ويكيبيديا

    "وذلك تمشيا مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en consonancia con
        
    • de acuerdo con
        
    • de conformidad con la
        
    • con arreglo a
        
    • de conformidad con el
        
    • de conformidad con lo dispuesto en
        
    • conforme a
        
    • de conformidad con los
        
    • en sintonía con
        
    • de conformidad con su
        
    Lo que se requiere es una evaluación individualizada de los riesgos de que se aplique la pena de muerte, en consonancia con la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN والمطلوب هو إجراء تقييم فردي لخطر تطبيق عقوبة الإعدام، وذلك تمشيا مع السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Ello está en consonancia con su tradicional política de mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer, de conformidad con las obligaciones contraídas por la República Federativa de Yugoslavia en virtud de instrumentos internacionales. UN وذلك تمشيا مع السياسات التي تنتهجها منذ أمد بعيد للنهوض بمركز المرأة وفقا لالتزامات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بموجب الصكوك الدولية.
    Es importante el enlace entre el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencias, a fin de evitar la duplicación de esfuerzos, en consonancia con el proceso de reforma en curso. UN واختتم كلمته بالتأكيد على أهمية وجود اتصال بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات من أجل تجنب الازدواجية في الجهود، وذلك تمشيا مع عملية اﻹصلاح الحالية.
    :: Establecer niveles mínimos eficaces de protección social, de acuerdo con las circunstancias nacionales. UN :: بناء حدود دنيا فعالة للحماية الاجتماعية، وذلك تمشيا مع الظروف الوطنية.
    de conformidad con la Directiva de 2001, se han incluido algunas limitaciones a la obligación de informar de transacciones sospechosas. UN وقد أدرجت أيضا بعض التحديدات فيما يتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وذلك تمشيا مع الأمر التوجيهي لعام 2001.
    Mi oficina seguirá ocupándose de esta cuestión con arreglo a las recomendaciones anteriormente formuladas, en particular en el apartado relativo al diseño de la aplicación. UN وسيظل مكتبي يعمل في هذه المسألة، وذلك تمشيا مع توصياتي المذكورة أعلاه، بما في ذلك في إطار تصميم التنفيذ.
    Una enmienda introducida en 2006 tuvo el efecto de reducir el hacinamiento en los lugares de detención, de conformidad con el principio general del artículo 9 del Pacto. UN وكان أثر تعديل عام 2006 أن حدّ من الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز، وذلك تمشيا مع المبدأ العام الوارد في المادة 9 من العهد.
    Además, cuando fuese necesario podría recurrirse a las Naciones Unidas para que facilitasen el apoyo financiero, logístico y militar necesario para las actividades pertinentes de la OUA, de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas sobre la paz y la seguridad internacionales. UN وفضلا عن ذلك، فكلما اقتضى اﻷمر يمكن الاستعانة باﻷمم المتحدة لتوفير الدعم المالي والسوقي والعسكري اللازم ﻷنشطة منظمة الوحدة الافريقية المتصلة بتلك القضايا، وذلك تمشيا مع أحكام الفصل الثامن لميثاق اﻷمم المتحدة، الخاص بالسلم واﻷمن الدوليين.
    en consonancia con el plan general de actividades, los países menos adelantados siguen siendo el elemento central de las prioridades geográficas, sectoriales y temáticas de la ONUDI. UN 51 - تظل أقل البلدان نموا في صلب الأولويات الجغرافية والقطاعية والمواضيعية لليونيدو، وذلك تمشيا مع خطة قطاع الأعمال.
    La cuantía propuesta en el esbozo representaba un incremento del 5,4% en valores reales, en consonancia con el incremento propuesto por el Secretario General en el esbozo de presupuesto de las Naciones Unidas. UN ويمثل المبلغ المقترح في المخطط زيادة نسبتها 5.4 في المائة بالقيمة الحقيقية، وذلك تمشيا مع الزيادة التي اقترحها الأمين العام في مخطط ميزانية الأمم المتحدة.
    Por ejemplo, el representante de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo dijo que su Iniciativa BioTrade iba dirigida a promover el comercio y la inversión en recursos biológicos en apoyo del desarrollo sostenible, en consonancia con los tres objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN فعلى سبيل المثال، قال ممثل الأونكتاد إن مبادرة التجارة البيولوجية تسعى إلى تعزيز التجارة والاستثمار في الموارد البيولوجية لدعم التنمية المستدامة، وذلك تمشيا مع أهداف اتفاقيه التنوع البيولوجي الثلاثة.
    Ha participado asimismo en numerosas iniciativas encaminadas a hacer frente a la discriminación contra la mujer, en consonancia con el objetivo de la FIS de promover la igualdad entre los géneros y la equidad, así como la plena participación de la mujer en la vida pública. UN وشاركت أيضا في العديد من المبادرات الرامية إلى مواجهة التمييز ضد المرأة. وذلك تمشيا مع جهود المؤسسة في النهوض بتحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين وبمشاركة المرأة مشاركة كاملة في الحياة العامة.
    en consonancia con sus esfuerzos por mejorar su legislación en el ámbito de la lucha contra el terrorismo, Túnez ha modificado recientemente su legislación contra el blanqueo de capitales. UN وأشار إلى أن تونس قامت مؤخرا بتعديل قانونها لمكافحة غسل الأموال، وذلك تمشيا مع جهودها الرامية إلى تحسين تشريعاتها بشأن مكافحة الإرهاب.
    Preocupa además al Comité que ni en la Constitución ni en otras leyes se prohíba expresamente la discriminación contra la mujer, en consonancia con el artículo 1 de la Convención que trata la discriminación directa e indirecta. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود حظر صريح للتمييز ضد المرأة، وذلك تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية، التي تتناول التمييز المباشر وغير المباشر، سواء في الدستور أو التشريعات الأخرى.
    La segunda se basa en la adopción de los criterios y la metodología utilizados por un organismo asociado y ajustarlos para incorporar la perspectiva de género, en consonancia con el mandato del UNIFEM. UN أما الخيار الثاني، فهو اعتماد معايير ومنهجية معمول بها في وكالة شقيقة وتعديلها لصالح المرأة، وذلك تمشيا مع ولاية الصندوق.
    Su país otorga especial atención a la utilización eficaz y racional de los recursos naturales, de acuerdo con los imperativos de una economía ecológica. UN وقد تم إيلاء اهتمام خاص لاستخدام الموارد الطبيعية بشكل فعال ورشيد، وذلك تمشيا مع مقتضيات الاقتصاد الأخضر.
    No obstante, se hizo hincapié en que de acuerdo con los intentos de descentralización, se concedía importancia al papel de las instituciones regionales y locales, así como al de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN إلا أنه تم التشديد على اﻷهمية التي اكتسبها دور المؤسسات الاقليمية والمحلية فضلا عن المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وذلك تمشيا مع ما يبذل من جهود لتحقيق اللامركزية.
    Independientemente de la inclusión del crédito necesario en el proyecto de presupuesto por programas, se presenta a la Asamblea General una solicitud oficial de que se conceda una subvención de 227.600 dólares para el año 2004, de conformidad con la práctica habitual. UN وعلى الرغم من إدراج الاعتماد اللازم في الميزانية البرنامجية، رفع طلب رسمي إلى الجمعية العامة للحصول على إعانة قدرها 600 227 دولار لعام 2004، وذلك تمشيا مع الإجراءات المعمول بها.
    La MONUSCO y el equipo de las naciones Unidas en el país también convinieron en revisar el proyecto de marco estratégico integrado con arreglo a las prioridades del Gobierno. UN وبمعزل عن ذلك، اتفقت البعثة والفريق القطري على تنقيح مشروع الإطار الاستراتيجي المتكامل وذلك تمشيا مع أولويات الحكومة.
    de conformidad con el procedimiento en dos etapas que se reseña en el párrafo 444 del informe del Grupo de Trabajo, también debe permitirse que los Estados que no son partes en el estatuto puedan declarar que aceptan la jurisdicción del tribunal en un caso determinado. UN أما الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي فينبغي أيضا أن تتاح لها الفرصة ﻹعلان قبولها بولاية المحكمة على أساس مخصص وذلك تمشيا مع عملية الخطوتين المبينة في الفقرة ٤٤٤ من تقرير الفريق العامل.
    5. Que los Estados árabes en bloque declaren nulas estas sanciones y dejen de considerarse obligados a cumplirlas, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones aprobadas por el Consejo de la Liga de los Estados Árabes, reunido a nivel ministerial y de cumbre, al considerar que no existe ninguna justificación que obligue a seguir aplicándolas; UN 5 - قيام الدول العربية مجتمعة بإلغاء هذه العقوبات واعتبارها في حل من الالتزام بها، وذلك تمشيا مع قرارات مجلس الجامعة على المستوى الوزاري والقمة، ولكونها فقدت مبررات استمرارها تحت أي غطاء؛
    Los Estados partes deben garantizar que la nueva constitución consagre el principio de igualdad entre hombres y mujeres y de no discriminación, conforme a la Convención. UN ويجب على الدول الأطراف ضمان أن ينص الدستور الجديد على مبدأ المساواة بين المرأة والرجل وعلى عدم التمييز، وذلك تمشيا مع الاتفاقية.
    En 2010, la educación siguió siendo la prioridad principal de la Oficina de Gaza, de conformidad con los deseos de la población de refugiados. UN وظل التعليم، في عام 2010، يمثل الأولوية العليا بالنسبة للمكتب الميداني في غزة، وذلك تمشيا مع رغبات السكان اللاجئين.
    Respuesta: El Gobierno Brasileño está adoptando las medidas necesarias para vincular Brasil a los 12 acuerdos internacionales negociados en las Naciones Unidas y la Agencia Internacional de Energía Atómica, en sintonía con la relevancia atribuida por el País al primado del derecho en la lucha contra el terrorismo. UN جواب: تقوم حكومة البرازيل باتخاذ الإجراءات اللازمة لربط البرازيل بـ 12 اتفاقا دوليا تم التفاوض بشأنها في الأمم المتحدة وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك تمشيا مع الأهمية التي تعلقها البرازيل على أولوية القانون في مجال مكافحة الإرهاب.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea, de conformidad con su estrategia nacional para la ejecución del Programa 21, promete su estrecha cooperación con ese objeto. UN وتتعهد حكومة بلده بتقديم تعاونها الوثيق لهذا الغرض، وذلك تمشيا مع استراتيجيتها الوطنية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد