con miras a promover el desarrollo sostenible y abarca los productos químicos en todas las etapas de su ciclo de vida, incluso los que se encuentran en productos. | UN | وذلك بهدف تعزيز التنمية المستدامة وشمول جميع المواد الكيميائية أثناء جميع مراحل دورة حياتها بما في ذلك داخل المنتجات. |
Los recursos relacionados con puestos, que ascienden a 14.092.200 dólares e incluyen un incremento de 3.475.600 dólares, se deben a una reorganización interna de las funciones de coordinación de reuniones de este subprograma con miras a fortalecer la capacidad de planificación, programación, supervisión y prestación de servicios del Servicio de Planificación Central y Coordinación. | UN | وتعكس الاحتياجات المتصلة بالوظائف وقدرها 200 092 14 دولار، التي تشمل زيادة قدرها 600 475 3 دولار، إعادة التنظيم الداخلي لمهام تنظيم الاجتماعات في إطار البرنامج الفرعي، وذلك بهدف تعزيز قدرة دائرة التخطيط والتنسيق المركزيين على التخطيط والبرمجة والرصد وتقديم الخدمات. |
Creemos firmemente que el diálogo serviría como un foro provechoso para examinar las cuestiones mundiales en gestación a fin de fortalecer la cooperación económica para el desarrollo mediante una asociación auténtica. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن الحوار سيشكل منتدى مفيدا لمناقشة المسائل العالمية الناشئة، وذلك بهدف تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية عن طريق الشراكة الحقيقية. |
Los expertos examinaron el funcionamiento y el establecimiento de los centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales con miras a mejorar la cooperación entre ellos. | UN | استعرض الخبراء تشغيل وانشاء مراكز اقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء وذلك بهدف تعزيز التعاون فيما بين هذه المراكز. |
El informe incluye recomendaciones dirigidas a las autoridades de Haití y sus asociados internacionales con miras a aumentar el efecto de la asistencia para el desarrollo y lograr el desembolso completo y rápido de las contribuciones prometidas. | UN | ويتضمن التقرير توصيات موجهة إلى السلطات الهايتية وشركائها الدوليين، وذلك بهدف تعزيز أثر المساعدة الإنمائية وكفالة دفع تبرعاتهم المعلنة بشكل كامل وسريع. |
La División examinará asimismo las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en su primer año de funcionamiento a fin de mejorar la prestación de servicios. | UN | وستبحث الشعبة أيضا أفضل الممارسات والدروس المستفادة في السنة الأولى من عملها وذلك بهدف تعزيز تقديم الخدمات. |
La oradora pide también la universalidad del sistema de salvaguardias del OIEA y su reconocimiento como norma de verificación a fin de promover y fortalecer el Tratado. | UN | ودعت أيضا إلى تحقيق عالمية نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والاعتراف به بوصفه معيارا للتحقق، وذلك بهدف تعزيز المعاهدة وتدعيمها. |
En 2012, el Comité siguió compartiendo experiencias mediante la publicación en su sitio web de notas informativas sobre los actos de divulgación a los que habían asistido sus representantes, a fin de aumentar la transparencia, informar y facilitar la aplicación. | UN | 47 - وفي عام 2012، واصلت اللجنة تبادل الخبرات من خلال نشر مذكرات إعلامية على موقعها الشبكي بشأن أنشطة التوعية التي حضرها ممثلوها، وذلك بهدف تعزيز الشفافية، والتوعية، وتيسير التنفيذ. |
La República Islámica del Irán ha establecido un departamento especial en la Oficina de Protección del Medio Ambiente para la capacitación y programación con el fin de promover la contribución de la mujer de las zonas rurales a las actividades de protección del medio ambiente. | UN | فقد أنشأت جمهورية إيران الإسلامية إدارة خاصة في مكتب حماية البيئة للتدريب والبرمجة، وذلك بهدف تعزيز مساهمة المرأة الريفية في أنشطة حماية البيئة. |
Además, el Presidente de Mauricio creó un grupo de reflexión integrado por diez personas de diferentes orígenes étnicos con el objetivo de promover el diálogo entre ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأ رئيس موريشيوس فريق تفكير يتألف من عشرة أشخاص ينتمون إلى جماعات إثنية مختلفة، وذلك بهدف تعزيز الحوار بين أفراد هذه الجماعات. |
Como resultado de los cambios generales en la organización aplicados en 2012 y 2013, la UNAMI propone un número limitado de cambios en la organización en 2014, con el fin de mejorar la eficiencia operacional en la ejecución del mandato. | UN | نتيجة للتغييرات التنظيمية الشاملة التي نفذت في عامي 2012 و 2013، تقترح البعثة عددا محدودا من التغييرات التنظيمية في عام 2014، وذلك بهدف تعزيز أوجه الكفاءة التشغيلية في تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
con miras a promover el desarrollo sostenible y abarcar los productos químicos en todas las etapas de su período de actividad, incluso los que contengan los productos propiamente dichos ya acabados. | UN | وذلك بهدف تعزيز التنمية المستدامة وشمول جميع المواد الكيميائية أثناء جميع مراحل دورة حياتها بما في ذلك داخل المنتجات. |
con miras a promover el desarrollo sostenible y abarca los productos químicos en todas las etapas de su ciclo de vida, incluso los que se encuentran en productos. | UN | وذلك بهدف تعزيز التنمية المستدامة وشمول جميع المواد الكيميائية أثناء جميع مراحل دورة حياتها بما في ذلك داخل المنتجات. |
La CESPAP también ha establecido un Consejo de Asesores de la Empresa Privada y un Foro Empresarial de Asia y el Pacífico con miras a promover el diálogo entre el gobierno y las empresas. | UN | كذلك، أقامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مجلسا استشاريا للأعمال التجارية ومنتدى للأعمال التجارية لآسيا والمحيط الهادئ، وذلك بهدف تعزيز الحوار بين الحكومات وقطاع الأعمال. |
Además, el Asesor Especial del Secretario General sobre la aplicación del cambio había sido nombrado miembro del Comité Directivo de Umoja con miras a fortalecer la relación estratégica entre el equipo de aplicación del cambio y el proyecto Umoja. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد تم تعيين المستشار الخاص للأمين العام المعني بتنفيذ التغيير عضوا في اللجنة التوجيهية لمشروع أوموجا، وذلك بهدف تعزيز العلاقة الاستراتيجية بين الفريق المعني بإدارة التغيير ومشروع أوموجا. |
El Presidente designado podrá ocuparse exclusivamente de la estructura del Programa de Acción a fin de fortalecer su marco y, con ello, mejorar el cumplimiento de sus objetivos sustantivos. | UN | ويمكن للرئيس المُعَـيَّن التعامل حصرا مع بنية برنامج العمل، وذلك بهدف تعزيز إطاره بحيث يصبح من المحتمل تحقيق أهدافه الفنية بطريقة أفضل. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna recomendó que se estudiaran la oportunidad y la sustancia de los informes sobre la ejecución como instrumento para la planificación y la programación en el futuro, con miras a mejorar su valor para los Estados Miembros. | UN | وقد أوصى المكتب بدراسة توقيت ومحتوى تقرير الأداء بوصفه أداة لتخطيط البرامج وللميزنة في المستقبل، وذلك بهدف تعزيز فائدة الدول الأعضاء منه. |
El Instituto ampliará sus asociaciones a nivel mundial, entre otras cosas mediante la colaboración con las universidades y centros de estudio de África, con miras a aumentar su capacidad de impartir cursos descentralizados en toda África. | UN | وسيقوم بتوسيع نطاق شراكاته العالمية، بما في ذلك من خلال التعاون مع الجامعات الأفريقية وهيئات الفكر، وذلك بهدف تعزيز قدرته على تقديم دورات دراسية لامركزية في جميع أنحاء أفريقيا. |
La División también está prestando asistencia directa a los países en la gestión de los suministros, en particular en relación con los productos destinados a la prevención de la transmisión de madres a hijos a fin de mejorar la planificación de los suministros y los sistemas de entrega. | UN | كما تقدم الشعبة المساعدة المباشرة للبلدان لإدارة الإمدادات وخصوصا إمدادات أدوية الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وذلك بهدف تعزيز نظم تخطيط الإمدادات وتوريدها. |
La oradora pide también la universalidad del sistema de salvaguardias del OIEA y su reconocimiento como norma de verificación a fin de promover y fortalecer el Tratado. | UN | ودعت أيضا إلى تحقيق عالمية نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والاعتراف به بوصفه معيارا للتحقق، وذلك بهدف تعزيز المعاهدة وتدعيمها. |
:: Seguir estudiando las oportunidades de participar activamente en acuerdos de extradición bilaterales o multilaterales con otros países, a fin de aumentar la eficacia de distintas formas de cooperación internacional, particularmente la cooperación para realizar investigaciones conjuntas y la remisión de actuaciones penales. | UN | :: مواصلة استكشاف فرص المشاركة النشيطة في الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف، وذلك بهدف تعزيز فعالية أشكال مختلفة من التعاون الدولي، ولا سيَّما التعاون في إجراء تحقيقات مشتركة ونقل الإجراءات الجنائية. |
La Junta mantiene conversaciones permanentes con los gobiernos a través de consultas regulares y misiones confidenciales a los países con el fin de promover los objetivos de los tratados. | UN | وتجري الهيئة أيضا مناقشات مستمرة مع الحكومات من خلال المشاورات العادية والبعثات القطرية ذات الطابع السري وذلك بهدف تعزيز أهداف تلك المعاهدات. |
Esta estrategia, apoyada por un compromiso político enérgico en los niveles mas elevados, se puso en marcha precisamente para abordar las actividades ilícitas entre las fronteras, incluido el tráfico y la producción de drogas, con el objetivo de promover un desarrollo económico sostenible y el bienestar de las personas de esas zonas. | UN | وهذه الاستراتيجية المدعومة بالتزام سياسي قوي على أعلى المستويات، تُستخدَم على وجه التحديد من أجل التصدي للأنشطة غير القانونية عبر الحدود، بما في ذلك إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها، وذلك بهدف تعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة ورفاه السكان في مناطق الحدود. |
En el sector de la salud se han llevado a cabo numerosas actividades relacionadas con la prevención de la explotación sexual de las mujeres y las niñas con el fin de mejorar la atención sanitaria y la protección contra los riesgos que entraña la prostitución para la salud, y de reforzar la protección, la rehabilitación y la reinserción social de las trabajadoras del sexo. | UN | ونُظمت أنشطة عديدة داخل قطاع الصحة تتعلق بمنع استغلال النساء والفتيات القاصرات لأغراض جنسية، وذلك بهدف تعزيز الرعاية الصحية والوقاية من أخطار البغاء على الصحة وتعزيز حماية العاملات في تجارة الجنس وإعادة تأهيلهن وإعادة إدماجهن في المجتمع. |
con miras a reforzar la capacidad de protección, durante el período sobre el que se informa la UNMIS organizó dos cursos prácticos de formación en materia de protección para miembros de la unidad integrada conjunta y la unidad de policía integrada conjunta. | UN | وقد نظمت البعثة حلقات عمل خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتدريب أفراد من الوحدة المتكاملة المشتركة المحلية ووحدة الشرطة المتكاملة المحلية على وسائل الحماية، وذلك بهدف تعزيز قدراتهم في هذا الصدد. |
En la sede del FNUAP se ha preparado un plan de supervisión para la región en 1997, en consulta con las oficinas en los países y con los equipos de apoyo a los países, a fin de reforzar la supervisión durante el año venidero. | UN | وتولى مقر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالتشاور مع المكاتب القطرية وأفرقة الدعم القطري، إعداد برنامج للرصد في المنطقة لعام ١٩٩٧ وذلك بهدف تعزيز الرصد خلال العام المقبل. |
El Centro amplió sus iniciativas en materia de comunicación y divulgación con el objetivo de reforzar su colaboración con todos los interesados de la región. | UN | وقد وسع المركز نطاق جهوده في مجالي الاتصال والتوعية، وذلك بهدف تعزيز عمله مع المجموعة الكاملة من الجهات المعنية في المنطقة. |
El proyecto de presupuesto prevé un aumento de 240 efectivos de la policía de las Naciones Unidas y la disminución correspondiente del número de efectivos de la policía que prestan servicio en las unidades constituidas, con el propósito de promover el adiestramiento de la policía nacional en las regiones. | UN | 21 - وتنص الميزانية المقترحة على زيادة عدد رجال شرطة الأمم المتحدة بمقدار 240 فردا، وإجراء تخفيض مقابل في عدد الشرطة العاملين في الوحدات المشكَّلة، وذلك بهدف تعزيز تدريب الشرطة الوطنية في الأقاليم. |