ويكيبيديا

    "وذلك بغية تعزيز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fin de promover
        
    • para fortalecer
        
    • con el fin de mejorar
        
    • con miras a promover
        
    • a fin de reforzar
        
    • a fin de fortalecer
        
    • con miras a reforzar
        
    • con miras a mejorar
        
    • a fin de aumentar
        
    • a fin de fomentar
        
    • con miras a fortalecer la
        
    • con miras a que la adopción
        
    • con el fin de promover
        
    96. La delegación indicó que, a fin de promover el diálogo y la cooperación con los mecanismos de derechos humanos, se habían enviado respuestas al ACNUDH que clarificaban la posición del país acerca de las cuestiones suscitadas. UN 96- وبيّن الوفد أن البلد بعث ردوداً إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان توضح مواقفه مما أثير من أسئلة، وذلك بغية تعزيز الحوار والتعاون مع آليات حقوق الإنسان.
    Se ha establecido un vínculo con computadora con las oficinas sobre la mujer de otros países del CARICOM para fortalecer la colaboración regional. UN وقد أقيمت رابطة حاسوبية مع المكاتب المعنية بشؤون المرأة في بلدان الجماعة الكاريبية اﻷخرى وذلك بغية تعزيز التعاون اﻹقليمي.
    Mi delegación también acoge con beneplácito la inclusión en el proyecto de resolución del párrafo 4 de la parte dispositiva, en el que se exhorta a todos los Estados a que, con el fin de mejorar la aplicación eficiente de los instrumentos jurídicos correspondientes, eviten la difusión de información inexacta o no verificada relativa al terrorismo. UN كذلــك يرحب وفدي بإدراج الفقرة ٤ التي تطلب إلى جميع الدول أن تتجنب نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها وذلك بغية تعزيز كفاءة تنفيذ الصكوك القانونية.
    También podrá organizar otras misiones, particularmente a los efectos de seguimiento, cuando considerando las circunstancias le parezcan necesarias con miras a promover los objetivos del presente Protocolo. UN وتقوم اللجنة الفرعية أيضاً ببعثات أخرى كهذه، بما في ذلك ﻷغراض المتابعة، حسبما يبدو لها ضرورياً في الظروف الحالية، وذلك بغية تعزيز أهداف البروتوكول.
    Como ya se ha mencionado, el Banco Nacional tiene la obligación de informar a la Fiscalía Pública, a fin de reforzar la función de ésta y de lograr los resultados pertinentes a nivel judicial. UN وحسبما ذكر سابقا، فإن المصرف الوطني ملتزم بإبلاغ مكتب المدعي العام، وذلك بغية تعزيز دوره وتحقيق النتائج في الإطار القضائي.
    Se han celebrado también reuniones análogas en Luanda entre la UNAVEM III y los representantes del Banco Mundial y el PNUD a fin de fortalecer la cooperación y la coordinación. UN وعقدت أيضا اجتماعات مماثلة في لواندا بين البعثة وممثلي البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وذلك بغية تعزيز التعاون والتنسيق.
    b) Apruebe una ley general sobre la trata que cumpla plenamente lo dispuesto en el artículo 6 de la Convención, con miras a reforzar los mecanismos para la investigación, el enjuiciamiento y el castigo de los autores de la trata; UN (ب) اعتماد قانون شامل بشأن الاتجار يتفق على نحو كامل مع المادة 6 من الاتفاقية، وذلك بغية تعزيز آليات التحقيق ومقاضاة مرتكبي الاتجار ومعاقبتهم؛
    Ello facilitaría los ajustes en la definición de los objetivos por las diversas organizaciones con miras a mejorar la sinergia y promover una cooperación interinstitucional más estrecha en el plano nacional. UN وسيعمل ذلك على تيسير إدخال تعديلات في تحديد أهداف مختلف المنظمات، وذلك بغية تعزيز التداؤب وتشجيع التعاون على نحو أوثق فيما بين الوكالات على المستوى القطري.
    En el marco de los acuerdos de colaboración con Save the Children de Noruega y de Suecia, se impartió capacitación sobre la programación del ACNUR a los nuevos funcionarios antes de su despliegue, a fin de aumentar su eficacia sobre el terreno. UN 107 - وفي إطار ترتيبات الشراكة مع صندوق إنقاذ الطفولة في النرويج والسويد تم تدريب موظفين جدداً على برامج المفوضية قبل إيفادهم وذلك بغية تعزيز فاعليتهم على أرض الواقع.
    2. Toma nota de que el objetivo de la conferencia será examinar las formas de intensificar las consultas y la cooperación entre los Estados partes y signatarios, los organismos creados en virtud de los tratados y otros Estados interesados, a fin de promover la coordinación y la convergencia en la aplicación de las disposiciones de los tratados y de fortalecer el régimen de no proliferación de las armas nucleares; UN " 2 - تحيط علما بأن الغاية من المؤتمر ستكون النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز المشاورات والتعاون بين الدول الأطراف الموقعة على المعاهدات، والوكالات التابعة للمعاهدات والدول الأخرى المعنية، وذلك بغية تعزيز التنسيق والتفاهم في تنفيذ أحكام هذه المعاهدات وتمتين نظام عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    d) Apoyar y complementar las actividades internacionales encaminadas a hacer frente a las situaciones de emergencia humanitaria, incluidos los desastres naturales, a fin de promover la mejora y la coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas; UN (د) يدعم ويكمل الجهود الدولية الرامية إلى مواجهة حالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها حالات الكوارث الطبيعية، وذلك بغية تعزيز وتحسين الاستجابات المنسقة لها من قبل الأمم المتحدة؛
    d) Apoyar y complementar las actividades internacionales encaminadas a hacer frente a las situaciones de emergencia humanitaria, incluidos los desastres naturales, a fin de promover la mejora y la coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas; UN (د) يدعم ويكمل الجهود الدولية الرامية إلى مواجهة حالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها حالات الكوارث الطبيعية، وذلك بغية تعزيز وتحسين الاستجابات المنسقة لها من قبل الأمم المتحدة؛
    Siempre que es posible, se apoya la participación en esos retiros de negociadores de las oficinas de Ginebra para fortalecer los vínculos entre las capitales y Ginebra. UN وكلما أمكن ذلك، يُقدَّم الدعم إلى المفاوضين الذين يوجد مقرهم بجنيف للمشاركة في هذه الندوات وذلك بغية تعزيز الروابط بين العواصم وجنيف.
    Recientemente, se iniciaron los preparativos para la creación de las Unidades Especiales de Derechos Humanos y de Pueblos Indígenas dentro del Ministerio de Relaciones Exteriores, para fortalecer el abordaje de los temas. UN وقد بدأ مؤخراً إجراء الترتيبات اللازمة لإنشاء الوحدتين الخاصتين بحقوق الإنسان والشعوب الأصلية في وزارة العلاقات الخارجية، وذلك بغية تعزيز وسائل معالجة هاتين المسألتين.
    Asimismo, la Asamblea General exhortaría a todos los Estados a que, con el fin de mejorar la aplicación eficiente de los instrumentos jurídicos pertinentes, intensificaran, en la medida que corresponda, el intercambio de información acerca de hechos relacionados con el terrorismo y, al hacerlo, evitaran la difusión de información inexacta o que no se hubiese verificado. UN وتدعو الجمعية العامة أيضا جميع الدول، حيثما تقتضي الحالة، الى توسيع نطاق تبادل المعلومات عن الوقائع المتصلة باﻹرهاب، وأن تتجنب في ذلك نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها، وذلك بغية تعزيز كفاءة تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة.
    El Secretario General debería velar por que los coordinadores residentes supervisen la preparación en materia de continuidad de las operaciones de las organizaciones de las Naciones Unidas presentes en su lugar de destino, con el fin de mejorar el intercambio de conocimientos y determinar posibles esferas de cooperación y complementariedad. UN ينبغي للأمين العام أن يحرص على أن يتولى المنسقون المقيمون الإشراف على عملية التأهب التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة الكائنة في مراكز عملهم فيما يتعلق باستمرارية تصريف الأعمال وذلك بغية تعزيز تبادل المعارف وتحديد مجالات التعاون والتكامل الممكنة.
    También podrá organizar otras misiones, en particular con fines de seguimiento, cuando, considerando las circunstancias, le parezcan necesarias con miras a promover los objetivos del presente Protocolo. UN وتقوم اللجنة الفرعية أيضاً ببعثات أخرى كهذه، بما في ذلك ﻷغراض المتابعة، حسبما يبدو لها ضرورياً في الظروف الحالية، وذلك بغية تعزيز أهداف هذا البروتوكول.
    Ha llegado el momento de ampliar el mandato del OIEA para incluir en él la verificación del cumplimiento de las obligaciones relativas al desarme por los Estados poseedores de armas nucleares, mediante acuerdos alcanzados con el Organismo para poder confirmar las reducciones declaradas de arsenal y reservas, a fin de reforzar la credibilidad del Tratado. UN وقد آن الأوان لتوسيع نطاق ولاية الوكالة بحيث تشمل التحقق من وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها في مجال نزع السلاح، من خلال عقد اتفاقات مع الوكالة بهدف التثبـُّـت من التخفيضات المعلنة في الترسانات والمخزونات، وذلك بغية تعزيز مصداقية المعاهدة.
    Destacando que es urgente aportar apoyo financiero para la desmovilización, la reconstrucción y la rehabilitación de las regiones afectadas por las contiendas civiles, a fin de fortalecer la paz y la estabilidad en el país, UN وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة إلى توفير الدعم المالي في مجالات تسريح القوات والتعمير والانعاش في المناطق المتأثرة بالنزاعات اﻷهلية وذلك بغية تعزيز السلم والاستقرار في البلد؛
    a) Celebrar, en su 14º período de sesiones, una mesa redonda para permitir que hicieran oír su voz las víctimas de la trata de personas, teniendo debidamente en consideración el bienestar psicológico de las víctimas, con miras a reforzar la importancia primordial de sus derechos humanos y de sus necesidades, y teniendo en cuenta las recomendaciones de las víctimas al prever medidas para luchar contra la trata de personas; UN (أ) عقد حلقة نقاش خلال دورته الرابعة عشرة الغرض منها تمكين ضحايا الاتجار بالأشخاص من إبلاغ صوتهم، مع إيلاء الاعتبار الواجب للراحة النفسية للضحايا المعنيين، وذلك بغية تعزيز الأهمية المحورية لما لهم من حقوق الإنسان ومن احتياجات، على أن توضع في الحسبان ما يقدمونه من توصيات في سياق تحديد الإجراءات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر؛
    Este arreglo oficioso, cuando proceda, tiene por objeto facilitar iniciativas oportunas para asegurar la acción del Consejo, preservando al mismo tiempo un elemento de continuidad, con miras a mejorar la eficiencia de la labor del Consejo; UN ويهدف هذا التدبير غير الرسمي، حسب الاقتضاء، إلى تيسير القيام بمبادرات جيدة التوقيت لضمان قيام المجلس باتخاذ إجراءات مع الحفاظ على عنصر الاستمرارية، وذلك بغية تعزيز كفاءة عمل المجلس؛
    107. En el marco de los acuerdos de colaboración con Save the Children de Noruega y de Suecia, se impartió capacitación sobre la programación del ACNUR a los nuevos funcionarios antes de su despliegue, a fin de aumentar su eficacia sobre el terreno. UN 107- وفي إطار ترتيبات الشراكة مع صندوق إنقاذ الطفولة في النرويج والسويد تم تدريب موظفين جدداً على برامج المفوضية قبل إيفادهم وذلك بغية تعزيز فاعليتهم على أرض الواقع.
    En el marco de la reforma destinada a potenciar los recursos electrónicos de las Naciones Unidas, la Oficina amplió su capacidad en la Internet a fin de fomentar los servicios internacionales de información en materia espacial y agilizar el diálogo con los organismos espaciales y las organizaciones internacionales relacionadas con el espacio en la planificación y aplicación de actividades de capacitación y servicios de asesoramiento técnico. UN وسع المكتب قدراته في مجال الإنترنت، كجزء من أعمال الإصلاح الرامية إلى تعزيز استخدام الوسائل الالكترونية في الأمم المتحدة، وذلك بغية تعزيز الخدمات الدولية للمعلومات الفضائية ولتنشيط الحوار مع وكالات الفضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة بالفضاء في تخطيط وتنفيذ أنشطة التدريب وخدمات الاستشارة الفنية.
    Las Naciones Unidas reúnen información detallada sobre el personal y equipo disponible mediante las disposiciones de capacidad de reserva, con miras a fortalecer la planificación y asegurar su emplazamiento en el momento oportuno. UN وتعمل اﻷمم المتحدة حاليا على جمع معلومات مفصلة بشأن اﻷفراد والمعدات المتاحة من خلال الترتيبات الاحتياطية، وذلك بغية تعزيز التخطيط وضمان الوزع في الوقت المناسب.
    En conclusión, insta a la comunidad internacional, y en particular al Consejo de Seguridad y a los Estados Miembros, a que se aseguren de la eficaz aplicación de las recomendaciones del Comité Especial con el fin de promover y proteger los derechos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados. UN 52 - وفي الختام، حث المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن والدول الأعضاء، على ضمان تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة بشكل فعال وذلك بغية تعزيز وحماية حقوق الشعب الفلسطيني والعرب الآخرين في الأراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد