ويكيبيديا

    "وذلك في إطار برنامج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el marco del programa
        
    • como parte del programa
        
    • como parte de un programa
        
    • en el marco de un programa
        
    • en el contexto del Programa
        
    • como parte de su programa
        
    • en el marco de su programa
        
    Celebramos la declaración de la Cumbre de Moscú relativa a Ucrania y el compromiso del Presidente Kuchma de clausurar el reactor No. 1 de Chernobyl para fines de 1996 en el marco del programa encaminado a clausurar toda la central para el año 2000. UN ونرحــب بإعـلان مؤتمـر قمــة موسكو المتعلق بأوكرانيا وبالتزام الرئيس كوشما بإقفال المفاعل رقم ١ في تشرنوبيل بحلول نهاية عام ١٩٩٦، وذلك في إطار برنامج إقفال المنشأة برمتها بحلول عام ٢٠٠٠.
    El Ministerio de Transporte está estudiando un proyecto encaminado a instituir un sistema para la gestión y localización de trenes por satélite, en el marco del programa de modernización de los sistemas de transmisión de datos de la Oficina Nacional de Ferrocarriles. UN كذلك فإن وزارة النقل بصدد دراسة مشروع نظام لإدارة وتتبع القطارات بالسواتل، وذلك في إطار برنامج لتحديث نظم إرسال البيانات بالمكتب الوطني للسكك الحديدية.
    en el marco del programa de desarrollo socioeconómico para 1996, el Gobierno contempla las siguientes medidas para asegurar el crecimiento estable de la producción agrícola: UN وتعتزم الحكومة اتخاذ الخطوات التالية لتحقيق النمو المتواصل في اﻹنتاج الزراعي، وذلك في إطار برنامج التنمية الاقتصادية الاجتماعية لعام ٦٩٩١:
    En Rwanda, prestó asistencia al poder judicial, en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja, como parte del programa de repatriación. UN وفي رواندا، قدمت المفوضية، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، المساعدة إلى السلطة القضائية، وذلك في إطار برنامج الإعادة إلى الوطن.
    También se suministran medicamentos antirretrovirales para los sobrevivientes de ataques sexuales como parte de un programa amplio de apoyo. UN كما تعطي أدوية مضادة للفيروسات الرجعية للنساء اللائى يتعرضن لاعتداءات جنسية، وذلك في إطار برنامج وافٍ للدعم.
    Apoya la propuesta por la que se prevé, en el marco de un programa de pasantías, la adscripción de funcionarios nacionales y la concesión de becas a jóvenes funcionarios del cuadro orgánico de los países insuficientemente representados o no representados. UN وكما أنه يؤيد الاقتراح الداعي الى إعارة موظفين وطنيين، وتقديم منح دراسية لموظفين شباب من البلدان الناقصة التمثيل أو غير الممثلة، وذلك في إطار برنامج الدورات التدريبية.
    El Movimiento Nacional de Mujeres suministra información sobre educación a muchachas y mujeres en el marco del programa " Empleos no tradicionales para la mujer " . UN أما الحركة النسائية الوطنية فإنها تركز معلوماتها على تعليم الفتيات والنساء وذلك في إطار برنامج ' وظائف غير تقليدية للمرأة`.
    :: Asistencia en materia de seguridad y protección nuclear para los Estados de la antigua Unión Soviética en el marco del programa TACIS; UN :: تقديم المساعدة لدول الاتحاد السوفياتي السابق في مجال السلامة والأمن النوويين وذلك في إطار برنامج المساعدة التقنية إلى رابطة الدول المستقلة وجورجيا؛
    :: Asistencia en materia de seguridad y protección nuclear a los países candidatos a la adhesión a la Unión Europea en el marco del programa PHARE. UN :: تقديم المعونة في مجال السلامة والأمن النوويين للبلدان المرشحة للانضمام للاتحاد الأوروبي وذلك في إطار برنامج تقديم المعونة لإعادة بناء اقتصاد بولندا وهنغاريا.
    :: Asistencia en materia de seguridad y protección nuclear para los Estados de la antigua Unión Soviética en el marco del programa TACIS; UN :: تقديم المساعدة لدول الاتحاد السوفياتي السابق في مجال السلامة والأمن النوويين وذلك في إطار برنامج المساعدة التقنية إلى رابطة الدول المستقلة وجورجيا؛
    :: Asistencia en materia de seguridad y protección nuclear a los países candidatos a la adhesión a la Unión Europea en el marco del programa PHARE. UN :: تقديم المعونة في مجال السلامة والأمن النوويين للبلدان المرشحة للانضمام للاتحاد الأوروبي وذلك في إطار برنامج تقديم المعونة لإعادة بناء اقتصاد بولندا وهنغاريا.
    - Revisión de la guía de diagnóstico y atención de mujeres infectadas, en 2007, en el marco del programa general sobre las infecciones de transmisión sexual; UN - مراجعة دليل التشخيص وتحمل تكاليف علاج النساء المصابات في عام 2007، وذلك في إطار برنامج شامل عن الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛
    Además, los participantes recomendaron que se armonizaran más las actividades del sistema de grupos temáticos con las prioridades de la Unión Africana y la NEPAD, en el marco del programa decenal de las Naciones Unidas para el fomento de la capacidad de la Unión Africana. UN كما أوصى المشاركون بزيادة المواءمة بين أنشطة نظام المجموعات وأولويات الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة، وذلك في إطار برنامج الأمم المتحدة العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي.
    Por ejemplo, tras la visita conjunta efectuada a Sierra Leona en 1999, el Representante Especial y el Ministro de Relaciones Exteriores del Canadá propusieron que se crease la Comisión Nacional sobre los niños afectados por la guerra, como parte del programa de acción para los niños afectados por la guerra en Sierra Leona. UN فعلى سبيل المثال، اقترح الممثل الخاص ووزير الشؤون الخارجية الكندي في أعقاب زيارتهما المشتركة إلى سيراليون في 1999، إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المتأثرين بالحرب، وذلك في إطار برنامج العمل المتعلق بالأطفال المتأثرين بالحرب في سيراليون.
    22. El Comité está gravemente preocupado por la utilización del trabajo forzoso como medida punitiva, sin acusación, juicio o revisión, como parte del programa de " Reeducación mediante el trabajo " (laodong jiaoyang). UN 22- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء اللجوء إلى السخرة كإجراء إصلاحي بدون تهمة أو محاكمة أو إعادة نظر، وذلك في إطار برنامج " إعادة التأهيل " من خلال العمل.
    Un segundo grupo de 50 agentes de inmigración están recibiendo capacitación básica en el Servicio de Inmigración de Ghana, con ayuda de los donantes, como parte de un programa que permitirá capacitar a un total de 200 agentes para fines de 2011. UN وتتلقى مجموعة ثانية من 50 ضابطا من ضباط الهجرة التدريب الأساسي من خلال دائرة الهجرة الغانية بمساعدة مقدمة من الجهات المانحة، وذلك في إطار برنامج من شأنه تدريب ما مجموعه 200 ضابط بحلول نهاية عام 2011.
    Los Estados miembros de la CEDEAO, como parte de un programa de información, asignan el 20% de los espacios informativos de los medios de comunicación oficiales a noticias sobre la propia Comunidad. UN وضمن الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، تكرس الدول اﻷعضاء ٢٠ في المائة من وسائط اﻹعلام الرسمية لﻷخبار المتعلقة بالجماعة، وذلك في إطار برنامج إعلامي.
    Cuba está dispuesta a aceptar y acogería con beneplácito la designación de un coordinador especial sobre el tema en el marco de un programa de trabajo completo y balanceado, que incluya las diferentes prioridades existentes en la agenda internacional en materia de desarme. UN إن كوبا مستعدة لدعم تعيين منسق خاص بشأن هذه المسألة وسترحب بمثل هذا التعيين، وذلك في إطار برنامج عمل كامل ومتوازن يتضمن مختلف الأولويات القائمة التي توجد على جدول أعمال نزع السلاح الدولي.
    Un objetivo común de Francia y la Federación de Rusia es la iniciación, sin demoras, de las negociaciones en la Conferencia de Desarme acerca de un tratado de prohibición de la producción de materiales fisionables para armas nucleares, en el marco de un programa equilibrado. UN ولروسيا وفرنسا هدف مشترك يتمثل في البدء بدون تأخير في مؤتمر نزع السلاح في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية، وذلك في إطار برنامج عمل متوازن.
    14. Invita a los gobiernos y al sector privado a que contribuyan al Fondo Voluntario de las Naciones Unidas para los Impedidos, con miras a proporcionar apoyo adicional para la aplicación de las Normas Uniformes, en el contexto del Programa de Acción Mundial para los Impedidos; UN 14- تدعو الحكومات والقطاع الخاص إلى الإسهام في صندوق الأمم المتحدة للتبرعات بشأن العجز بغية تقديم دعم إضافي لتنفيذ القواعد الموحدة، وذلك في إطار برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين؛
    También ha habido un aumento perceptible de la capacidad operacional y las actividades de la policía nacional durante este período, con el apoyo que la UNMIT ha prestado como parte de su programa de reconstitución. UN كما شهدت تلك الفترة زيادة ملحوظة في القدرات والأنشطة التشغيلية للشرطة الوطنية، بدعم من بعثة الأمم المتحدة، وذلك في إطار برنامج إعادة التشكيل.
    En el plan del Senegal se enumeran distintos programas de atención de la salud para los que se han establecido metas, entre ellas, la reducción del 50% de los casos de anemia entre las mujeres en el marco de su programa de lucha contra la malnutrición para el año 2001. UN وتدرج خطة السنغال عددا من برامج الصحة يتضمن أهدافا مقررة، منها الهبوط بحلول عام ٢٠٠١ إلى النصف في معدل إصابة النساء بفقر الدم، وذلك في إطار برنامج مكافحة سوء التغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد