También revisará nuevamente, con la asistencia del Equipo de Vigilancia, el método que utiliza para agrupar los nombres a los efectos del examen, a fin de asegurar que los nombres incluidos en cada grupo guardan un nexo sustantivo entre sí. | UN | وبمساعدة فريق الرصد ستعاود النظر في الطريقة التي توزّع بها الأسماء ضمن مجموعات لبحثها، وذلك بغية ضمان وجود روابط مادية بين مختلف المجموعات. |
4. Recomienda que las Naciones Unidas, a fin de asegurar la continuación y consolidación del proceso de democratización en los Estados Miembros que soliciten asistencia, presten asistencia antes y después de la celebración de elecciones, incluso mediante misiones de evaluación de necesidades encaminadas a recomendar programas que puedan contribuir a consolidar el proceso de democratización; | UN | ٤ - توصي أن تقدم اﻷمم المتحدة المساعدة قبل إجراء الانتخابات وبعدها بما في ذلك بعثات تقييم الاحتياجات الرامية الى التوصية ببرامج من شأنها أن تسهم في ترسيخ عملية إقامة الديمقراطية، وذلك بغية ضمان استمرار وترسيخ عملية إقامة الديمقراطية في الدولة العضو التي طلبت الحصول على المساعدة؛ |
Se imparte capacitación a los funcionarios responsables de la seguridad y la protección dentro de las cárceles a fin de garantizar la aplicación en todos los casos de la legislación en materia de detención y encarcelamiento. | UN | ويتم تدريب موظفي السجون المسؤولين عن الأمن والسلامة في السجون، وذلك بغية ضمان تنفيذ قانون الاحتجاز والحبس. |
El Comité recomienda al Estado Parte que establezca un sistema más eficaz para vigilar el trato de todos los detenidos, a fin de garantizar que queden totalmente protegidos sus derechos de conformidad con los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ نظام أكفأ لرصد معاملة جميع المحتجزين وذلك بغية ضمان حماية حقوقهم حماية كاملة بموجب المادتين ٧ و٠١ من العهد. |
No obstante, ello no elimina la necesidad de elaborar normas para trabar combate específicas para cada misión, que deberían elaborarse en consulta con los países que esté previsto vayan a aportar tropas con miras a velar por su aplicación uniforme. | UN | بيد أن هذا لن يقلل من الحاجة إلى وضع قواعد محددة للاشتباك للبعثة، وهذه ينبغي أن توضع بالتشاور مع البلدان المحتمل أن تساهم بقوات، وذلك بغية ضمان تطبيقها تطبيقا موحدا. |
8. Exhorta también a los Estados a que adopten medidas apropiadas, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho nacional e internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, antes de otorgar la condición de refugiado, con objeto de asegurar que el solicitante de asilo no haya participado en actos terroristas, incluidos asesinatos; | UN | 8- تطلب أيضاً إلى الدول أن تتخذ تدابير مناسبة تتفق مع الأحكام ذات الصلة في القانون الوطني وفي القانون الدولي، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، وذلك بغية ضمان ألا يكون طالب اللجوء قد شارك في أعمال إرهابية، ومنها الاغتيال، |
En julio de 1996, la Directora Ejecutiva tomó nota de la tendencia al aumento del número de proyectos ejecutados por el FNUAP y recomendó que la ejecución por el FNUAP se mantuviera bajo cuidadoso examen y que sólo se adoptara esta modalidad cuando se justificara plenamente y estuviera dentro de la capacidad del FNUAP, a fin de velar por la rendición de cuentas de los aspectos técnicos y financieros. | UN | ٦١ - في تموز/يوليه ١٩٩٦، أوصت المديرة التنفيذية بعد أن أحاطت علما بالاتجاهات الواضحة نحو زيادة تنفيذ الصندوق للمشاريع، بأن يظل التنفيذ الذي يضطلع به الصندوق قيد الاستعراض الدقيق وألا يضطلع به إلا عندما يوجد مبرر كاف له وأن يكون ذلك في حدود قدرة الصندوق وذلك بغية ضمان المساءلة التقنية والمالية. |
Más en general, y con miras a asegurar una respuesta coherente a las situaciones de emergencia, el Comité Ejecutivo subrayaba la importancia de la planificación de contingencia conjunta, de las evaluaciones de las necesidades y del seguimiento y la evaluación. | UN | وبعبارة أعم، أكدت أهمية التخطيط المشترك للحالات الطارئة، وتقييم الحاجات، والرصد والتقييم، وذلك بغية ضمان الاستجابة استجابة معقولة للحالات الطارئة. |
Tal Coordinador ha establecido una serie de grupos sectoriales prioritarios, muy vinculados a los mecanismos del Comité Local de Coordinación, con objeto de garantizar una participación integrada de las Naciones Unidas en la ayuda internacional. | UN | وقد حدد هذا المنسق عددا من المجموعات القطاعية ذات اﻷولوية التي تتصل اتصالا وثيقا بآليات اللجنة المحلية لتنسيق المعونات وذلك بغية ضمان مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة تكاملية في المعونات الدولية. |
6. Además, se ha prestado asistencia financiera a tres representantes de países en desarrollo que son miembros de la Mesa del Comité y sus grupos de trabajo, a fin de asegurar que no tengan dificultades para participar en la labor del Comité. | UN | ٦ - إضافة لذلك قدمت المساعدة المالية لثلاثة من ممثلي البلدان النامية الذين يعملون كأعضاء في مكتب اللجنة وفريقيه العاملين، وذلك بغية ضمان عدم وجود أية صعوبات تواجه هذه الوفود عند المشاركة في أعمال اللجنة. |
4. Recomienda que las Naciones Unidas, a fin de asegurar la continuación y consolidación del proceso de democratización en los Estados Miembros que soliciten asistencia, presten asistencia antes y después de la celebración de elecciones, incluso mediante misiones de evaluación de necesidades encaminadas a recomendar programas que puedan contribuir a consolidar el proceso de democratización; | UN | ٤ - توصي بأن تقدم اﻷمم المتحدة المساعدة قبل إجراء الانتخابات وبعدها بما في ذلك بعثات تقييم الاحتياجات الرامية إلى التوصية ببرامج من شأنها أن تسهم في ترسيخ عملية إقامة الديمقراطية، وذلك بغية ضمان استمرار وترسيخ عملية إقامة الديمقراطية في الدولة العضو التي تطلب الحصول على المساعدة؛ |
Tailandia está firmemente decidida a concretar los nobles objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y a adoptar todas las medidas necesarias para desarrollar al máximo el potencial de nuestro pueblo, a fin de asegurar su plena participación en la construcción de una sociedad para todos. | UN | وتلتزم تايلند التزاما راسخا بالوفاء باﻷهداف النبيلة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعيــة وباتخــاذ جميع التدابير الضرورية لتطوير إمكانات شعبنا حتى تصل إلى أقصاها وذلك بغية ضمان مشاركته التامة في بناء مجتمع للجميع. |
Este sistema comprende una serie de procedimientos aplicables a todo el material nuclear en todas las actividades nucleares emprendidas en el Brasil y en la Argentina, a fin de asegurar a ambas partes el uso exclusivamente pacífico de dichos materiales y tecnologías. | UN | ويشمل هذا النظام عددا من الإجراءات التي تنطبق على جميع المواد النووية في كافة الأنشطة النووية المضطلع بها في البرازيل والأرجنتين وذلك بغية ضمان استخدام كلا الطرفين لهذه المواد والتكنولوجيات للأغراض السلمية حصرا. |
43. Las funciones del Grupo de Palermo serán tener una visión general del proceso de examen para determinar los problemas y las buenas prácticas y examinar las necesidades de asistencia técnica a fin de asegurar la aplicación eficaz de la Convención y sus Protocolos. | UN | 43- يضطلع فريق باليرمو بمهمّتي تكوين صورة إجمالية عن عملية الاستعراض والنظر في الاحتياجات من المساعدة التقنية، وذلك بغية ضمان تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها تنفيذاً فعّالاً. |
El Comité recomienda al Estado Parte que establezca un sistema más eficaz para vigilar el trato de todos los detenidos, a fin de garantizar que queden totalmente protegidos sus derechos de conformidad con los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ نظام أكفأ لرصد معاملة جميع المحتجزين وذلك بغية ضمان حماية حقوقهم حماية كاملة بموجب المادتين 7 و10 من العهد. |
En la nueva ronda de negociaciones comerciales multilaterales debían corregirse los sesgos negativos que persistían en el sistema multilateral de comercio a fin de garantizar resultados más equitativos. | UN | ففي جولة المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجديدة، تعين تصحيح أوجه التحيز المتبقية في نظام التجارة المتعدد الأطراف وذلك بغية ضمان التوصل إلى نتائج أكثر إنصافاً. |
Esperamos poder trabajar de manera conjunta con todos los Estados Partes del Tratado durante el primer período de sesiones del Comité Preparatorio que se reunirá en 2007, a fin de garantizar que la Conferencia de Examen de 2010 resulte fructífera. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع كافة الدول الأطراف في المعاهدة بصورة بناءة في الدورة الأولى التي ستعقدها اللجنة التحضيرية في عام 2007، وذلك بغية ضمان النجاح للمؤتمر الاستعراضي المزمع عقده في عام 2010. |
El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que incremente los recursos humanos y financieros que asigna al nuevo organismo de lucha contra la discriminación, a fin de garantizar el funcionamiento eficaz de esa institución. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة للهيئة الجديدة المعنية بمناهضة التمييز، وذلك بغية ضمان أداء هذه المؤسسة لمهامها بفعالية. |
Prestar asistencia al Secretario General en el desempeño de sus funciones de coordinación a nivel de todo el sistema con miras a velar por la coherencia política y la coordinación eficaz de las actividades de las Naciones Unidas en los sectores económico y social, mediante la prestación de servicios sustantivos al Comité Administrativo de Coordinación y su mecanismo subsidiario; | UN | مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته في مجال التنسيق على نطاق المنظومة وذلك بغية ضمان تماسك السياسات والتنسيق الفعال ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي وذلك من خلال تقديم الخدمات الفنية للجنة التنسيق اﻹدارية وآليتها الفرعية؛ |
12. Decide que la labor de la Comisión en relación con el programa de trabajo esté estrechamente relacionada con las disposiciones pertinentes del Programa de Hábitat, con miras a velar por la aplicación eficaz de éste; | UN | ٢١ - تقرر أن ينصب عمل اللجنة فيما يتعلق ببرنامج العمل أساسا على الأحكام ذات الصلة الواردة في جدول أعمال الموئل، وذلك بغية ضمان التنفيذ الفعال لجدول أعمال الموئل؛ |
8. Exhorta también a los Estados a que adopten medidas apropiadas, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho nacional e internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, antes de otorgar la condición de refugiado, con objeto de asegurar que el solicitante de asilo no haya participado en actos terroristas, incluidos asesinatos; | UN | 8- تطلب أيضاً إلى الدول أن تتخذ تدابير مناسبة تتفق مع الأحكام ذات الصلة في القانون الوطني وفي القانون الدولي، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، وذلك بغية ضمان ألا يكون طالب اللجوء قد شارك في أعمال إرهابية، ومنها الاغتيال، |
Los proveedores de servicios deben colaborar con las comunidades, en particular las de las zonas apartadas, o las comunidades integradas por grupos minoritarios, a fin de velar por que los servicios se suministren de conformidad con la Convención, y en particular en una manera culturalmente adecuada y que garantice a todos su disponibilidad, accesibilidad y calidad. | UN | وينبغي لمقدمي الخدمات أن يتعاونوا مع المجتمعات المحلية، لا سيما المجتمعات المحلية الكائنة في الأماكن النائية، أو مع المجتمعات المحلية المؤلفة من فئات من الأقليات، وذلك بغية ضمان تقديم الخدمات على نحو يشكِّل امتثالاً للاتفاقية، ولا سيما بطريقة مناسبة من الناحية الثقافية وتضمن للجميع الإتاحة وإمكانية الوصول والجودة. |
Más en general, y con miras a asegurar una respuesta coherente a las situaciones de emergencia, se subrayaba la importancia de la planificación de contingencia conjunta, de las evaluaciones de las necesidades y del seguimiento y la evaluación. | UN | وبعبارة أعم، أكدت أهمية التخطيط المشترك للحالات الطارئة، وتقييم الحاجات، والرصد والتقييم، وذلك بغية ضمان الاستجابة استجابة معقولة للحالات الطارئة. |
Se necesita una reforma amplia de la estructura financiera internacional para reflejar los cambios en la situación internacional, con objeto de garantizar la estabilidad de la economía mundial y reconocer debidamente las necesidades de los países en desarrollo. | UN | فالحاجة تدعو إلى إصلاح شامل للهيكل المالي الدولي كي تتجلى فيه التعديلات الطارئة على الموقف الدولي، وذلك بغية ضمان الاستقرار في الاقتصاد العالمي والاعتراف كما ينبغي باحتياجات البلدان النامية. |