ويكيبيديا

    "وذلك عملا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con lo dispuesto en
        
    • de conformidad con la
        
    • de acuerdo con
        
    • conforme a
        
    • en cumplimiento de lo dispuesto en
        
    • con arreglo a lo
        
    • de conformidad con el
        
    • de conformidad con los
        
    • en cumplimiento de las
        
    El Pacto entró en vigor el 14 de abril de 1982, tres meses después de que se depositara el instrumento de ratificación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 27 del Pacto. UN وعمل بها كقانون من قوانين البلاد اعتبارا من ٤١/٤/٢٨٩١ بعد ثلاثة أشهر من إيداع وثيقة التصديق، وذلك عملا بنص المادة ٧٢ من الاتفاقية.
    Esto podría permitir que se llegara a reducir el número de funcionarios internacionales del cuadro de servicios generales, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 53/233 de la Asamblea General. UN وقد تسمح هذه الزيادة بتحقيق تخفيض عدد موظفي الخدمات العامة الدوليين في آخر المطاف، وذلك عملا بقرار الجمعية العامة 53/233.
    El 11 de diciembre, en su 39ª sesión, el Comité acabó de examinar las recomendaciones contenidas en los tres últimos informes del Mecanismo, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 1374 (2001). UN 20 - وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2001، وفي سياق جلستها 39، استكملت اللجنة نظرها في التوصيات المشمولة بآخر ثلاثة تقارير مقدمة من آلية الرصد، وذلك عملا بالفقرة 4 من القرار 1374 (2001).
    Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica establecida en los períodos de sesiones recientes de la Asamblea General, la duración de las declaraciones se limitará a 15 minutos. UN تذكِّر الوفود بضرورة ألا تتجاوز مدة كل خطاب 15 دقيقة، وذلك عملا بالممارسة المتّبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة.
    Adicionalmente existe un mecanismo de verificación a través del empadronamiento o censo de acuerdo con lo establecido en el Artículo 4 numeral VI de la Ley de Migración. UN ويوفر التسجيل والتعداد أيضا آلية للتحقق، وذلك عملا بالفقرة السادسة من المادة 4، من قانون الهجرة.
    Dicha definición permitirá que las propuestas de reformas a la Ley de Consejos de Desarrollo y al Código Municipal, conforme a las recomendaciones de la Comisión Paritaria de Reforma y Participación, puedan ser tomadas en cuenta por el Congreso de la República. UN وتحديد هذه الاستراتيجية سيتيح للكونغرس مراعاة الإصلاحات المقترحة لقانون المجالس الإنمائية وقانون البلديات، وذلك عملا بتوصيات اللجنة المشتركة المعنية بالإصلاح والمشاركة.
    :: Por último, se invita a la Asamblea a señalar a la atención de todos los Estados Miembros la necesidad de adoptar medidas para prevenir la difusión de mensajes discriminatorios racistas o xenófobos en Internet, en cumplimiento de lo dispuesto en los párrafos 144 a 147 del Programa de Acción de Durban. UN :: ويدعـو الجمعية العامة في النهايــة إلى توجيــه انتبـاه الدول الأعضاء إلى ضـرورة اتخاذ تدابير ضـد نشــر الرسائل القائمــة على التميـيـز العنصري وكراهيـة الأجانب على شبكة الإنترنـت وذلك عملا بالفقـرات 144 إلى 147 من برنامج عمل ديربان.
    Se está preparando un folleto informativo sobre la Conferencia, con arreglo a lo dispuesto en el apartado e) del párrafo 51 de la resolución 1999/78. UN ٣٣ - ويوجد قيد اﻹعداد كراس معلومات عن المؤتمر وذلك عملا بالقرار ١٩٩٩/٧٨، الفقرة ٥١ )ﻫ(.
    El Excmo. Sr. Domitien Ndayizeye, Presidente de la República de Burundi, fue invitado, en respuesta a su solicitud, a participar en el debate, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN " ودُعي سعادة السيد دوميسيان نداييزيي، رئيس جمهورية بوروندي، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة، وذلك عملا بالمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    27. Exhorta a los Estados Miembros a que, de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 144 a 147 del Programa de Acción de Durban, adopten medidas para contrarrestar la difusión de mensajes discriminatorios, racistas y xenófobos en la Internet; UN " 27 - تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير ضد نشر الرسائل القائمة على التمييز العنصري وكراهية الأجانب على شبكة الإنترنت وذلك عملا بالفقرات 144 إلى 147 من برنامج عمل دربان؛
    Antes del consentimiento de la Comisión Consultiva seguiría siendo necesario contraer obligaciones para el inicio de las operaciones de mantenimiento de la paz, de conformidad con lo dispuesto en la sección IV de la resolución 49/233 A de la Asamblea. UN وستظل الموافقة المسبقة للجنة الاستشارية ضرورية للدخول في التزامات من أجل بدء عمليات حفظ السلام وذلك عملا بأحكام الجزء ' رابعا` من قرار الجمعية العامة 49/233 ألف.
    1. Invita al Director General a que, cuando elabore una estrategia para facilitar la restitución de los bienes culturales robados o exportados ilícitamente de conformidad con lo dispuesto en la resolución 38, tenga en cuenta las siguientes observaciones; UN 1 - تدعو المدير العام إلى أن يحيط علما، عند رسم استراتيجية لتيسير رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بصورة غير مشروعة وذلك عملا بالقرار 38، بالملاحظات التالية:
    Un hecho positivo es que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 20 de la resolución 58/269 de la Asamblea General, en el esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 (A/59/415) se indicaban claramente, en cada sección, los recursos asignados para supervisión y evaluación. UN ومن التطورات الإيجابية، حدد مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، في كل باب، الموارد المخصصة للرصد والتقييم، وذلك عملا بالفقرة 20 من قرار الجمعية العامة 58/269.
    Además, los estatutos de toda fundación deben ser aprobados por resolución del Gran Ducado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 27 de la citada Ley enmendada de 21 de abril de 1928. UN ويجب أن تخضع النظم الأساسية للمؤسسات لإقرارها بموجب مرسوم من الدوقية العظمى، وذلك عملا بالمادة 27 من القانون المعدل في 21 نيسان/أبريل 1928 المذكور آنفا.
    Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica establecida en los períodos de sesiones recientes de la Asamblea General, la duración de las declaraciones se limitará a 15 minutos. UN تذكِّر الوفود بضرورة ألا تتجاوز مدة كل خطاب 15 دقيقة، وذلك عملا بالممارسة المتّبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة.
    Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica establecida en los períodos de sesiones recientes de la Asamblea General, la duración de las declaraciones se limitará a 15 minutos. UN تذكِّر الوفود بضرورة ألا تتجاوز مدة كل خطاب 15 دقيقة، وذلك عملا بالممارسة المتّبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة.
    Casi todos los países desarrollados y todas las economías de Europa Oriental, el Cáucaso y Asia Central han presentado datos sobre sus cuentas nacionales de acuerdo con la metodología del SCN 1993. UN وقد أبلغت تقريبا كل البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة وجميع بلدان أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى عن بيانات حساباتها القومية، وذلك عملا بمنهجية نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    Sin embargo, en sus recomendaciones a los Estados partes, ni el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ni el Comité de los Derechos del Niño prescriben la adopción de medidas concretas, de acuerdo con el margen de discreción que se da a los Estados partes. UN إلا أن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل لا تحددان في توصياتهما للدول الأطراف تدابير محددة تتخذها، وذلك عملا بهامش التقدير المكفول للدول الأطراف.
    Además, para evitar cualquier perjuicio, tres de los cinco individuos cuyas declaraciones se revelaron tardíamente fueron convocados y escuchados por la Sala como testigos conforme a la regla 98. UN وإضافة إلى ذلك، وسعيا لتجنب أي تحامل، استدعي ثلاثة أفراد من الأفراد الخمسة الذين كشف عن إفاداتهم بصورة متأخرة وتم الاستماع إلى شهاداتهم كشهود للمحكمة وذلك عملا بالقاعدة 98.
    99. Con respecto a la contribución a las cuestiones temáticas, el Grupo de Trabajo expresó su reconocimiento por las medidas relativas a las minorías tomadas por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos en el marco de su mandato, en cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones 48/141 y 49/192 de la Asamblea General. UN ٩٩- وفيما يتعلق باﻹسهام في المسائل الموضوعية، أعرب الفريق العامل عن تقديره للخطوات التي اتخذها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في إطار ولايته المتعلقة باﻷقليات، وذلك عملا بقراري الجمعية العامة ٨٤/١٤١ و٩٤/٢٩١.
    La Comisión Consultiva considera que, con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 9 a 11 de la sección VIII de la resolución 53/221 de la Asamblea General, la selección de consultores y contratistas individuales se debería realizar con arreglo a una base geográfica más amplia. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل جهود مستمرة لاختيار الاستشاريين والمتعاقدين اﻷفراد على أساس جغرافي أوسع، وذلك عملا بالجزء ثامنا، الفقرات ٩ إلى ١١، من قرار الجمعية العامة ٥٣/٢٢١.
    Durante el año último, la Fiscalía concertó 10 nuevos arreglos con programas, fondos y oficinas de sistema las Naciones Unidas, de conformidad con el artículo 18 del Acuerdo de relación. UN وقام مكتب المدعي العام في العام الماضي بإبرام 10 ترتيبات جديدة مع برامج وصناديق ومكاتب تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وذلك عملا بالمادة 18 من اتفاق العلاقة.
    La reserva se reducirá a 10 millones de dólares con el fin de tener en cuenta el seguro médico después de la separación del servicio, de conformidad con los requisitos introducidos con la adopción de las IPSAS. UN وسيتم تخفيض الاحتياطي بمبلغ قدره 10 ملايين دولار لتوفير اعتماد لتغطية تكاليف التأمين الصحي لفترة ما بعد الخدمة وذلك عملا بالاشتراطات التي بدأ تطبيقها بعد اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد