ذلك أن تركيا لم تكن ضمن مدى القدرة العسكرية العراقية، وذلك باستثناء جزء صغير من حدودها الجنوبية.
    179. La mayoría del personal docente está compuesto de mujeres, salvo en la educación superior, donde hay una cuarta parte más de hombres. UN 179 - وأغلبية المعلمين هم من النساء، وذلك باستثناء هيئة التدريس في التعليم العالي، حيث تزيد نسبة الرجال بمقدار الربع.
    La Junta ha confirmado que, salvo un caso de pago en exceso por valor de 25.180 dólares, el CCI ha recuperado las sumas pagadas en exceso. UN وتأكد المجلس من أن المركز قد استرد المبالغ التي دفعت زيادة عن المستحق، وذلك باستثناء حالة واحدة تصل فيها المبالغ المدفوعة فوق المستحق إلى ١٨٠ ٢٥ دولارا.
    Está limitado el empleo de mujeres en los turnos nocturnos, salvo en los sectores de la economía nacional en los que es especialmente necesario el empleo del trabajo femenino. UN ١٧ - والتحاق المرأة بالعمل في المناوبات الليلية مقيد إلى أضيق الحدود، وذلك باستثناء مجالات الاقتصاد القومي التي يكون لالتحاق المرأة بالعمل فيها حاجة ماسة.
    La reforma de la PAC afecta a todos los productos agrícolas sujetos a una organización de mercado común, salvo al azúcar, el vino, las frutas y hortalizas, el cerdo, las aves de corral y los huevos. UN ويتعلق إصلاح السياسة الزراعية المشتركة بجميع المنتجات الزراعية رهنا بتنظيم سوقي مشترك، وذلك باستثناء السكر، والنبيذ، والفواكه والخضار، ولحم الخنزير، والدواجن، والبيض.
    Tampoco permitieron que se sacara del almacén más lisol del importado en la primera remesa para su distribución, salvo 100 toneladas métricas que ya se habían distribuido. UN ورفضت السلطات أيضا أن تأذن باﻹفراج عن كمية أخرى من مادة اللايسول كانت قد وردت ضمن الشحنة الأولى، من المخزن، لتوزيعها، وذلك باستثناء ١٠٠ طن متري وزعت فعلا.
    Así pues, la Convención tiene precedencia sobre las leyes nacionales, con excepción de las disposiciones que están limitadas en virtud de las reservas formuladas por el Líbano. UN وعلى هذا، فإن للاتفاقية أسبقية على القوانين الداخلية، وذلك باستثناء الأحكام التي تحدّ منها التحفظات التي أدرجها لبنان.
    En las estimaciones de gastos correspondientes a esos artículos, con excepción de los seguros, también se tiene en cuenta una reducción del 10% por concepto de vehículos todo terreno. UN كما يراعى في تقديرات التكلفة لهذه اﻷصناف خفضا بنسبة ١٠ في المائة للمركبات غير المستخدمة على الطرق، وذلك باستثناء التأمين.
    No obstante, cabe hacer notar que, a partir del trigésimo segundo período de sesiones, y con excepción de los períodos de sesiones trigésimo sexto, trigésimo octavo y cuadragésimo sexto, el Presidente ha sido elegido por aclamación. UN بيـد أن مـن الجديـر بالذكر أن انتخاب الرئيس صار منذ الدورة الثانيـة والثلاثين بالتزكية، وذلك باستثناء الدورات السادسة والثلاثين والثامنة والثلاثين والسادسة واﻷربعين.
    Los directores de programas sobre el terreno están adscritos a la representación humanitaria en el país y, con excepción del Director Adjunto de Despeje de Minas de la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas en Mozambique, sus puestos se financian mediante contribuciones voluntarias. UN والمديرون الميدانيون ملحقون بالتمثيل اﻹنساني في البلد ويجري تمويلهم من التبرعات، وذلك باستثناء نائب المدير ﻹزالة اﻷلغام في موزامبيق التابع لمكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية.
    No obstante, cabe hacer notar que, a partir del trigésimo segundo período de sesiones, y con excepción de los períodos de sesiones trigésimo sexto, trigésimo octavo y cuadragésimo sexto, el Presidente ha sido elegido por aclamación. UN بيـد أن مـن الجديـر بالذكر أن انتخاب الرئيس صار منذ الدورة الثانيـة والثلاثين بالتزكية، وذلك باستثناء الدورات السادسة والثلاثين والثامنة والثلاثين والسادسة واﻷربعين.
    De hecho, con la excepción del Mar Mediterráneo y de algunas zonas del Océano Atlántico nororiental, parecería ser que la pesca a gran escala con redes de enmalle y deriva casi ha desaparecido. UN وفي حقيقة اﻷمر، يبدو أن ممارسة صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة قد اختفت تقريبا، وذلك باستثناء ممارستها في البحر اﻷبيض المتوسط وفي جيوب في شمال شرقي المحيط اﻷطلسي.
    Aceptada y lista modificada, a excepción de unas pocas siglas que se mencionaban una sola vez en el DOAD UN تم قبول هذه المختصرات وتعديل القائمة، وذلك باستثناء بعض المختصرات التي وردت مرة واحدة في نص وثيق توجيه القرارات
    No hay tratamiento preferencial ni sistemas de cupos que beneficien a las mujeres, excepto en lo que atañe a la licencia por maternidad. UN وليست هناك نظمٌ للمعاملة التفضيلية أو الحصص النسبية يمكن أن تستفيد منها المرأة، وذلك باستثناء إجازة الأمومة.
    De conformidad con la Declaración de Principios, la jurisdicción del Consejo comprenderá el territorio de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza considerado como una sola unidad territorial, con exclusión de: UN ١ - وفقا ﻹعلان المبادئ تشمل ولاية المجلس إقليم الضفة الغربية وقطاع غزة بوصفه وحدة إقليمية واحدة، وذلك باستثناء:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد