Esto representa un aumento de 232.354.400 dólares en cifras netas respecto de las estimaciones aprobadas, como se indica a continuación: | UN | وهذا يمثل زيادة صافية مقدارها ٤٠٠ ٣٤٥ ٢٣٢ دولار فوق التقديرات المعتمدة حاليا، وذلك على النحو التالي: |
En este sentido, los sindicatos acogieron con satisfacción la aplicación del salario mínimo nacional, como se indica a continuación: | UN | وفي هذا المضمار، رحبت النقابات بتنفيذ الحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني وذلك على النحو التالي: |
En total, aproximadamente el 34% del personal de contratación internacional del Tribunal es de países de fuera de África, desglosados de la manera siguiente: | UN | والحصيلة أن زهاء ٣٤ في المائة من الموظفين الدوليين في المحكمة هم من بلدان خارج أفريقيا، وذلك على النحو التالي: |
Al analizar las importantes pérdidas materiales que ha sufrido el sector agropecuario todos los indicadores señalan que, día tras día, éstas aumentan, y ello de la manera siguiente: | UN | وإذا ما تفحصنا الخسائر الجمة في الثروة الحيوانية، فإن المؤشرات تزداد يوما بعد يوم وذلك على النحو التالي: |
El presupuesto por programas se ajusta posteriormente tres veces durante el ciclo bienal, según se indica a continuación: | UN | وتخضع الميزانية البرنامجية لعملية تقدير التكاليف ثلاث مرات في دورة السنتين وذلك على النحو التالي: |
Se prevé realizar en 2002 un estudio técnico y de gestión de las opciones para llevar a cabo una consolidación a nivel de todo el sistema, con la utilización de recursos adicionales, según se detalla a continuación en la sección V y el cuadro 2; | UN | ومن المتوقع إجراء دراسة تقنية وعملية للخيارات المتاحة من أجل توحيد النظام بصورة كاملة خلال عام 2002 باستخدام موارد إضافية، وذلك على النحو الآتي تفصيله في الفرع الخامس والجدول 2 جيم؛ |
Las Naciones Unidas se ajustan a la Norma Internacional de Contabilidad No. 1, sobre la divulgación de las prácticas contables, en la forma en que fue modificada y aprobada por el Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas en su 54º período de sesiones, a saber: | UN | وتتبع اﻷمم المتحدة معيار المحاسبة الدولي ١ بشأن الكشف عن السياسات المحاسبية كما عدلته اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية واعتمدته في دورتها الرابعة والخمسين وذلك على النحو المبين أدناه: |
En el examen se observaron algunos problemas que obstaculizaban la ejecución sin contratiempos del programa de emergencia, como se indica a continuación. | UN | وكشفت الدراسة عن عدد من المشاكل عرقلت التنفيذ المنتظم لبرنامج تقديم المساعدة الطارئة، وذلك على النحو التالي. |
En la misma sesión, la Comisión votó sobre las enmiendas contenidas en el documento A/C.3/57/L.86, como se indica a continuación: | UN | 50 - وفي الجلسة نفسها، صوتت اللجنة على التعديلات الواردة في الوثيقة A/C.3/57/L.86، وذلك على النحو التالي: |
En la misma sesión, la Comisión votó sobre las enmiendas contenidas en el documento A/C.3/57/L.87 como se indica a continuación: | UN | 51 - وفي الجلسة نفسها، صوتت اللجنة على التعديلات الواردة في الوثيقة A/C.3/57/L.87، وذلك على النحو التالي: |
El Presidente resumió los puntos principales examinados en el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio como se indica a continuación. | UN | لخّص الرئيس النقاط الرئيسية التي كانت الدورة الثانية للجنة التحضيرية قد ناقشتها، وذلك على النحو التالي. |
La organización contribuyó al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en la región de Valencia tal como se indica a continuación: | UN | ساهمت المؤسسة في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة فالنسيا، وذلك على النحو التالي: |
Se debería tratar de facilitar el empleo del cónyuge de la manera siguiente: | UN | ينبغي بذل جهود لتيسير توظيف الزوج، وذلك على النحو التالي: |
Esos ajustes se calculan por año respecto del total de las consignaciones aprobadas, los ajustes de volumen y los ajustes diversos de los costos, de la manera siguiente: | UN | وتحسب هذه التسويات سنويا بالنسبة لمجموع الاعتمادات الموافق عليها وتعديلات الحجم والتسويات المختلفة للتكلفة، بالشكل الذي عدلت به بالنسبة للعملة، وذلك على النحو التالي: |
124. En esa misma sesión, el representante del Camerún revisó oralmente el proyecto de resolución de la manera siguiente: | UN | ٤٢١ - وفي الجلسة نفسها ، قام ممثل الكاميرون بتنقيح مشروع القرار شفويا ، وذلك على النحو التالي: |
Cada respuesta se distribuyó como documento del Consejo de Seguridad siguiendo el orden cronológico de recepción, según se indica a continuación: | UN | وقد أصدر كل من الردود بصفتة وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن، مع اتباع التسلسل الزمني لتلقيها، وذلك على النحو المبين أدناه: |
Además, las reuniones del Grupo de Expertos estarán abiertas a la participación de expertos que no sean miembros del Grupo y de observadores, según se indica a continuación | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكون اجتماعات فريق الخبراء مفتوحة أمام الخبراء غير الأعضاء والمراقبين وذلك على النحو التالي: |
El Gobierno de Egipto ha adoptado las medidas necesarias para cumplir las obligaciones indicadas en la resolución según se detalla a continuación: | UN | في هذا الإطار قامت الحكومة المصرية باتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ الالتزامات الواردة بالقرار المشار إليه أعلاه، وذلك على النحو التالي: |
La actividad en cuestión no se suspenderá a la espera de aquel cumplimiento entendiéndose que el Estado será responsable por los eventuales daños en la forma que se establece en los artículos correspondientes. | UN | ولا يوقف النشاط ذو الصلة إلى حين استيفاء تلك الشروط، على أن يكون مفهوما أن الدولة ستكون مسؤولة عما قد يحدث من أضرار، وذلك على النحو المنصوص عليه في المواد ذات الصلة. |
3. Acuerda que se reconstituya el GETT reforzado, según lo establecido en el anexo de la decisión 4/CP.7 y de acuerdo con las modificaciones introducidas por la presente decisión y el mandato revisado anexo; | UN | 3- يوافق على إعادة تكوين فريقِ خبراءٍ معزز معنيٍ بنقل التكنولوجيا، وذلك على النحو المبيّن في مرفق المقرر 4/م أ-7 والمعدّل بهذا المقرر وبالاختصاصات المنقحة المرفقة به؛ |
En particular, el Comité considera que los boletines que publica la División deberían ampliarse y reestructurarse de la forma siguiente: | UN | وترى اللجنة، على وجه الخصوص، أنه ينبغي توسيع وإعادة هيكلة نشرات الشعبة وذلك على النحو التالي: |
iv) la administración de los bienes legados en herencia conforme a lo estipulado en la ley; | UN | `٤` إدارة اﻷموال الموصى بها وذلك على النحو الوارد في القانون المذكور؛ |
Decide mejorar aún más sus procedimientos y racionalizar la utilización del tiempo en el período ordinario de sesiones de la Junta, como se detalla a continuación: | UN | يقرر مواصلة تحسين اجراءاته وترشيد استغلال وقت دورات المجلس التنفيذي العادية، وذلك على النحو التالي: |
El Comité espera que, en lo sucesivo, el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, tal como se prevé en la Convención. | UN | وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات وذلك على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Para la determinación de las sumas necesarias en concepto de previsión por pérdidas por préstamos se aplican porcentajes definidos a los saldos pendientes de acuerdo con los distintos períodos de vencimiento, según se indica a continuación: | UN | وتحدد كفاية الحسم المسموح به من خسائر القروض بتطبيق نسب مئوية محددة على الأرصدة غير المسددة في مختلف الفترات الزمنية التي مضت على الاستحقاق، وذلك على النحو التالي: |
El dictamen contrario señaló en los términos siguientes que la esterilización forzada podía considerarse persecución: | UN | واعتبر الرأي المخالف أن التعقيم القسري يمكن أن يعد اضطهاداً وذلك على النحو التالي: |
Según convenga, las Fuerzas de Defensa de Finlandia prestan asistencia ejecutiva en el mantenimiento del orden y la seguridad públicas, de acuerdo con lo dispuesto en la legislación del país. | UN | وعند الاقتضاء، تقدم قوات الدفاع الفنلندية مساعدات فعلية لحفظ الأمن والنظام العام، وذلك على النحو المنصوص عليه في التشريعات الفنلندية. |