Adoptaré las medidas pertinentes para que los miembros de la comisión se reúnan lo antes posible, con sujeción a la disponibilidad de los recursos presupuestarios necesarios. | UN | وسوف أتخذ الترتيبات اللازمة لكي يجتمع أعضاء اللجنة في أقرب وقت ممكن، وذلك رهنا بتوافر موارد الميزانية اللازمة. |
Cuando se solicita y con sujeción a la disponibilidad de personal idóneo, comparte la información pertinente y proporciona personas con los conocimientos necesarios para que presenten temas y participen en seminarios. | UN | وهي تتقاسم، عندما يُطلب إليها وذلك رهنا بتوافر الموظفين المؤهلين، المعلومات ذات الصلة وتقدم الاختصاصيين الذين يتمتعون بالخبرة المناسبة ﻹلقاء المحاضرات والمشاركة في حلقات العمل. |
En la etapa de la prórroga, probablemente se agregarían a este proyecto unos pocos distritos, seleccionados sobre la base de los criterios descritos en el párrafo 13 supra, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | ويرجح أن تضاف إلى هذا المشروع في مرحلة تمديده بضع بلدات منتقاة على أساس المعايير الوارد وصفها في الفقرة ١٣ أعلاه، وذلك رهنا بتوافر الموارد. |
El OOPS se había fijado el objetivo de sustituir todos los locales escolares arrendados por escuelas construidas por él, siempre que dispusiera de fondos para proyectos y encontrara los terrenos adecuados. | UN | وكانت الوكالة تهدف إلى الاستعاضة عن جميع أبنية المدارس المستأجرة بمدارس مبنية من قِبلها، وذلك رهنا بتوافر أموال مخصصة للمشاريع وتوافر قطع الأراضي المناسبة. |
El Fiscal se propone mantener 12 investigaciones plenamente activas en 1998, siempre que se disponga de los recursos necesarios. | UN | ويعتزم المدعي العام أن يجري إثني عشر تحقيقا بكل نشاط خلال عام ١٩٩٨، وذلك رهنا بتوافر الموارد. |
con sujeción a la disponibilidad de fondos, el PNUMA, o un integrante del consorcio, proporcionará apoyo tecnológico y para la creación de capacidad a países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | وسيقوم اليونيب أو أحد الشركاء من أعضاء التحالف بتوفير بناء القدرات والدعم التكنولوجي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وذلك رهنا بتوافر الأموال. |
En cuanto a la metodología que se ha de seguir, se consideró que la iniciativa de la Secretaría, de constituir, con sujeción a la disponibilidad de fondos extrapresupuestarios, un grupo especial de expertos encargado de llevar a cabo esta tarea, era la modalidad más adecuada; y | UN | وفيما يخص المنهجية التي ينبغي اتباعها، اعتُبرت مبادرة الأمانة لعقد اجتماع لفريق خبراء مخصص لهذا الغرض لمواصلة المهمّة، وذلك رهنا بتوافر موارد مالية من خارج الميزانية؛ |
En particular, se referirán a Se sugirió que el comité especial tal vez deseara examinar la posibilidad de establecer, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, una base de datos que incluyera material de capacitación e información acerca de los programas de capacitación disponibles. | UN | وتتناول هذه البرامج بوجه خاص ما يلي :أشير الى أن اللجنة المخصصة قد ترغب في انشاء قاعدة بيانات تشتمل على مواد تدريبية وعلى معلومات عن برامج التدريب المتاحة ، وذلك رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية . |
En particular, se referirán a Se sugirió que el comité especial tal vez deseara examinar la posibilidad de establecer, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, una base de datos que incluyera material de capacitación e información acerca de los programas de capacitación disponibles. | UN | ويتعين أن تتناول هذه البرامج بوجه خاص ما يلي :أشير الى أن اللجنة المخصصة قد ترغب في انشاء قاعدة بيانات تشتمل على مواد تدريبية وعلى معلومات عن برامج التدريب المتاحة ، وذلك رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية . |
En particular, se referirán a Se sugirió que el comité especial tal vez deseara examinar la posibilidad de establecer, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, una base de datos que incluyera material de capacitación e información acerca de los programas de capacitación disponibles. | UN | ويتعين أن تتناول تلك البرامج بوجه خاص ما يلي :أشير الى أن اللجنة المخصصة قد ترغب في انشاء قاعدة بيانات تشتمل على مواد تدريبية وعلى معلومات عن برامج التدريب المتاحة ، وذلك رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية . |
Dicha base, en combinación con otras actividades de la FAO referentes a sistemas de información sobre desertificación, puede ampliarse progresivamente para formar un servicio de apoyo técnico a las organizaciones y programas nacionales y regionales en la labor de aplicación de la Convención contra la desertificación, con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros exteriores. | UN | ومن الممكن توسيع قاعدة البيانات هذه بالاضافة الى أنشطة الفاو الأخرى المتعلقة بنظم المعلومات الخاصة بالتصحّر بصورة تدريجية بحيث تشكل خدمة دعم تقنية للمنظمات والبرامج الوطنية والاقليمية في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحّر، وذلك رهنا بتوافر موارد التمويل الخارجية. |
Se pide a la Junta que apruebe el presupuesto global indicativo de 6,7 millones de dólares con cargo a los recursos ordinarios, con sujeción a la disponibilidad de fondos, y 11 millones de dólares con cargo a otros recursos, con sujeción a la disponibilidad de contribuciones para fines concretos, para el período comprendido entre 2007 y 2011. | UN | والمجلس مدعو إلى الموافقة على الميزانية البيانية الإجمالية البالغة 000 700 6 دولار من الموارد العادية، وذلك في حدود الأموال المتوفرة، واقتطاع مبلغ 000 000 11 دولار من الموارد الأخرى، وذلك رهنا بتوافر المساهمات المخصصة لغرض محدد للفترة الممتدة من عام 2007 إلى عام 2011. |
En estrecha coordinación con la CEPE, la secretaría tiene la intención de celebrar un seminario conjunto sobre la Clasificación Marco de las Naciones Unidas de reservas y recursos: combustibles sólidos y productos minerales, para los países de la región de Asia y el Pacífico, con sujeción a la disponibilidad de financiación. | UN | ١٤٣ - وتخطط اﻷمانة التنفيذية، بالتعاون الوثيق مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، لتنفيذ حلقة دراسية مشتركة عن تصنيف اﻷمم المتحدة اﻹطاري للاحتياطيات/الموارد من الوقود الصلب والسلع المعدنية لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ وذلك رهنا بتوافر التمويل. |
En particular, se referirán a Se sugirió que el Comité Especial tal vez deseara examinar la posibilidad de establecer, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, una base de datos que incluyera material de capacitación e información acerca de los programas de capacitación disponibles. | UN | ويتعين أن تتناول تلك البرامج ، على وجه الخصوص ، ما يلي :ذكر أن اللجنة المخصصة قد ترغب في انشاء قاعدة بيانات تشتمل على مواد تدريبية ، وكذلك على معلومات عن برامج التدريب المتاحة ، وذلك رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية . |
En particular, se referirán a Se sugirió que el Comité Especial tal vez deseara examinar la posibilidad de establecer, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, una base de datos que incluyera material de capacitación e información acerca de los programas de capacitación disponibles. | UN | ويتعين أن تتناول تلك البرامج ، على وجه الخصوص ، ما يلي :ذكر أن اللجنة المخصصة قد ترغب في انشاء قاعدة بيانات تشتمل على مواد تدريبية ، وكذلك على معلومات عن برامج التدريب المتاحة ، وذلك رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية . |
A mediados de diciembre de 2004, se habrán reembolsado los gastos de todas las dependencias con memorandos de entendimiento firmados para el período que concluyó en septiembre de 2004, con sujeción a la disponibilidad de fondos en las cuentas conexas de las misiones. | UN | وبحلول منتصف كانون الأول/ديسمبر 2004، ستسوى كل المطالبات المتعلقة بكافة الوحدات التي وقعت بشأنها مذكرات تفاهم في الفترة الممتدة إلى أيلول/سبتمبر 2004، وذلك رهنا بتوافر الأموال في حسابات البعثات ذات الصلة. |
2. Aprueba el marco de las estimaciones financieras previstas para el período 2009-2012 y aprueba la preparación, para su presentación a la Junta Ejecutiva, de propuestas de gastos de programas por una suma máxima de 798 millones de dólares con cargo a recursos ordinarios en 2010, con sujeción a la disponibilidad de recursos y a que las presentes estimaciones financieras sigan siendo válidas; | UN | 2 - يوافق على إطار التقديرات المالية المقررة للفترة 2009-2012 ويوافق على إعداد بيانات النفقات البرامجية التي ستقدم إلى المجلس التنفيذي بمبلغ أقصاه 798 مليون دولار من الموارد العادية في عام 2010، وذلك رهنا بتوافر الموارد وباستمرار صحة هذه التقديرات المالية المقررة؛ |
2. Aprueba el marco de las estimaciones financieras previstas para el período 2011-2014 y aprueba la preparación, para su presentación a la Junta Ejecutiva, de propuestas de gastos de programas por una suma máxima de 1.236 millones de dólares con cargo a recursos ordinarios en 2012, con sujeción a la disponibilidad de recursos y a que las presentes estimaciones financieras sigan siendo válidas; | UN | 2 - يوافق على إطار التقديرات المالية المقررة للفترة 2011-2014، ويوافق على إعداد بيانات نفقات البرامج للمجلس التنفيذي والتي تصل إلى 236 1 مليون دولار من الموارد العادية في عام 2012، وذلك رهنا بتوافر الموارد وبشرط استمرار صحة هذه التقديرات المالية المقررة؛ |
El OOPS ha seguido fijándose el objetivo de sustituir todos los locales escolares arrendados por escuelas construidas por él, siempre que dispusiera de fondos para proyectos y encontrara los terrenos adecuados. | UN | وواصلت الوكالة الاستعاضة عن جميع أبنية المدارس المستأجرة بمدارس مبنية من قِبلها، وذلك رهنا بتوافر أموال مخصصة للمشاريع وتوافر قطع الأرض المناسبة. |
En vista de la importancia de la CP 6, se propone que la financiación de la participación de un segundo delegado en la misma se extienda a todas las Partes no incluidas en el anexo I que reúnan los requisitos, siempre que se disponga de fondos. | UN | وبالنظر إلى ما تتسم به الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف من أهمية يقترح أن يشمل التمويل المقدم لمندوب ثان للمشاركة في هذا المؤتمر كافة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول المؤهلة وذلك رهنا بتوافر الأموال. |
El FNUAP ha indicado asimismo a la División de Población que, siempre que disponga de fondos para el próximo ciclo de financiación lo que en estos momentos sigue siendo incierto, estará dispuesto a continuar con el proyecto de la POPIN. | UN | كما أحاط الصندوق شُعبة السكان علما باستعداده لمواصلة مشروع شبكة المعلومات السكانية وذلك رهنا بتوافر التمويل اللازم الذي لا يزال حتى هذه اللحظة غير مؤكد بالنسبة لدورة التمويل المقبلة. |