ويكيبيديا

    "وذلك بالتركيز على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • centrándose en
        
    • haciendo hincapié en
        
    • concentrándose en
        
    • al centrarse en
        
    • haciendo mayor hincapié en
        
    • ya que subrayan
        
    • centrando la atención en
        
    El objetivo de la Conferencia era comprender mejor las prácticas de buen gobierno que contribuyen a luchar contra la corrupción, centrándose en particular en enfoques de derechos humanos. UN وهدف المؤتمر هو تعميق فهم ممارسات الحكم السديد التي تساهم في مكافحة الفساد، وذلك بالتركيز على نُهج حقوق الإنسان.
    El UNICEF se proponía reducir el presupuesto de su sede en unos 2,3 millones de dólares, centrándose en los viajes y las consultorías. UN وتطمح اليونيسيف إلى الحد من ميزانيتها الخاصة بالمقر بنحو 2.3 مليون دولار، وذلك بالتركيز على السفر والخدمات الاستشارية.
    El UNICEF se proponía reducir el presupuesto de su sede en unos 2,3 millones de dólares, centrándose en los viajes y las consultorías. UN وتطمح اليونيسيف إلى الحد من ميزانيتها الخاصة بالمقر بنحو 2.3 مليون دولار، وذلك بالتركيز على السفر والخدمات الاستشارية.
    El número de turistas que llegaban en el invierno seguía disminuyendo a pesar de una campaña de dos años para atraer a más turistas durante esa estación y convertir a las Bermudas en un lugar de destino los 12 meses del año, haciendo hincapié en las posibilidades que ofrece el Territorio como lugar para celebrar congresos. UN وعدد الزوار في الشتاء في انخفاض متواصل بالرغم من حملة امتدت سنتين لاجتذاب مزيد من السياح في الفصل المذكور ولجعل برمودا منتجعا مقصودا طوال العام وذلك بالتركيز على تجارة استضافة المؤتمرات.
    Una forma de solucionar este problema podría consistir en limitar el número de iniciativas haciendo hincapié en las esferas en que el PNUD ya posee conocimientos especializados. UN ويكمن أحد السبل الكفيلة بالتصدي لهذه المسألة في الحد من عدد المبادرات وذلك بالتركيز على المجالات التي اكتسب فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالفعل خبرة فنية أساسية.
    El programa COOPNET responde a los cambios del ambiente económico, social y político de las cooperativas concentrándose en el desarrollo de los recursos humanos (DRH). UN ويستجيب برنامج الشبكة التعاونية للتغيرات في البيئة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للتعاونيات، وذلك بالتركيز على تنمية الموارد البشرية.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) desempeña su función tradicional en el sector de la salud, centrándose en la lucha contra las enfermedades y su prevención, así como en el apoyo técnico a las estructuras locales de salud, incluido el Ministerio de Salud y Bienestar Social. UN وتضطلع منظمة الصحة العالمية بدورها التقليدي في قطاع الصحة، وذلك بالتركيز على مكافحة اﻷمراض والوقاية منها، وبتوفير الدعم التقني للهياكل الصحية المحلية، بما فيها وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية.
    En la primera etapa del Programa integrado se asigna atención prioritaria al desarrollo de los recursos humanos y el fortalecimiento institucional centrándose en la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay. UN ويولى الاهتمام ذو اﻷولوية في المرحلة اﻷولى من مراحل البرنامج المتكامل إلى تنمية الموارد البشرية وتعزيز القدرات المؤسسية وذلك بالتركيز على تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Se ha dicho que el Fondo puede desempeñar un papel más importante en este ámbito, centrándose en la vigilancia de los miembros de esos grupos y recomendando políticas apropiadas. UN ورأى البعض أن الصندوق يمكنه أن يضطلع بدور أكثر أهمية في هذا المجال، وذلك بالتركيز على مراقبة أعضاء المجمع والتنويه بالسياسات السليمة.
    A su juicio, la mayor disponibilidad de datos sobre la deuda pública ofrecía la oportunidad de mejorar significativamente la medición de la capacidad de pago centrándose en la deuda que había que pagar con cargo al presupuesto del gobierno. UN ورأوا أن تحسّن توافر بيانات الديون العامة قد أتاح الفرصة لتحسين قياس القدرة على الدفع بصورة كبيرة، وذلك بالتركيز على الديون التي يتعين سدادها من الميزانيات الحكومية.
    Por medio de sus 12 planes de estudio, el recurso tiene por objeto vincular los conceptos de derechos humanos universales con la vida cotidiana, centrándose en lo que los derechos humanos significan en la práctica. UN ويهدف المورد، من خلال 12 خطة من الدروس، إلى ربط مفاهيم حقوق الإنسان العالمية بالخبرة اليومية، وذلك بالتركيز على ما تعنيه حقوق الإنسان في التطبيق العملي.
    Mediante 12 unidades didácticas, tiene por objeto relacionar los conceptos de derechos humanos universales con la vida cotidiana, centrándose en el significado práctico de los derechos humanos. UN ويهدف المورد، من خلال 12 خطة من الدروس الخاصة به، إلى ربط مفاهيم حقوق الإنسان العالمية بالخبرة اليومية، وذلك بالتركيز على ما تعنيه حقوق الإنسان من حيث التطبيق العملي.
    El establecimiento de un mecanismo interinstitucional de las Naciones Unidas contribuiría a asegurar la eficacia de la ejecución de los marcos estratégicos actuales y futuros de la Oficina, centrándose en los logros a nivel de resultados. UN وينبغي لآلية مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة أن تساعد على ضمان فعالية تنفيذ الأطر الاستراتيجية الحالية والمقبلة للمكتب، وذلك بالتركيز على الإنجازات على مستوى النتائج.
    El programa de desarrollo, a su vez, debe tomar en consideración todos los aspectos económicos, sociales, ambientales e institucionales relevantes haciendo hincapié en el desarrollo económico sostenible. UN ٨٤ - أما خطة التنمية فإنه يجب من جهتها أن تأخذ في الاعتبار جميع الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية ذات الشأن وذلك بالتركيز على التنمية الاقتصادية المستدامة.
    217. El Representante Especial desea concluir el presente informe a la Comisión con una nota de optimismo, haciendo hincapié en las oportunidades que se abren a Rwanda y sus colaboradores en los círculos de donantes. UN 217- يود الممثل الخاص أن يختتم تقريره المقدم إلى اللجنة هذا العام، بقدر من التفاؤل، وذلك بالتركيز على الفرص المتاحة أمام رواندا وشركائها من الجهات المانحة.
    11. Pide al Secretario General que le presente un informe anual sobre la ejecución del Programa de Acción que sea analítico y se oriente a la consecución de resultados haciendo hincapié en los resultados concretos e indicando los progresos hechos en su ejecución. UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا سنويا عن تنفيذ برنامج العمل يُتوخى فيه التحليل والاهتمام بالنتائج وذلك بالتركيز على النتائج الملموسة وبيان التقدم المحرز في تنفيذه.
    A nivel nacional, cada equipo de gestión tiene que acentuar el carácter estratégico de su marco de resultados, concentrándose en un número reducido de logros esenciales y complementando los informes sobre la marcha de los trabajos con los indicadores pertinentes. UN وعلى الصعيد القطري، يتعين على كل فريق إداري أن يجعل إطاره الاستراتيجي للنتائج يتميز بطابع استراتيجي أكبر، وذلك بالتركيز على عدد محدود من النتائج الأساسية مع تقديم تقارير بشأن التقدم المحرز بالاستناد إلى المؤشرات ذات الصلة.
    La Cámara propugna un mercado mundial más sostenible e inclusivo concentrándose en la responsabilidad social de las empresas, el libre comercio internacional, la subsidiaridad, la autonomía y la asociación para todos los participantes en el mercado, la competencia leal y la protección del medio ambiente. UN تهدف الغرفة إلى إقامة سوق عالمية أقدر على الاستدامة وأكثر شمولا وذلك بالتركيز على المسؤولية الاجتماعية للشركات، وحرية التجارة الدولية، وتفويض السلطة إلى السلطات الدنيا، والإدارة الذاتية والشراكات بجميع قوى السوق، والمنافسة العادلة، وحماية البيئة.
    Adoptar el criterio más limitado del tema sería menos complicado y más expeditivo al centrarse en las normas jurídicas que regulan la expulsión de extranjeros en general, que existen hace tiempo y se encuentran, en muchos aspectos, relativamente consagradas. UN ولعل إتباع نهج أضيق في الموضوع سيكون أقل تعقيدا وأسرع وتيرة وذلك بالتركيز على قواعد القانون التي تحكم طرد الأجانب عموما والتي لها تاريخ طويل وتعد من جوانب شتى مستقرةً إلى حد ما.
    En cuanto a la formación y a la asistencia, señala que, dada la escasez de recursos, la Secretaría ha atendido peticiones formuladas por países del tercer mundo y por Estados recientemente independizados haciendo mayor hincapié en los seminarios nacionales que en los regionales. UN وفيما يتعلق بالتدريب والمساعدة، لاحظ أن اﻷمانة، نظرا لندرة الموارد، قد وفقت بين الطلبات التي قدمتها بلدان العالم الثالث والدول المستقلة حديثا، وذلك بالتركيز على الحلقات الدراسية الوطنية أكثر من الحلقات اﻹقليمية.
    Los dos protocolos (Protocolos de Palermo) constituyen una iniciativa internacional importante para combatir la migración irregular y proteger los derechos de los migrantes indocumentados ya que subrayan el carácter delictivo del tráfico ilícito de migrantes. UN ويمثل هذان البروتوكولان (بروتوكولا باليرمو) محاولة دولية بارزة لمكافحة الهجرة غير النظامية وحماية حقوق المهاجرين الذين لا يحملون وثائق، وذلك بالتركيز على الطابع الإجرامي للتهريب.
    Las mejoras en el inventario de personal calificado complementarán el perfil histórico del personal en Galaxy, centrando la atención en conjuntos de capacidades adquiridas más que en una descripción de la experiencia de trabajo. UN وسوف تكمل التحسينات في سجل القدرات السير الذاتية الموجودة في نظام غالاكسي وذلك بالتركيز على مجموعة المهارات المكتسبة بدلا من وصف الخبرة في مجال العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد