ويكيبيديا

    "وذلك بهدف تحسين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fin de mejorar
        
    • con el objetivo de mejorar
        
    • con miras a mejorar
        
    • con el fin de mejorar
        
    • con objeto de mejorar
        
    • retiro voluntario para mejorar
        
    • con miras a una mejora
        
    • con el objeto de mejorar
        
    Este y el Centro están convirtiendo sus oficinas en todo el mundo en oficinas conjuntas de la OFDPD, a fin de mejorar la sinergia y de aplicar acuerdos que potencien la eficiencia en materia de gastos. UN ويعكف البرنامج والمركز حاليا على تحويل مكاتبهما في أنحاء العالم إلى مكاتب مشتركة تابعة لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، وذلك بهدف تحسين ترتيبات التآزر والفعالية من حيث التكلفة في هذا الصدد.
    Contratación a largo plazo de un avión de fuselaje ancho para la rotación de contingentes a fin de mejorar dicha rotación y generar mayor eficiencia UN :: إبرام عقد طويل الأجل لاستخدام طائرة كبيرة في عمليات تناوب القوات، وذلك بهدف تحسين عمليات التناوب وتحقيق الكفاءة
    Bostwana sigue revisando todo su sistema de educación con el objetivo de mejorar la calidad y pertinencia de la enseñanza básica. UN وتواصل بوتسوانا مراجعة مجمل نظامها التعليمي، وذلك بهدف تحسين نوعية وملاءمة التعليم الأساسي.
    En el informe Speaking up for Justice se formulan 78 recomendaciones que tienen como objetivo mejorar el trato que se dispensa a los testigos vulnerables o víctimas de intimidación, incluso mujeres que son víctimas de la violencia doméstica, con miras a mejorar sus posibilidades de acceso a la justicia. UN ويتضمن تقرير صرخة العدالة ٧٨ توصية ترمي إلى تحسين الطريقة التي يعامل بها الشهود الضعفاء أو المخوفون، بمن فيهم النساء ضحايا العنف في نطاق اﻷسرة، وذلك بهدف تحسين وصولهم إلى العدالة.
    En este marco, las Naciones Unidas y las instituciones relacionadas con ellas deben proseguir los esfuerzos de adaptación y de reforma con el fin de mejorar su rendimiento en la formación del consenso en torno a los objetivos del desarrollo. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي لﻷمم المتحدة ومؤسساتها أن تواصل بذل الجهود لاجراء الاصلاح والتكيف وذلك بهدف تحسين أدائها في بناء توافق اﻵراء في مجال التنمية.
    Recomendación: La Junta de los jefes ejecutivos debería examinar sus funciones, en vista de la experiencia obtenida desde su creación hace cinco años, con objeto de mejorar su desempeño y asumir su responsabilidad de aumentar la coherencia en todo el sistema. UN توصية: ينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يعيد النظر في وظائفه، في ضوء الخبرة المكتسبة منذ إنشائه قبل خمس سنوات، وذلك بهدف تحسين أدائه ومسؤوليته عن تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    La División debe adoptar medidas para asegurarse de que los informes sean completos a fin de mejorar el control de la utilización de los recursos y fortalecer la planificación de la auditoría. UN وينبغي على الشعبة أن تضع التدابير اللازمة لكفالة اكتمال عملية اﻹبلاغ، وذلك بهدف تحسين الرقابة على استخدام الموارد وتعزيز تخطيط مراجعة الحسابات.
    También se impartirá capacitación a los usuarios del sistema SIAC, a saber, agentes de transportes y expedidores, a fin de mejorar los servicios, la logística general y su capacidad de acceso a la información. UN وسيوفر التدريب للمستفيدين في إطار مشروع نظام المعلومات المسبقة عن البضائع أي وكلاء الشحن والشاحنين، وذلك بهدف تحسين الخدمات وعمليات التموين واﻹمداد الاجمالية وتمكينهم من اﻹفادة من المعلومات.
    Se procuraba que un experto externo revisara las conclusiones de ese estudio y los criterios de admisibilidad al programa de asistencia especial, a fin de mejorar la metodología aplicada por el Organismo para identificar a los más necesitados dentro de la población refugiada. UN ويجري البحث عن خبير خارجي يتولى مراجعة نتائج تلك الدراسة ومعايير الاستحقاق الراهنة المطبقة في برنامج العسر الشديد، وذلك بهدف تحسين المنهجية التي تتبعها الوكالة للاستدلال على اﻷشد عوزا بين اللاجئين.
    Recomienda que se tengan en cuenta las causas profundas de la violencia contra la mujer, en especial que se investigue la violencia en el hogar, a fin de mejorar la eficacia de la legislación, las políticas y los programas encaminados a combatir dicha violencia. UN وتوصي باستكشاف الأسباب الكامنة وراء العنف ضد المرأة، وبخاصة العنف العائلي وذلك بهدف تحسين فعالية التشريعات والسياسات والبرامج الرامية لمكافحة هذا النوع من العنف.
    Pidió encarecidamente que el diálogo constructivo que se había iniciado se prosiguiera a fin de mejorar la organización y, con ello, preparar también el buen éxito de la UNCTAD XI. UN وحثت على مواصلة الحوار البناء الذي بدأ، وذلك بهدف تحسين الأونكتاد والإعداد بذلك أيضاً لنجاح مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر المقرر عقده بعد سنتين.
    Pidió encarecidamente que el diálogo constructivo que se había iniciado se prosiguiera a fin de mejorar la organización y, con ello, preparar también el buen éxito de la XI UNCTAD. UN وحثت على مواصلة الحوار البناء الذي بدأ، وذلك بهدف تحسين الأونكتاد والإعداد بذلك أيضاً لنجاح المؤتمر الحادي عشر المقرر عقده بعد سنتين.
    La labor consistió en capacitar a los evaluadores, establecer instrumentos de apoyo, coordinar de forma general el proceso de evaluación y analizar en profundidad las experiencias del primer año, con el objetivo de mejorar el proceso de evaluación. UN وشملت الأعمال المضطلع بها في هذا السياق دورات تدريبية للمقَيِّمين، ووضع الأدوات اللازمة، والتنسيق العام لعملية التقييم فضلاً عن إجراء تحليل متعمق للتجارب التي شهدتها السنة الأولى، وذلك بهدف تحسين عملية التقييم.
    No obstante, habida cuenta de los recursos disponibles, sólo se ha logrado un progreso limitado en cuanto a la aplicación del Servicio. La Oficina está desarrollando ahora una modesta capacidad de procesamiento de información computadorizada con el objetivo de mejorar nuestra capacidad de responder a peticiones de información de los Estados Miembros. UN إلا أنه في ضوء الموارد القليلة المتاحة، أمكن تحقيق تقدم محدود على طريق تنفيذ الخدمة الدولية، ويعكف المكتب اﻵن على تطوير قدرات متواضعة في مجال إعداد معلومات الحاسوب، وذلك بهدف تحسين قدراتنا في الاستجابة لطلبات المعلومات المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    43. Antecedentes: En su decisión 8/CP.5, la Conferencia de las Partes decidió establecer un Grupo Consultivo de Expertos sobre las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención, con el objetivo de mejorar las comunicaciones nacionales de esas Partes. UN 43- الخلفية: قرر مؤتمر الأطراف، في المقرر 8/م أ-5، أن يُنشئ فريق خبراء استشارياً معنياً بالبلاغات الوطنية الواردة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، وذلك بهدف تحسين هذه البلاغات.
    Durante estos últimos años, se han introducido más de 20 modificaciones importantes en los textos legislativos y reglamentarios pertinentes, con miras a mejorar las condicione de vida de los detenidos y garantizar el respeto de sus derechos con arreglo a las normas internacionales. UN وفي السنوات الأخيرة أُدخل أكثر من 20 تعديلاً مهماً على النصوص التشريعية واللائحية المتعلقة بهذا الموضوع وذلك بهدف تحسين ظروف المعيشة للمحتجزين وضمان احترام حقوقهم بما يتفق مع المعايير الدولية.
    9. La mayoría de los países africanos han emprendido reformas de política, principalmente en el contexto de programas de ajuste estructural con miras a mejorar el entorno global de la política económica. UN ٩ - ويضطلع معظم البلدان اﻷفريقية حاليا بتنفيذ إصلاحات سياسية، يحدث معظمها في سياق برامج التكيف الهيكلي وذلك بهدف تحسين بيئة السياسة الاقتصادية الشاملة.
    ● La Unidad de Análisis Financiero facilita capacitación anual a las entidades obligadas a denunciar transacciones sospechosas, con el fin de mejorar la calidad de la denuncia de dichas transacciones. UN :: توفير وحدة التحليل المالي دورات تدريبية سنوية تستفيد منها الكيانات التي تقع عليها مسؤولية الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة، وذلك بهدف تحسين نوعية الإبلاغ عن تلك المعاملات.
    Con frecuencia cada vez mayor, se hicieron evaluaciones de proyectos y subprogramas para utilizar sus resultados en exámenes de mitad de período más amplios y profundos con el fin de mejorar la calidad de éstos. UN 6 - واضطلع على نحو متزايد بتقييمات للمشاريع والبرامج الفرعية بوصفها مدخلات لاستعراضات من استعراضات منتصف المدة تتسم بمزيد من التعمق واتساع النطاق، وذلك بهدف تحسين نوعية هذه العمليات.
    La CESPAP prestó servicios de asesoramiento a los países de su ámbito geográfico con objeto de mejorar la capacidad técnica nacional para la planificación del desarrollo y la formulación de políticas. UN وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ خدمات استشارية إلى البلدان التي تغطيها وذلك بهدف تحسين القدرات الفنية الوطنية لأغراض صياغة خطط وسياسات التنمية.
    c) Una propuesta detallada sobre el marco de una gratificación excepcional por retiro voluntario para mejorar la estructura y la calidad del personal, que incluya una indicación de los costos conexos y los mecanismos necesarios para asegurar que se alcancen los objetivos previstos. UN (ج) مقترح مفصل بشأن الإطار المتصل بإجراء يطبق لمرة واحدة ويتيح للموظفين ترك الخدمة في مقابل تعويض وذلك بهدف تحسين ملاك الموظفين ونوعيتهم، بحيث يتضمن الإطار بيانا بالتكاليف التي ينطوي عليها ذلك والآليات الكفيلة بإنجاز الغاية المتوخاة منه.
    En el párrafo 190, la Junta recomienda que el UNFPA aplique en todas sus dependencias una planificación anticipada razonable, una gestión flexible y una previsión adecuada de la sucesión para evitar que los funcionarios pierdan los días de licencia sobrantes, con miras a una mejora del entorno de control. UN 395 - وفي الفقرة 190، أوصى المجلس الصندوق بإجراء تخطيط مسبق معقول والتزام المرونة الإدارية والتخطيط المناسب لتعاقب الموظفين في كافة وحداته لكي لا يفقد الموظفون أيام الإجازات الفائضة، وذلك بهدف تحسين بيئة المراقبة.
    En septiembre de 2008 Bosnia y Herzegovina se incorporó al Decenio de la Inclusión Romaní 2005-2015 con el objeto de mejorar la situación de esa población. UN وفي أيلول/سبتمبر 2008، انضمت البوسنة والهرسك إلى عقد إدماج طائفة الروما في السنوات الممتدة من 2005 إلى 2015، وذلك بهدف تحسين حالة السكان من أبناء هذه الطائفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد