ويكيبيديا

    "وذلك عند" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuando se
        
    • una vez
        
    • a la hora de
        
    • en el momento de
        
    Las observaciones formuladas en respuesta a estas consultas fueron tenidas en debida cuenta cuando se compiló el presente informe. UN وقد جرت الإشارة في هذه الوثيقة إلى الآراء التي جُمعت من خلال هذه المشاورات وذلك عند إعداد هذا التقرير.
    cuando se movilicen recursos se desarrollará una plataforma de tecnología de la información para el programa de declaración de la situación financiera. UN سيجري استحداث نظام جديد لبرنامج لإقرارات المالية قائم على تكنولوجيا المعلومات، وذلك عند تعبئة التمويل اللازم.
    Se hizo la misma petición en todas las reuniones sobre pesca en la subregión que había organizado la FAO cuando se examinaba el Código en reuniones. UN وصدر نفس النداء في كافة الاجتماعات المتعلقة بمصائد اﻷسماك التي نظمتها الفاو في المنطقة دون اﻹقليمية، وذلك عند النظر في المدونة خلال تلك الاجتماعات.
    La Comisión también pidió a la Secretaría que distribuyera a todos los miembros, una vez recibido el informe y sometido a revisión editorial, el informe del Relator Especial en el idioma de presentación. UN كما طلبت اللجنة إلى اﻷمانة العامة أن توزع على جميع اﻷعضاء تقرير المقرر الخاص باللغة التي قُدم بها، وذلك عند تلقي التقرير بعد تحريره.
    Las opiniones de los agentes sobre el terreno debían tenerse en cuenta a la hora de adoptar decisiones y examinar los mandatos en Nueva York. UN وذكر أنه ينبغي مراعاة وجهات النظر التي تبديها الأطراف العاملة في الميدان، وذلك عند اتخاذ القرارات والنظر في الولايات في نيويورك.
    Con arreglo a los párrafos 4 y 5 del artículo 7 del Código del Trabajo, en el momento de suscribirse el contrato de empleo, así como en el marco de las relaciones de trabajo, los trabajadores pueden concertar por consentimiento mutuo un acuerdo relativo a la reconversión profesional. UN وطبقا للفقرتين 4 و 5 من المادة 7 من قانون العمل، يجوز لأصحاب الأعمال والعمال أن يبرموا، بناء على موافقة متبادلة، اتفاقا يتصل بإعادة التدريب المهني، وذلك عند إبرام عقد العمل وفي إطار علاقات العمل.
    En el cuadro que figura a continuación se indica dónde encontrar información sobre la capacidad de una organización no gubernamental cuando se considera la posibilidad de encomendarle la ejecución de un programa o proyecto. UN يصف الجدول التالي مصادر الحصول على المعلومات المتعلقة بقدرات المنظمة غير الحكومية، وذلك عند النظر في التنفيذ من جانب المنظمة غير الحكومية.
    Espero que la Asamblea General, por conducto de la Quinta Comisión, apoye esta recomendación, que se aplicará caso por caso, cuando se presenten los presupuestos de futuras misiones de paz. UN وآمل في أن تؤيد الجمعية العامة من خلال لجنتها الخامسة هذه التوصية، على أساس كل حالة على حدة، وذلك عند تقديم الميزانيات من أجل عمليات السلام في المستقبل.
    Sería necesario asimismo que se sitúe a las energías renovables en el centro de los debates, cuando se vislumbre un enfoque más global para el Protocolo de Kyoto. UN ومن الواجب أيضا أن يكون موضوع الطاقة المتجددة في صميم المناقشات، وذلك عند توخي الاضطلاع بنهج أكثر شمولية فيما يتصل ببروتوكول كيوتو.
    Las posibilidades de la mujer de participar en actividades deportivas ya se describieron cuando se examinó el artículo 10. UN 256 - وقد سبق شرح إمكانيات اشتراك المرأة في أنشطة الألعاب الرياضية، وذلك عند مناقشة المادة 10.
    Las reuniones con los países que aportan contingentes deberán celebrarse no sólo cuando se vayan a establecer los mandatos, sino también durante su ejecución, cuando se analiza un cambio, la renovación o la terminación del mandato de una misión, o cuando se produce un rápido empeoramiento de la situación sobre el terreno. UN ولا يتعين عقد اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات لصياغة الولايات فحسب، بل أيضا لتنفيذها، وذلك عند النظر في تغيير ولاية بعثة ما أو تجديدها أو إنهائها، أو عند حدوث تدهور سريع للوضع في الميدان.
    Las reuniones con los países que aportan contingentes deberán celebrarse no sólo cuando se vayan a establecer los mandatos, sino también durante su ejecución, cuando se analiza un cambio, la renovación o la terminación del mandato de una misión, o cuando se produce un rápido empeoramiento de la situación sobre el terreno. UN ولا يتعين عقد اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات لصياغة الولايات فحسب، بل أيضا لتنفيذها، وذلك عند النظر في تغيير ولاية بعثة ما أو تجديدها أو إنهائها، أو عند حدوث تدهور سريع للوضع في الميدان.
    cuando se examinen más adelante los diferentes artículos de la Convención, se indicarán las acciones emprendidas para combatir todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 24 - وسترد بالتفصيل أدناه الإجراءات المتخذة لمكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وذلك عند النظر في مختلف المواد.
    Las cifras, alentadoras a primera vista, presentan un panorama mucho más decepcionante cuando se tiene en cuenta la evolución de los tipos de cambio, la inflación y el crecimiento. UN وهذه الأرقام، التي تبدو مُشجعة للوهلة الأولى، تُقدم صورة أكثر قتامة لجهود المعونة، وذلك عند أخذ تطور سعر الصرف والتضخم والنمو في الحسبان.
    El mayor número obedeció a que se aprovechó la ocasión para asesorar en cuestiones intersectoriales y nuevas relacionadas con las políticas en el ámbito del mantenimiento de la paz cuando se visitaron las capitales nacionales para otras actividades UN ويعزى ارتفاع النواتج إلى الاستفادة القصوى من الفرص المتاحة لتقديم المشورة بشأن المسائل السياساتية الشاملة والمستجدة في مجال حفظ السلام وذلك عند إجراء زيارات لأغراض أنشطة العمل الأخرى
    En algunos de esos países, dichas autoridades promueven también medidas para prevenir las distorsiones de la competencia y facilitar la entrada en los mercados cuando se elaboran y aplican otras políticas del Estado, contribuyendo así a crear las condiciones previas fundamentales para una competencia eficaz. UN وفي بعض هذه البلدان، تناصر هذه السلطات أيضا اتخاذ تدابير لمنع أساليب المنافسة غير الشريفة ولتيسير دخول السوق وذلك عند صياغة وتنفيذ السياسات الحكومية اﻷخرى مما يساعد على إقامة اﻷوضاع اﻷساسية اللازمة للمنافسة الفعالة.
    Recuadro 18: Este recuadro deberá ser rellenado por el representante autorizado de la instalación de eliminación o recuperación una vez recibida la expedición del desecho. UN 47 - الخانة 18: يقوم بملء هذه الخانة ممثل مخول عن مرفق التخلص أو الاستعادة وذلك عند استلام شحنة النفايات.
    Recuadro 18: Este recuadro deberá ser rellenado por el representante autorizado de la instalación de eliminación o recuperación una vez recibida la expedición del desecho. UN 47 - الخانة 18: يقوم بملء هذه الخانة ممثل مخول عن مرفق التخلص أو الاستعادة وذلك عند استلام شحنة النفايات.
    Se realzó asimismo la importancia de la cooperación y de encontrar sinergias con otros acuerdos multilaterales relacionados con los productos químicos a la hora de elaborarse programas de formación para los funcionarios de aduanas. UN كما سلطوا الضوء على أهمية التعاون وتحديد أوجه التوافق النشاطي مع الاتفاقات متعددة الأطراف الأخرى ذات الصلة بالمواد الكيميائية وذلك عند تطوير برامج تدريبية لمسؤولي الجمارك.
    Varias delegaciones señalaron la necesidad de tener en cuenta la labor realizada en otros foros pertinentes, como el Convenio sobre la Diversidad Biológica, la FAO, el Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura y la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, a la hora de considerar medidas prácticas. UN 77 - وأشار العديد من الوفود إلى ضرورة مراعاة العمل المضطلع به في إطار المحافل الأخرى ذات الصلة، من قبيل اتفاقية التنوع البيولوجي، ومنظمة الأغذية والزراعة، والمعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، وذلك عند النظر في اتخاذ تدابير عملية.
    En primer lugar, en el momento de examinarse las condiciones de acceso a los mercados establecidas en la Ronda Uruguay, se deberá tener en cuenta el proceso de mundialización de la economía mundial, cuyas supuestas oportunidades han sido capitalizadas por los países desarrollados, mientras que las economías de los países en desarrollo han experimentado una mayor vulnerabilidad a la incidencia de factores externos, fuera de su control. UN فأولا، ينبغي توجيه الانتباه لعولمة الاقتصاد العالمي التي تستفيد من مزاياها في المقام اﻷول البلدان المتقدمة النمو، بينما تجد البلدان النامية نفسها خلافا لذلك في وضع غير موات نتيجة عوامل خارجية لا تستطيع التحكم فيها وذلك عند بحث شروط الوصول إلى اﻷسواق التي أوصت بها جولة أوروغواي.
    Una reserva formulada en el momento de la firma de un tratado, cuando éste prevea expresamente la facultad de un Estado o una organización internacional de formular una reserva en esa etapa, no precisa de confirmación formal en el momento en que el Estado o la organización internacional autor de la reserva expresa su consentimiento en obligarse. UN لا يتطلب التحفظ الذي يقدم عند التوقيع على المعاهدة تأكيدا رسميا، إذا ما كانت المعاهدة تنص صراحة على حق الدولة أو المنظمة الدولية في إعلان تحفظ في هذه المرحلة، وذلك عند إعراب الدولة أو المنظمة الدولية الواضعة للتحفظ عن ربط موافقتها به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد