Que el procedimiento fuera complejo e interrelacionado era una cuestión que había de resolver el Estado Parte mediante la organización oportuna y efectiva de sus órganos judiciales y administrativos. | UN | ومن مسؤولية الدولة الطرف أن تتغلب على أية صعوبات تثور بسبب تعقد قضية ما وتشابكها وذلك بتنظيم جهازيها القضائي والإداري في الوقت المناسب وبشكل فعال. |
En el pasado, ha cumplido funciones complementarias en conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, y seguirá haciéndolo en el futuro, mediante la organización de reuniones especiales de parlamentarios con relación a sus respectivos temas. | UN | وقد دعم الاتحاد مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي عقدهــا فــي الماضي، وسيظل يدعمهــا فــي المستقبــل، وذلك بتنظيم اجتماعــات متخصصة للبرلمانيين بشأن مواضيعها. |
Reconociendo esta situación, el Consejo tiene previsto establecer un amplio programa para fomentar la cultura de la competencia mediante la organización de seminarios y cursos sobre este tema, así como reuniones con operadores económicos. | UN | وينوي المجلس، وعياً منه بهذا الوضع، إقامة برنامج واسع النطاق للنهوض بثقافة المنافسة، وذلك بتنظيم حلقات دراسية وتدريبية حول المنافسة، وكذلك لقاءات مع الجهات الفاعلة الاقتصادية. |
355. El 3 de mayo de 2004, se inició una campaña nacional para dar a conocer el Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos con la organización de un seminario sobre la recopilación de datos para los funcionarios coordinadores de derechos humanos. | UN | 355- وفي 3 أيار/مايو 2004() بدأت حملة وطنية للتوعية الاجتماعية بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان وذلك بتنظيم حلقة عمل عن جمع البيانات اللازمة لمنسقي حقوق الإنسان. |
El FNUAP también respondió a las solicitudes de asistencia técnica en materia de supervisión y evaluación formuladas por algunas oficinas en los países organizando en sus países cursos prácticos centrados en la determinación y selección de indicadores, los vínculos entre los resultados de los diferentes niveles de los subprogramas, y en la elaboración de planes para las actividades de supervisión y evaluación. | UN | ولبّى الصندوق أيضا طلبات وردت إليه من فرادى المكاتب القطرية لتقديم المساعدة التقنية لها في مجالي الرصد والتقييم وذلك بتنظيم حلقات عمل قطرية ركّزت على تحديد المؤشرات وانتقائها، والصلات بين النتائج على مختلف مستويات البرامج الفرعية، ورسم خطط أنشطة الرصد والتقييم. |
El Comité también quiso recordar a la comunidad internacional la continuación de la ocupación, para lo cual organizó una reunión conmemorativa extraordinaria del trigésimo aniversario de la guerra de junio de 1967. El Presidente expresó también las preocupaciones del Comité en las reuniones y cumbres ministeriales internacionales pertinentes en las que representó al Comité. | UN | كذلك ذكرت اللجنة المجتمع الدولي بحقيقة أن الاحتلال لا يزال مستمرا، وذلك بتنظيم احتفال خاص ﻹحياء الذكرى السنوية الثلاثين لحرب حزيران/يونيه ١٩٦٧، وأعرب الرئيس عن القلق الذي تشعر به اللجنة وذلك في الاجتماعات الوزارية الدولية ذات الصلة وفي اجتماعات القمة التي مثﱠل فيها اللجنة. |
Rige las situaciones que surgen durante los conflictos armados con el fin de mitigar los efectos negativos de la guerra mediante la reglamentación de los métodos de ejecución de las operaciones militares y una protección de las víctimas de la guerra. | UN | وهو يحكم الحالات التي تنشأ أثناء النزاع المسلح للتخفيف من آثار الحرب السلبية وذلك بتنظيم أساليب إدارة العمليات العسكرية وحماية ضحايا الحرب. |
La Comisión de Derechos Humanos y Buen Gobierno se encarga, por su parte, de dar a conocer los instrumentos internacionales de derechos humanos mediante la organización de actos abiertos a la participación del público, como talleres o seminarios, así como a través de los medios de comunicación. | UN | كما أن لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد مكلفة بالتعريف بالصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وذلك بتنظيم تظاهرات مفتوحة للجمهور مثل حلقات العمل والندوات، وكذلك بواسطة أجهزة إعلام. |
Asimismo, la Oficina contribuye a la concienciación de los Estados Miembros sobre cuestiones importantes y problemas incipientes mediante la organización de reuniones y sesiones informativas y la publicación de información. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حسن المكتب الوعي بين الدول الأعضاء بالمسائل الناشئة الهامة، وذلك بتنظيم الاجتماعات والإحاطات الإعلامية فضلا عن نشر المعلومات. |
20. En Tayikistán, el Centro colaboró, en el contexto de su misión de asistencia constitucional, en la elaboración de la constitución del país mediante la organización de un seminario llevado a cabo en Ginebra en el que se reunieron numerosos expertos constitucionales. | UN | ٢٠ - وفي طاجيكستان أعان المركز، في اطار مهمته للمساعدة الدستورية، على إعداد دستور للبلاد وذلك بتنظيم حلقة دراسية في جنيف ضمت العديد من الخبراء في القانون الدستوري. |
57. El nuevo museo de Nueva Zelandia establecerá una dirección maorí de desarrollo bicultural y tratará de evitar la marginación del arte y la historia maoríes mediante la organización de exposiciones integradas. | UN | ٥٧ - وسوف يُنشئ متحف نيوزيلندا إدارة لتطوير ثقافة الماوري المزدوجة وسوف ينشد تجنب تهميش فن وتاريخ الماوري وذلك بتنظيم معارض متكاملة. |
Además, la comunidad empresarial de Ginebra se ha puesto en contacto con la UNCTAD y ha propuesto repetir la experiencia del Seminario Piloto a escala más amplia, con la participación de representantes de todos los mercados emergentes y de inversionistas internacionales, mediante la organización en Ginebra de un foro anual sobre los mercados emergentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اتصل مجتمع اﻷعمال في جنيف باﻷونكتاد واقترح تكرار تجربة الحلقة الدراسية التجريبية على نطاق أوسع يشمل جميع اﻷسواق الناشئة والمستثمرين الدوليين وذلك بتنظيم محفل سنوي في جنيف بشأن اﻷسواق الناشئة. |
Los Ministros tomaron nota del compromiso expresado por las autoridades del Níger de hacer todo lo posible por llevar a feliz término el programa de transición en curso mediante la organización de elecciones democráticas y transparentes en noviembre de 1999. | UN | ١٣ - وأحاط الوزراء علما بما أعربت عنه سلطات النيجر من التزام ببذل قصارها لكفالة نجاح برنامج الانتقال الجاري، وذلك بتنظيم انتخابات ديمقراطية ونزيهة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩. |
Esa integración podría lograrse en el marco de coordinación entre los donantes y las instituciones potencialmente interesadas en las aplicaciones de la tecnología espacial, en particular las entidades de las Naciones Unidas que participaban en los programas de desarrollo, mediante la organización de seminarios y misiones de expertos, e invitando a los organismos de desarrollo a participar en la labor de la Comisión. | UN | ومن الممكن تحقيق هذا الدمج ضمن اطار التنسيق بين المانحين والمؤسسات التي ربما تكون مهتمة بالتطبيقات الفضائية، وخصوصا منظمات الأمم المتحدة المشاركة في البرامج الانمائية، وذلك بتنظيم حلقات دراسية وايفاد بعثات من الخبراء وبدعوة وكالات التنمية إلى المشاركة في عمل اللجنة. |
37. Además, el Tribunal Supremo de Indonesia ha pedido a la UNCTAD asistencia para la aplicación privada de la legislación sobre la competencia, mediante la organización de talleres y la entrega de la documentación básica necesaria. | UN | 37- وعلاوة على ذلك، التمست المحكمة العليا لإندونيسيا من الأونكتاد المساعدة في إنفاذ قوانين المنافسة في القطاع الخاص وذلك بتنظيم حلقات عمل وتوفير وثائق المعلومات الأساسية المناسبة. |
Como en años anteriores, la ISF ha procurado promover la importancia de diversos Años Internacionales proclamados por las Naciones Unidas mediante la organización de simposios y talleres. En 2005, Año Internacional del deporte y la educación física, la ISF organizó actos en Tokio, Nueva York y Moscú. | UN | وكما هو في الأعوام السابقة، سعت المؤسسة جاهدة لترويج مغزى وأهمية مختلف السنوات الدولية التي أعلنتها الأمم المتحدة، وذلك بتنظيم الندوات وحلقات العمل، ففي عام 2005، وبمناسبة السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية، نظمت المؤسسة مناسبات في طوكيو ونيويورك وموسكو. |
b) Conservar el medio ambiente mediante la organización de talleres y seminarios para educar a las masas acerca de los males de la degradación ambiental; | UN | (ب) حفظ البيئة وذلك بتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية لتثقيف الجماهير بشأن المساوئ التي يسببها التدهور البيئي؛ |
El objetivo principal del Centro es asegurar la formación adecuada de instructores de derecho internacional humanitario y del personal que participa en misiones internacionales, mediante la organización de cursos, seminarios, mesas redondas y sesiones de formación. | UN | والغرض الرئيسي للمركز هو ضمان التدريب المناسب لمعلمي القانون الإنساني الدولي وللأفراد الذين يشتركون في بعثات دولية، وذلك بتنظيم الدورات والحلقات الدراسية ومؤتمرات المائدة المستديرة والدورات التدريبية. |
También ha añadido recientemente disposiciones en sus estatutos para incluir el apoyo a pacientes adultos de cáncer, a quienes pronto abrirá sus puertas mediante la organización de seminarios informativos y psicosociales y la creación de un espacio social donde los pacientes adultos puedan recibir terapia ocupacional. | UN | كما أضافت مؤخراً إلى دستورها لغة توسع بها نطاق مهمتها لكي تشمل تقديم الدعم لمرضى السرطان البالغين، وستفتتح المنظمة أبوابها قريباً أمام مرضى السرطان البالغين، وذلك بتنظيم حلقات دراسية إعلامية ونفسية وتوفير حيز اجتماعياً يمكن للمرضى البالغين أن يتلقوا فيه العلاج المهني. |
A fin de garantizar la más amplia difusión posible de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales, el Gobierno de Dinamarca ha acordado con la Cruz Roja danesa una serie de medidas para conmemorar el sexagésimo aniversario de los Convenios en 2009 con la organización, el 21 de octubre de 2009, de un día especial dedicado al derecho internacional humanitario. | UN | 1 - لضمان التعريف على أوسع نطاق ممكن باتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية، قررت حكومة الدانمرك، في تعاون مع جمعية الصليب الأحمر الدانمركية، اتخاذ تدابير للاحتفال في عام 2006 بالذكرى السنوية الستين للاتفاقيات، وذلك بتنظيم يوم خاص للقانون الإنساني الدولي في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
En el marco del décimo aniversario, el Departamento ha facilitado la cooperación internacional con la organización de la reunión consultiva sobre coordinación regional y mundial para la promoción de la integración social (Nueva York, 1º a 5 de octubre de 2001) y la reunión consultiva sobre la integración de las cuestiones de la familia (Nueva York, 10 a 12 de diciembre de 2003). | UN | 22 - ويسّرت الإدارة التعاون الدولي في إطار الذكرى العاشرة، وذلك بتنظيم الاجتماع التشاوري المعني بالتنسيق الإقليمي والعالمي لتعزيز الإدماج الاجتماعي (نيويورك، 1-5 تشرين الأول/أكتوبر 2001) والاجتماع التشاوري المعني بتعميم مراعاة قضية الأسرة (نيويورك، 10-12 كانون الأول/ديسمبر 2003). |
El FNUAP también respondió a las solicitudes de asistencia técnica en materia de supervisión y evaluación formuladas por algunas oficinas en los países organizando en sus países cursos prácticos centrados en la determinación y selección de indicadores, los vínculos entre los resultados de los diferentes niveles de los subprogramas, y en la elaboración de planes para las actividades de supervisión y evaluación. | UN | ولبّى الصندوق أيضا طلبات وردت إليه من فرادى المكاتب القطرية لتقديم المساعدة التقنية لها في مجالي الرصد والتقييم وذلك بتنظيم حلقات عمل قطرية ركّزت على تحديد المؤشرات وانتقائها، والصلات بين النتائج على مختلف مستويات البرامج الفرعية، ورسم خطط أنشطة الرصد والتقييم. |