ويكيبيديا

    "وذلك بمعدل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a una tasa
        
    • a razón
        
    • a un tipo
        
    • con un promedio
        
    • según una tasa
        
    • la tasa
        
    1. Se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada. UN ١ - تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض.
    2. Las dietas por misión se pagan a todo el personal de la misión, excepto el personal de contratación local, a una tasa de 85 dólares por día durante los primeros 30 días y 68 dólares por día posteriormente. UN ٢ - يدفع بدل اﻹقامة لجميع أفراد البعثة، عدا الموظفين المعينين محليا، وذلك بمعدل ٨٥ دولارا في اليوم ﻷول ٣٠ يوما و ٦٨ دولارا في اليوم بعد ذلك.
    " 1. Se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada; UN " 1- تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض.
    Se incluyen créditos para el alquiler de locales de oficinas a razón de 35.750 dólares por mes durante un período de dos meses. UN رصد اعتماد لاستئجار مكاتب لفترة شهرين، وذلك بمعدل شهري يبلغ ٧٥٠ ٣٥ دولارا.
    " se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN " تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع, وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأمل مبلغ التعويض. "
    " 1. Se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada. UN " 1- تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض.
    " 1. Se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada; UN " 1- تُستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض.
    " 1. Se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada. UN " 1- تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض.
    Se prevé que la mayor parte del crecimiento futuro de la demanda ocurrirá en los países en desarrollo y los países en transición, a una tasa anual de entre el 8 y el 12%. UN ويتوقع أن يحدث الجزء الأعظم من نمو الطلب في المستقبل في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية - وذلك بمعدل سنوي يتراوح بين 8 و12 في المائة(13).
    Se ha presupuestado un gasto por una sola vez para equipo estándar (teléfonos) a una tasa tipo de 300 dólares por cada nuevo funcionario propuesto. UN وأُدرجت في الميزانية تكلفة تغيير معدات عادية (هواتف) مرة واحدة، وذلك بمعدل قياسي قدره 300 دولار لكل موظف جديد اقتُرح تعيينه.
    187. Se concede pensión de hijo evaluada como porcentaje de la cantidad básica a una tasa reducida de conformidad con la reducción que se aplica a una posible pensión básica para un cónyuge superviviente a causa de períodos de seguro incompletos (véase el párrafo 176). UN ٧٨١- ويمنح المعاش التقاعدي المقرر لﻷبناء كنسبة مئوية من المبلغ اﻷساسي، وذلك بمعدل الخفض الذي يطبق بسبب عدم إتمام فترات التأمين كاملة على المعاش التقاعدي اﻷساسي الذي يصح أن يمنح للزوج الباقي على قيد الحياة )انظر الفقرة ٦٧١(.
    Se prevén créditos para reembolsar a los gobiernos los gastos relacionados con el factor uso de la ropa, los pertrechos y el equipo personales que suministran a su personal militar, a una tasa estándar de 65 dólares mensuales por persona, más 5 dólares mensuales por persona para armas y municiones personales, por un total de 18.405 meses/persona. UN ٢٦ - أدرج الاعتماد لتغطية المبالغ المسددة للحكومات كمعامل استعمال لجميع أصناف الملابس واﻷدوات والمعدات الشخصية التي تصرفها تلك الحكومات لﻷفراد العسكريين التابعين لها، وذلك بمعدل قياسي قدره ٦٥ دولارا للشخص شــهريا زائدا ٥ دولارات للشخـص شهريا لﻷسـلحة الشخصية وذخــيرتها لما مجموعه ٤٠٥ ١٨ أشخاص/شهور.
    15. La aplicación de los planes y presupuestos de transición en el período 1970-1990 hizo aumentar el PIB, al costo de los factores a precios corrientes, de 1.288,3 millones de dinares en 1970 a unos 7.816,8 millones en 1990, es decir, a una tasa compuesta media de crecimiento de un 9,4% anual. UN ٥١- خلال الفترة ٠٧ - ٠٩٩١م تمكنت خطط وميزانيات التحول المنفذة من زيادة الناتج المحلي اﻹجمالي بتكلفة عوامل الدخل الجارية من ٣,٨٨٢ ١ مليون دينار عام ٠٧٩١م إلى حوالي ٨,٦١٨ ٧ مليون دينار عام ٠٩٩١م وذلك بمعدل نمو سنوي مركب حوالي ٤,٩ في المائة خلال الفترة المشار إليها.
    Según esta decisión " se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN وبمقتضى هذا المقرر، " تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض " .
    Mapas de operaciones. La suma presupuestada de 2.400 dólares corresponde a los mapas que necesitan las tropas, los observadores militares y la policía civil para el desempeño de sus funciones, a una tasa de 1,5 dólares mensuales por persona. UN ٣٥ - خرائط العمليات - يغطي مبلغ ٤٠٠ ٢ دولار الداخل في الميزانية تكلفة الخرائط التي تحتاجها القوات ويحتاجها المراقبون العسكريون وأفراد الشرطة المدنية أثناء أداء المهام الرسمية، وذلك بمعدل ١,٥٠ دولار شهريا للفرد.
    Según esa decisión, " [s]e abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN ووفقا لهذا المقرر، " تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض " .
    Según esa decisión, " [s]e abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN ووفقا لهذا المقرر، " تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض " .
    Se prevén créditos para la adquisición de equipo no previsto en otras partidas a razón de 2.000 dólares mensuales. UN يرصد اعتماد لاقتناء معدات لم تخصص لها اعتمادات في الميزانية في مكان آخر وذلك بمعدل ٠٠٠ ٢ دولار في الشهر.
    Se prevén créditos para sufragar el costo de fletes comerciales no incluidos en otras partidas a razón de 1.500 dólares por mes durante cuatro meses. UN يرصد اعتماد لتغطية تكاليف الشحن التجاري الذي لم يخصص له اعتماد في مكان آخر وذلك بمعدل ٠٠٥ ١ دولار شهريا لفترة أربعة أشهر.
    En 1992, la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas decidió que se abonarían intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida, a un tipo que fuera suficiente para compensar de la pérdida que se les hubiera causado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización adjudicada y que los intereses se pagarían después del principal. UN 86 - وقد قررت لجنة التعويضات في عام 1992 أن تدفع الفوائد من تاريخ حدوث الخسارة، وذلك بمعدل كاف للتعويض عن خسارة المنفعة بالنسبة لمبلغ التعويض الأصلي، وأن تُدفع بعد دفع هذا الأخير.
    12.18 A nivel nacional, alrededor del 93% de las mujeres embarazadas reciben alguna clase de atención prenatal, con un promedio de cuatro consultas por mujer. UN 12-18 على الصعيد الوطني، تتلقى قرابة 93 في المائة من النساء الحوامل شكلا من أشكال الرعاية السابقة على الولادة، وذلك بمعدل 4 زيارات في المتوسط لكل امرأة.
    16. Se incluye un crédito para pagar a las tropas permisos para esparcimiento según una tasa de 10,50 dólares por día para un período de hasta siete días de permiso durante un período de servicio de seis meses (133.800 dólares). UN ٦١ - خصص اعتماد لدفع مبالغ للجنود لقضاء أجازة ترفيهية وذلك بمعدل ١٠,٥ من الدولارات في اليوم الواحد لمدة تصل الى سبعة أيام من الاجازة الترفيهية تؤخذ خلال ستة أشهر من الخدمة )٨٠٠ ١٣٣ دولار(.
    Además, las viudas con hijos a cargo reciben un subsidio de madre viuda a la tasa uniforme de 47,80 libras semanales, y 6,90 libras adicionales por cada hijo a cargo. UN وبعد ذلك تدفع علاوة أمومة لﻷرملة وذلك بمعدل موحد قدره ٤٧,٨٠ جنيها استرلينيا في اﻷسبوع مع زيادة أسبوعية قدرها ٦,٩٠ جنيهات استرلينية عن كل طفل معال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد