ويكيبيديا

    "وذلك بسبب عدم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debido a la
        
    • porque no
        
    • debido a que no
        
    • por falta
        
    • al no
        
    • por no
        
    • a causa de
        
    • debido a que el
        
    • dada la falta de
        
    • a falta
        
    Se completó en un 60% debido a la falta de maquinaria de alquiler UN استكملت نسبة 60 في المائة وذلك بسبب عدم وجود آلية تأجير
    Sabemos por experiencia que sólo un puñado de países se han beneficiado de las iniciativas anteriores debido a la falta de flexibilidad. UN ولقد دلت التجربة على أنه لم تستفد من المبادرة الماضية سوى حفنة صغيرة من البلدان وذلك بسبب عدم توفر المرونة.
    Mientras tanto, quienes perpetraban actos que en muchos casos eran asesinatos premeditados y a sangre fría no podían ser sometidos a la acción de la justicia porque no existía un mecanismo jurídico internacional para ello. UN ولم يكن ممكنا في تلك اﻷثناء تقديم مرتكبي أعمال القتل التي كثيرا ما كانت متعمدة ووحشية الى العدالة، وذلك بسبب عدم وجود آلية قانونية دولية تفي بهذا الغرض.
    140. El Grupo de Trabajo no se ocupó de todos los casos presentados por fuentes no gubernamentales debido a que no satisfacían los criterios seguidos en sus métodos de trabajo. UN ٠٤١- ولم يتخذ الفريق العامل إجراء بشأن كافة الحالات التي أحالتها إليه المصادر غير الحكومية وذلك بسبب عدم استيفائها جميع المعايير المبينة في أساليب عمله.
    Por tanto, la comunicación debe ser declarada inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo por falta de fundamentación. UN وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري وذلك بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Además, no se prestaron los servicios de consultores presupuestados para preparar el plan maestro de preservación de posibles lugares del patrimonio al no estar disponibles los consultores. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدَّم الخدمات الاستشارية المدرجة بالميزانية المتعلقة بإعداد الخطة الأساسية للحفاظ على المواقع التراثية المحتملة، وذلك بسبب عدم توافر الاستشاريين.
    La oficina del ACNUR en la República Democrática del Congo no podía proporcionar información sobre las existencias valoradas en 4 millones de dólares, almacenadas en la República Unida de Tanzanía, por no contar con un sistema de seguimiento apropiado. UN ولم يستطع مكتب المفوضية في جمهورية الكونغو الديمقراطية تقديم معلومات عن إمدادات قيمتها 4 ملايين دولار كانت مخزونة في جمهورية تنـزانيا المتحدة، وذلك بسبب عدم وجود نظام مناسب للرصد.
    Hubo algunos déficit a causa de créditos presupuestarios insuficientes para necesidades esenciales, como auditoría externa y cargos bancarios. UN وتجاوز الانفاق في بعض الأحيان المبالغ المخصصة وذلك بسبب عدم كفاية الاعتمادات المخصصة في الميزانية لمتطلبات أساسية كالمراجعة الخارجية للحسابات والرسوم المصرفية.
    La mundialización no intensificará la concentración, debido a la inmovilidad de la mano de la obra y la atracción que ejerce para las empresas la posibilidad de pagar sueldos reducidos. UN فالعولمة لن تزيد التركيز، وذلك بسبب عدم تحرك القوى العاملة واجتذاب الشركات نحو اﻷجور المنخفضة.
    Esa tarea ya se ha iniciado, pero no avanza con la rapidez necesaria debido a la insuficiencia de los recursos. UN وعلى الرغم من أن تنفيذ هذه المهمة قد بدأ إلا أنه لم يتقدم بسرعة كافية ليلبي الغرض وذلك بسبب عدم وجود الموارد.
    debido a la falta de materiales de construcción en Gaza, no se ha podido construir ninguna de las 7.500 viviendas nuevas planificadas para la población, en rápida expansión, de esta zona. UN وتعذر القيام بأية أعمال بناء جديدة في 500 7 وحدة سكنية مقررة لسكان غزة الذين تتزايد أعدادهم بسرعة، وذلك بسبب عدم توفر مواد البناء في غزة.
    debido a la falta de medidas de financiación, los programas relacionados con la pobreza y los derechos humanos aún no se han ejecutado. UN ولم تنفذ بعد البرامج المتعلقة بالفقر وحقوق الإنسان، وذلك بسبب عدم اتخاذ تدابير تخصّ التمويل.
    No obstante, entre los presos había un niño, al que se le obligaba a estar con su padre, juzgado por asesinato y que esperaba sentencia, porque no tenía a nadie que pudiera hacerse cargo de él. UN إلا أن هناك بين السجناء صبيا يافعا اضطر الى البقاء مع والده الذي حوكم بتهمة القتل ولا يزال بانتظار صدور الحكم، وذلك بسبب عدم وجود أي شخص آخر يرعاه.
    No obstante, entre los presos había un niño, al que se le obligaba a estar con su padre, juzgado por asesinato y que esperaba sentencia, porque no tenía a nadie que pudiera hacerse cargo de él. UN إلا أن هناك بين السجناء صبيا يافعا اضطر إلى البقاء مع والده الذي حوكم بتهمة القتل ولا يزال بانتظار صدور الحكم، وذلك بسبب عدم وجود أي شخص آخر يرعاه.
    . Contrariamente a la opinión tradicional de que las privaciones eran hechos instantáneos, el Tribunal declaró que se había producido una violación continuada porque no se podía identificar precisamente el hecho que había conducido a las privaciones. UN فعلى النقيض من الرأي التقليدي الذي يعتبر أن أفعال الحرمان هي أفعال فورية، فقد قضت المحكمة بأن خرقاً مستمراً قد حدث وذلك بسبب عدم إمكان تحديد الفعل الذي أدى إلى حدوث فعل الحرمان بدقة.
    Con demasiada frecuencia no se emprenden investigaciones adecuadas de incidentes en los que han participado esas empresas debido a que no existen pruebas suficientes o resulta difícil investigar en zonas de conflicto, y a causa del hecho de que cuando se inicia un procedimiento pueden transcurrir años antes de que las víctimas puedan obtener alguna forma de reparación. UN وفي الأعم الأغلب، لا تُجرى تحقيقات سليمة في الحوادث التي تكون تلك الشركات متورطة فيها، وذلك بسبب عدم كفاية الأدلة أو صعوبة التحقيق في مناطق النـزاع؛ ونظرا لأنه في الحالات التي ترفع فيها دعوى قضائية، يمكن أن يستغرق الأمر سنوات قبل أن يحصل الضحايا على شكل من أشكال الإنصاف.
    En segundo lugar, debido a que no hay integración entre la política en materia de recursos hídricos y la planificación y la política económica a nivel nacional y regional, la información de que se pueda disponer no ocupa el lugar que le corresponde en el proceso nacional de planificación y formulación de políticas. UN وثانيهما، أنه مهما كانت المعلومات التي يحتمل توفرها فهي لن تجد مكانها الصحيح في عملية التخطيط ووضع السياسات على الصعيد الوطني، وذلك بسبب عدم وجود تكامل بين التخطيط والسياسات المتعلقة بالموارد المائية والسياسة الاقتصادية على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Por tanto, la comunicación debe ser declarada inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo por falta de fundamentación. UN وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري وذلك بسبب عدم كفاية الأدلة.
    La consecuencia ha sido una grave violación del régimen de cesación del fuego entre las partes en conflicto, al no haber cumplido las fuerzas rusas de mantenimiento de la paz con la principal obligación de su mandato. UN والنتيجة هي انتهاك جسيم لنظام وقف إطلاق النار القائم بين الجانبين المتنازعين وذلك بسبب عدم تقيد حفظة السلام الروسيين بالالتزام الأساسي المنوط بهم.
    La mayoría de las Partes indicó que no había podido finalizar los estudios de la vulnerabilidad de todos los sectores por no disponer de recursos financieros suficientes y por falta de capacidad y de datos, especialmente para aplicar los modelos. UN وأبلغ معظم الأطراف أنه لم يكن قادراً على إنجاز عمليات تقييم مدى قابلية التأثر بتغير المناخ في جميع القطاعات، وذلك بسبب عدم توفر الموارد المالية بالقدر الكافي وبسبب الافتقار إلى القدرة والبيانات، ولا سيما لتطبيق النماذج.
    Ello puede suceder, por ejemplo, cuando las mujeres están en situación desfavorable frente a los hombres en lo que concierne al disfrute de una oportunidad o beneficio particulares a causa de desigualdades preexistentes. UN ويمكن أن يحدث ذلك، على سبيل المثال، عندما تكون المرأة مستضعفة مقارنة بالرجل فيما يتعلق باغتنام فرصة أو التمتع بمنفعة محددة وذلك بسبب عدم المساواة الموجودة أصلاً.
    Entre tanto, las dos instituciones sanitarias han llegado a una situación crítica, en la que carecen incluso de medicamentos y equipo básicos, debido a que el Ministerio de Sanidad no ha cumplido los compromisos contraídos. UN وفي غضون ذلك، تدهورت الحالة في كلتا المؤسستين الطبيتين، بما في ذلك الافتقار إلى اﻷدوية والمعدات اﻷساسية، وذلك بسبب عدم وفاء وزارة الصحة بالتزاماتها.
    Dicha Oficina informó a la Junta que no había podido encargar a un equipo especial que iniciara un proyecto concreto sobre la cuestión del año 2000 dada la falta de recursos y de personal. UN وأبلغ المكتب المجلس أنه لم يتمكن من البدء في مشروع خاص بعام ٢٠٠٠، تتولاه اﻷفرقة المخصصة ﻷهداف خاصة، وذلك بسبب عدم توافر الموارد والمستوى الحالي لعدد الموظفين.
    No obstante, a falta de pruebas suficientes no se ha otorgado ninguna indemnización por las pérdidas cuya reclamación se basa en contratos de prestación de servicios de transporte entre Jordania y la Arabia Saudita y Egipto. UN إلا أنه لم يقرر دفع أي تعويض عن الخسائر المطالب بالتعويض عنها على أساس عقود مبرمة لتوفير خدمات نقل بين الأردن والمملكة العربية السعودية ومصر، وذلك بسبب عدم تقديم أدلة كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد