ويكيبيديا

    "وذلك لتحسين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fin de mejorar
        
    • con el fin de mejorar
        
    • para mejorar la
        
    • para aumentar
        
    • a fin de aumentar
        
    • para mejorar el
        
    • con miras a mejorar
        
    • con objeto de mejorar
        
    • fin de mejorar la
        
    • de manera de mejorar
        
    • con el objeto de mejorar
        
    También revisó su Plan de Delegación de Autoridad a fin de mejorar la separación de las funciones. UN كما قامت بتنقيح خطتها لتفويض السلطات وذلك لتحسين تقسيم الواجبات.
    Además, la delegación de China apoya la propuesta de que se celebre en la fecha correspondiente la tercera conferencia UNISPACE a fin de mejorar la coordinación de las actividades en la esfera del espacio ultraterrestre y la cooperación internacional. UN وقال إن الوفد الصيني يؤيد الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر ثالث لﻷمم المتحدة بشأن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية وذلك لتحسين تنسيق اﻷنشطة والتعاون الدولي في مجال الفضاء الخارجي.
    Por ejemplo, se revisará el sistema de contabilidad ambiental y económica a fin de mejorar la capacidad de la comunidad internacional de evaluar los gastos relacionados con el medio ambiente y las repercusiones de la actividad humana sobre éste. UN وعلى سبيل المثال، سيجري إعداد تنقيحات لنظام المحاسبة البيئية والاقتصادية، وذلك لتحسين قدرة المجتمع الدولي على قياس النفقات المتصلة بالبيئة وأثر اﻷنشطة البشرية على البيئة.
    Un programa destinado a aumentar las capacidades de las Partes que son países en desarrollo hasta un determinado nivel de competencia, con el fin de mejorar el acceso al mecanismo de intercambio de información; UN وضع برنامج يهدف إلى بناء قدرات البلدان النامية الأطراف لتصل إلى مستوى معين من الكفاءة، وذلك لتحسين النفاذ إلى آلية غرفة المقاصة؛
    - Se han dado cursos a todos los niveles para mejorar la formación en materia de seguridad de las personas empleadas en los aeropuertos. UN ويتم توفير التدريب للموظفين العاملين في المطارات في جميع المستويات وذلك لتحسين مهاراتهم الأمنية.
    Felicitamos también a la Fiscal por haber dirigido la reorganización de sus servicios de investigación para aumentar su rendimiento y eficacia. UN كما نهنئ المدعية العامة لقيامها بإعادة تنظيم خدماتها في مجال التحقيق، وذلك لتحسين أداء المحكمة وفعاليتها.
    Para incrementar el apoyo a la AOD, colaboraremos para mejorar más las políticas y estrategias de desarrollo, tanto en el plano nacional como internacional, a fin de aumentar la eficacia de esa ayuda. UN ولتأمين الدعم للمساعدة الإنمائية الرسمية، فإننا سوف نتعاون من أجل زيادة تحسين السياسات واستراتيجيات التنمية على الصعيدين الوطني والدولي وذلك لتحسين فعالية المعونات.
    Por ejemplo, se revisará el sistema de contabilidad ambiental y económica a fin de mejorar la capacidad de la comunidad internacional de evaluar los gastos relacionados con el medio ambiente y las repercusiones de la actividad humana sobre éste. UN وعلى سبيل المثال، سيجري إعداد تنقيحات لنظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة، وذلك لتحسين قدرة المجتمع الدولي على قياس النفقات المتصلة بالبيئة وأثر اﻷنشطة البشرية على البيئة.
    Una nueva legislación proporcionará una base jurídica y financiera para la propiedad conjunta de las viviendas privatizadas en edificios residenciales urbanos de pisos, a fin de mejorar su financiación, utilización y gestión. UN وسوف توفر التشريعات الجديدة أساسا قانونيا وماليا للملكية المشتركة للمساكن المخصخصة في العمارت السكنية الشاهقة وذلك لتحسين تمويلها واستخدامها وإدارتها.
    Es posible proporcionar a los gobiernos asistencia técnica para modernizar la tecnología de la información de que disponen en la esfera de la administración y la gestión de las finanzas públicas a fin de mejorar, en particular, tanto su capacidad de gestión como su responsabilidad y su transparencia. UN ويمكن تقديم المساعدة التقنية للحكومات في مجال تحديث تكنولوجية معلوماتها في اﻹدارة المالية العامة، وذلك لتحسين قدراتها اﻹدارية والمساءلة والشفافية.
    Por ejemplo, se introducirán revisiones al sistema de contabilidad ambiental y económica integrada a fin de mejorar la capacidad de la comunidad internacional de evaluar los gastos relacionados con el medio ambiente y las repercusiones de la actividad humana sobre éste. UN وعلى سبيل المثال سيجري إعداد تنقيحات لنظام المحاسبة البيئية والاقتصادية، وذلك لتحسين قدرة المجتمع الدولي على قياس النفقات المتصلة بالبيئة وأثر اﻷنشطة البشرية على البيئة.
    En 1998, el ACNUR prevé distribuir fertilizantes a los repatriados, a las personas desplazadas internamente y a las familias vulnerables, a fin de mejorar el rendimiento de los cultivos de maíz y mandarinas. UN وتعتزم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن توزع في عام ١٩٩٨ أسمدة على العائدين والمشردين داخليا واﻷسر الضعيفة وذلك لتحسين محاصيلها من الذرة والبرتقال واليوسفي.
    Se congratula en particular de los trabajos encaminados a elaborar planes de acción para la gestión de los recursos humanos de cada departamento y oficina a fin de mejorar el reparto entre hombres y mujeres, así como otros aspectos de la gestión de los recursos humanos. UN وهي ترحب، بصفة خاصة، باﻷعمال التي تهدف إلى وضع خطط عمل لكل إدارة ومكتب لتنظيم الموارد البشرية، وذلك لتحسين توزيع النسب بين الجنسين وغير ذلك من أوجه تنظيم الموارد البشرية.
    Además, me alegra que este informe haya inspirado las negociaciones que desembocaron en la revisión de los términos de referencia del Fondo para la Consolidación de la Paz con el fin de mejorar la eficacia de su gestión y su capacidad de producir rápidamente resultados sobre el terreno conforme a los objetivos deseados. UN وفضلا عن ذلك، يسعدني أن ذلك التقرير قد ألهم المفاوضات التي أفضت إلى استعراض اختصاصات صندوق بناء السلام، وذلك لتحسين كفاءة إدارته وقدرته على تحقيق نتائج سريعة في الميدان، وفق الأهداف المنشودة.
    con el fin de mejorar el clima de las negociaciones y a fomentar la confianza, entre otras cosas, cancelamos los ejercicios militares anuales que celebramos conjuntamente con la República de Turquía. UN وقمنا بإلغاء التدريبات العسكرية السنوية التي نجريها بالاشتراك مع جمهورية تركيا، وذلك لتحسين مناخ المفاوضات والمساعدة على بناء الثقة، من بين أمور أخرى.
    Por otra parte, hay que llevar a cabo intervenciones agrícolas, por ejemplo, en relación con el almacenamiento de la patata y el secado del grano, y para hacer frente al brote de fiebre aftosa, con el fin de mejorar la seguridad alimentaria a corto y mediano plazo. UN وتلزم الأنشطة الزراعية، التي من قبيل تخزين البطاطس وتجفيف الحبوب، فضلا عن تدابير لمعالجة تفشى مرض الحمى القلاعية، وذلك لتحسين الأمن الغذائي في الأجلين القصير والمتوسط.
    Se ha impartido capacitación a los proveedores de servicios, inclusive a médicos, magistrados y oficiales de policía, para mejorar la respuesta a los casos de violencia doméstica. UN يجري تنفيذ تدريب لمقدمي الخدمات بمن فيهم الممارسون الطبيون والقضاة وأفراد الشرطة، وذلك لتحسين التصدي لحالات العنف.
    El Gobierno se concentra en la utilización de la metodología probada del FNUDC para mejorar la gestión de los gastos públicos y la rendición de cuentas. UN وينصب تركيز الحكومة على اتباع منهجية الصندوق التي أثبتت فعاليتها وذلك لتحسين إدارة النفقات العامة والمساءلة.
    La reforma de la Secretaría ya iniciada debe también continuar para aumentar la eficacia de las estructuras administrativas de la Organización y racionalizar aún más su funcionamiento. UN كذلك ينبغي الاستمرار في عملية إصلاح اﻷمانة العامة التي تجري حاليا وذلك لتحسين كفاءة الهيكل اﻹداري للمنظمة وترشيد أساليب تأديتها لوظائفها.
    Para incrementar el apoyo a la AOD, colaboraremos para mejorar más las políticas y estrategias de desarrollo, tanto en el plano nacional como internacional, a fin de aumentar la eficacia de esa ayuda. UN ولتأمين الدعم للمساعدة الإنمائية الرسمية، فإننا سوف نتعاون من أجل زيادة تحسين السياسات واستراتيجيات التنمية على الصعيدين الوطني والدولي وذلك لتحسين فعالية المعونات.
    La Unidad de Investigación se reunió con una asociación de familias serbias de desaparecidos para mejorar el procedimiento establecido para recopilar información sobre esos casos. UN والتقت الوحدة برابطة لأسر الأشخاص المفقودين الصربية، وذلك لتحسين الإجراء المتبع لجمع المعلومات عن هذه القضايا.
    Debe hacerse hincapié en este estudio en la capacidad de pago con miras a mejorar la seguridad alimentaria. UN وينبغي بوجه خاص التصدي لمسألة إمكانية تحمل التكاليف وذلك لتحسين اﻷمن الغذائي.
    51. Los países desarrollados deben abrir sus mercados a los países en desarrollo y suprimir las barreras que subsisten con objeto de mejorar las condiciones del intercambio, que muy claramente los favorecen. UN 51 - وقال إن البلدان المتقدمة النمو يجب أن تفتح أسواقها أمام البلدان النامية وتلغي الحواجز التي مازالت قائمة وذلك لتحسين شروط المبادلات، التي تفيد هذه البلدان إلى حد بعيد.
    78. A juicio de los Inspectores, las organizaciones, cada vez que tengan que hacer inversiones en infraestructura, deben tener en cuenta elementos de construcción y diseño ambiental de manera de mejorar las prácticas en el contexto de su propio sistema de ordenación ambiental. UN 78 - ويرى المفتشان أن على المنظمات أن تراعي، في كل مرة تريد فيها الاستثمار في الهياكل الأساسية، اعتبارات التصميم والبناء البيئيين، وذلك لتحسين الأداء البيئي في إطار نظامها للإدارة البيئية.
    En los últimos años se ha producido un aumento de las actividades encabezadas por mujeres en la industria textil y del vestido, a veces fuera del ámbito de los sindicatos, con el objeto de mejorar sus condiciones sociales. UN وهناك زيادة في الأنشطة التي تقودها المرأة في صناعة الأنسجة والألبسة في السنوات الأخيرة، وأحيانا خارج نطاق النقابات، وذلك لتحسين أحوالها الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد