En Camboya, por ejemplo, el programa ha ayudado al Gobierno a diseñar y ejecutar su programa de reforma de la administración pública, junto con la OMS y otros organismos de las Naciones Unidas activos en los ministerios sectoriales. | UN | وفي كمبوديا قام البرنامج بمساعدة الحكومة على تصميم وتنفيذ برنامجها ﻹصلاح اﻹدارة العامة وذلك بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية وسائر هيئات اﻷمم المتحدة المتعاملة مع وزارات مختصة بقطاعات معينة. |
A fin de solicitar fondos y crear conciencia sobre ese problema, visité con varios de mis colegas embajadores la zona de regresos espontáneos, junto con la COMSFOR. | UN | وقد أخذت عددا من زملائي السفراء، من أجل التماس التمويل والتوعية بهذه المشكلة، لزيارة المناطق الرئيسية التي تسجل فيها حالات العودة التلقائية، وذلك بالاشتراك مع قائد قوة تثبيت الاستقرار. |
La subdependencia también se ocuparía de actualizar el manual de contabilidad y los procedimientos de la Sección de Servicios Financieros, junto con las otras dependencias y en colaboración con el analista de procesos administrativos de la Sección de Servicios Financieros, según fuera necesario. | UN | كما سيُعهد إلى الوحدة بمسؤولية الإشراف على الدليل المحاسبي وإجراءات قسم الخدمات المالية، وذلك بالاشتراك مع وحدات أخرى وبالتعاون مع محلل الأعمال التابع لقسم الخدمات المالية حسب الاقتضاء. |
El OOPS consideraría cuidadosamente la elaboración de un plan de prevención del fraude conjuntamente con las Naciones Unidas. D. Reconocimientos | UN | وسوف تنظر الأونروا بعناية في وضع خطة لمنع الاحتيال وذلك بالاشتراك مع الأمم المتحدة. |
conjuntamente con el UNICEF, se está preparando un compendio de fuentes de tecnología para el saneamiento urbano. | UN | ويعد كتاب مرجعي بشأن تكنولوجيات الإصحاح الحضرية، وذلك بالاشتراك مع اليونيسيف. |
En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma y perfeccionarlos y a practicar su religión, en común con los otros miembros del grupo. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين. |
43. La Iniciativa de actividades científicas y tecnológicas a nivel diplomático ha sido aplicada hasta ahora por la secretaría de la UNCTAD en asociación con la Kennedy School of Government. | UN | 43- نفذت أمانة الأونكتاد حتى الآن مبادرة دبلوماسية العلم والتكنولوجيا وذلك بالاشتراك مع كلية كنيدي للدراسات الحكومية. |
Como parte de un modelo de enseñanza, el Grupo de expertos elabora respuestas adecuadas para cada caso, junto con especialistas y víctimas y sus familias. | UN | ويقوم الفريق بتحديد استجابات ملائمة لكل حالة على حدة، وذلك بالاشتراك مع المتخصصين والضحايا و/أو أسرهم. |
Asimismo, propuso que la UNCTAD intensificara sus esfuerzos para aplicar, junto con la comunidad internacional, el Programa de Acción de Almaty para los Países en Desarrollo sin Litoral y de Tránsito. | UN | واقترح أيضاً أن يعزِّز الأونكتاد جهوده الموجّهة إلى تنفيذ برنامج عمل آلماتي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية، وذلك بالاشتراك مع المجتمع الدولي. |
Asimismo, propuso que la UNCTAD intensificara sus esfuerzos para aplicar, junto con la comunidad internacional, el Programa de Acción de Almaty para los Países en Desarrollo sin Litoral y de Tránsito. | UN | واقترح أيضاً أن يعزِّز الأونكتاد جهوده الموجّهة إلى تنفيذ برنامج عمل آلماتي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية، وذلك بالاشتراك مع المجتمع الدولي. |
junto con los representantes de organizaciones internacionales y embajadas extranjeras acreditadas en Turkmenistán, se llevan a cabo programas humanitarios a largo plazo para familiarizar a la opinión pública acerca de los instrumentos internacionales de derechos humanos fundamentales. | UN | ويجري تنفيذ برامج إنسانية طويلة الأمد لزيادة معرفة الجمهور بالصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك بالاشتراك مع مكاتب المنظمات الدولية والسفارات الأجنبية المعتمدة لدى تركمانستان. |
Asimismo, la organización celebró una reunión de expertos en capacitación policial con la oficina del UNICEF en el Senegal, y organizó un taller de validación para 14 academias de policía de África Occidental y Central junto con la oficina del UNICEF en el Níger. | UN | وعقدت اجتماعا للخبراء في تدريب رجال الشرطة بالاشتراك مع فرع اليونيسيف في السنغال، ونظمت حلقة عمل بشأن منح الشهادات مع 14 مدرسة للشرطة في غرب ووسط أفريقيا، وذلك بالاشتراك مع فرع اليونيسيف في النيجر. |
Esta sección se encargará de examinar de manera independiente las actas de acusación preparadas y presentadas por los miembros de la Sección de Investigaciones, la ultimación de las actas de acusación y la presentación de éstas ante los magistrados del Tribunal, junto con el Fiscal y el Fiscal Adjunto, asistidos por acusadores de la Sección de Investigaciones. | UN | وسيكون هذا القسم مسؤولا عن إجراء استعراض مستقل لموجز بيانات اﻹدعاء التي يعدها ويقدمها أعضاء قسم التحقيقات، ووضع عرائض الاتهام في صيغتها النهائية، واقامة الدعوى أمام قضاة المحكمة، وذلك بالاشتراك مع المدعي العام ونائبه، وبمساعدة من المدعين العاملين في قسم التحقيقات. |
:: conjuntamente con el Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas, revisión de las instrucciones para las oficinas que utilizan papel moneda | UN | :: تنقيح التعليمات الصادرة إلى المكاتب التي تستخدم العملات الورقية وذلك بالاشتراك مع منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن |
:: Ejecución de las funciones de gobierno no transferibles relativas a los registros civiles, la expedición de documentos de viaje y las operaciones transfronterizas, conjuntamente con un codirector recién contratado para cada función | UN | :: تنفيذ وظائف الإدارة غير القابلة للتحويل والمتعلقة بالتسجيلات المدنية، وإصدار وثائق السفر، والعمليات التي تقتضي التحرك عبر الحدود، وذلك بالاشتراك مع مدير مشارك معين حديثا لكل وظيفة |
conjuntamente con el Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas, revisión de las instrucciones para las oficinas que utilizan papel moneda | UN | تنقيح التعليمات الصادرة إلى المكاتب التي تستخدم العملات الورقية وذلك بالاشتراك مع منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن |
Ulteriormente la Convención fue publicada en una edición bilingüe inglés-khmer, conjuntamente con la OIT y el UNICEF. | UN | ونُشرت الاتفاقية لاحقاً في طبعة ثنائية باللغة الإنكليزية ولغة الخمير، وذلك بالاشتراك مع منظمة العمل الدولية واليونيسيف. |
La Junta recomendó que además de suministrar directrices y mejores instrumentos para la inscripción de refugiados, se crearan condiciones favorables para la organización de censos conjuntamente con los gobiernos huéspedes y los principales asociados en la ejecución. | UN | ويوصي المجلس بأنه، فضلا عن توفير مبادئ توجيهية وأدوات عمل أفضل لتسجيل اللاجئين، يجب تهيئة ظروف مناسبة لتنظيم عملية الاحصاء وذلك بالاشتراك مع الحكومات المضيفة والشركاء المنفذين الرئيسيين. |
En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en común con los otros miembros del grupo. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين. |
Dichos informes deberían fundarse en los datos suministrados por las alianzas interesadas, en asociación con la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y los organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن هذه التقارير أن تكون مستندة إلى بيانات موفرة من الشراكات المعنية، وذلك بالاشتراك مع لجنة التنمية المستدامة وأجهزة الأمم المتحدة. |
d) Servicios de asesoramiento a las organizaciones ambientales nacionales y subregionales de Asia central en materia de legislación ambiental e integración de los aspectos ambientales en los procesos de adopción de decisiones, juntamente con asociados. | UN | (د) تقديم خدمات استشارية للمنظمات البيئية الوطنية ودون الإقليمية في آسيا الوسطى بشأن التشريعات البيئية وإدماج الاعتبارات البيئية في صنع القرارات، وذلك بالاشتراك مع الشركاء. |
Los delegados también pueden recibir resúmenes actualizados por correo electrónico si se suscriben al servicio de noticias por correo electrónico, gratuito, al que puede accederse a través del sitio del Centro de Noticias y que contiene además páginas sobre temas específicos donde hay numerosos enlaces con recursos y material sobre asuntos importantes relacionados con las Naciones Unidas tratados en los medios de información. | UN | ويمكن للوفود أيضا الحصول على معلومات مستكملة في هذا الشأن عن طريق البريد الإلكتروني وذلك بالاشتراك في خدمة أخبار البريد الإلكتروني المجانية التي يمكن الحصول عليها عن طريق موقع مركز الأخبار. الذي يهيئ أيضا صفحات متخصصة تشمل طائفة واسعة من سبل الوصول إلى الموارد والمواد المتعلقة بقضايا الأمم المتحدة الرئيسية في الأخبار. |
El proyecto es en colaboración con el Centro canadiense de teleobservación. | UN | وسيقوم بتطوير تطبيقات الساتل الراداري في التحليل البيئي، وتقييمها، واظهارها، وتدريب الإندونيسيين عليها، وذلك بالاشتراك مع المركز الكندي للاستشعار عن بُعد. |