ويكيبيديا

    "وذلك لتمكين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fin de que
        
    • para permitir que
        
    • para que puedan
        
    • de manera que
        
    • para permitir a
        
    • a fin de permitir
        
    • de modo que
        
    • que permitan a
        
    • con el fin de permitir a
        
    • con objeto de que
        
    • con el fin de permitir que
        
    Las minutas serán proporcionadas sin demora a los proveedores o contratistas a los cuales la entidad adjudicadora haya entregado el pliego de condiciones a fin de que puedan tenerlas en cuenta al preparar sus ofertas. UN ويوفر المحضر فورا لجميع الموردين أو المقاولين الذين زودتهم الجهة المشترية بوثائق التماس العطاءات، وذلك لتمكين أولئك الموردين أو المقاولين من أن يضعوا المحضر في اعتبارهم لدى إعداد عطاءاتهم.
    Las minutas serán proporcionadas sin demora a los proveedores o contratistas a los cuales la entidad adjudicadora haya entregado el pliego de condiciones a fin de que puedan tenerlas en cuenta al preparar sus ofertas. UN ويوفر المحضر فورا لجميع الموردين أو المقاولين الذين زودتهم الجهة المشترية بوثائق التماس العطاءات، وذلك لتمكين أولئك الموردين أو المقاولين من أن يضعوا المحضر في اعتبارهم لدى إعداد عطاءاتهم.
    Para que haya estabilidad en el proceso de planificación tienen que aportarse contribuciones de un monto proporcional a los objetivos convenidos a fin de que las organizaciones puedan establecer y ejecutar programas a sabiendas de que los fondos estarán disponibles cuando los necesiten. UN ويقتضي الاستقرار في عملية التخطيط توفير مساهمات متسقة مع اﻷهداف المتفق عليها، وذلك لتمكين المنظمات من وضع وتنفيذ البرامج وهي تعلم بأن اﻷموال ستتوفر عند الاحتياج اليها.
    En este sentido, se debe prestar mayor atención a la planificación conjunta de misiones para permitir que los donantes y organismos interesados examinen conjuntamente las condiciones de los países afectados. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام ﻹيفاد بعثات للبرمجة المشتركة وذلك لتمكين المانحين المهتمين والوكالات المهتمة من النظر على نحو مشترك في ظروف البلدان المتضررة.
    2. Conforme a la resolución 1696 (XVI) de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1961, la Secretaría pone en conocimiento de las Potencias Administradoras los ofrecimientos hechos en virtud de la resolución 845 (IX) para que puedan dar publicidad adecuada a esos ofrecimientos en los territorios que administran. UN ٢ - ووفقا لقرار الجمعية العامة ١٦٩٦ )د - ١٦( المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦١، تبلغ اﻷمانة العامة الدول القائمة باﻹدارة بالعروض المقدمة بموجب القرار ٨٤٥ )د - ٩(، وذلك لتمكين تلك الدول من القيام بالدعاية المناسبة للعروض في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    No se deben planificar reuniones paralelas, de manera que las delegaciones puedan exponer su opinión sobre todas las cuestiones. UN وينبغي ألا تُقرَّر أي جلسات موازية، وذلك لتمكين الوفود من عرض آرائها بشأن جميع المسائل.
    También se pidió más información sobre los problemas con que tropezaba la organización para aplicar las resoluciones del Consejo Económico y Social, a fin de que la Junta Ejecutiva pudiera proporcionar una mejor orientación en los preparativos del período de sesiones de 1996 del Consejo. UN وطلب مزيد من المعلومات عن المشاكل التي تواجهها المنظمتان في استجابتهما لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وذلك لتمكين المجلس التنفيذي من توفير إرشاد أفضل استعدادا لدورة المجلس لعام ١٩٩٦.
    Además, como material suplementario del presupuesto, se proporcionaría información pormenorizada por objeto de gastos, con arreglo a la pauta que se aplica en la actualidad, a fin de que la Comisión Consultiva pudiera estudiar a fondo las necesidades de recursos. UN وسيتم توفير معلومات مفصلة حسب أوجه اﻹنفاق بشأن النمط نفسه كما هو متاح اﻵن، بوصفها مادة داعمة تكميلية للميزانية وذلك لتمكين اللجنة الاستشارية من إجراء تدقيق كامل في الاحتياجات من الموارد.
    Queremos reiterar y poner de relieve que esta reforma es de tal importancia que no puede quedar sometida a un plazo determinado, a fin de que todos los Estados Miembros puedan llegar al acuerdo general que se contempla en la resolución 48/26. UN وإننا نؤكد مجددا ونشدد على أن مسألة اﻹصلاح هذه تنطوي على أهمية أساسية بحيث يتعذر معها إخضاعها ﻷي إطار زمني مفروض وذلك لتمكين الدول اﻷعضاء من التوصل إلى الاتفاق العام المشار إليه في القرار ٤٨/٢٦.
    Asimismo, el Pakistán solicita que la Secretaría presente su informe durante las seis semanas que precedan al próximo período de sesiones del Comité Especial a fin de que los Estados Miembros puedan analizarlo debidamente. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب وفده إلى الأمانة العامة أن تقدم تقريرها قبل ستة أسابيع على الأقل من انعقاد الدورة التالية للجنة الخاصة وذلك لتمكين الدول الأعضاء من دراسته بشكل سليم.
    Se ha asignado la suma de 100.000 dólares de los EE.UU., con cargo a la cuenta de REFC, a fin de que se pueda seguir adelante con esta iniciativa. UN وقد خصص مبلغ 000 100 دولار أمريكي من حساب الموارد الخاصة لتمويل اتفاقية التصحر، وذلك لتمكين الاستمرار في تنفيذ هذه المبادرة.
    El proyecto tenía por objeto la reforma del sistema de contratación pública en Kenya para hacerlo más transparente y accesible, a fin de que el Gobierno de Kenya y todo el sector público optimizaran la utilización de los recursos que se destinaban a la contratación pública. UN يهدف هذا المشروع إلى إصلاح نظام المشتريات الحكومية في كينيا لكي يكون أكثر شفافية وفي المتناول وذلك لتمكين حكومة كينيا والقطاع العام بكامله من تحقيق وفورات في النقود التي تصرف على المشتريات.
    Tercero, deben aplicarse de manera universal las salvaguardias amplias y el protocolo adicional como normas de verificación nuclear a fin de que el Organismo pueda proporcionar garantías de las actividades declaradas así como de la ausencia de actividades no declaradas. UN وثالثا، ينبغي أن يكون هناك تطبيق عالمي لضمانات شاملة وللبروتوكول الإضافي بوصفها المعيار للتحقق النووي، وذلك لتمكين الوكالة من تقديم ضمان بشأن الأنشطة المعلنة وأيضا بشأن عدم وجود أنشطة غير معلنة.
    En tal sentido, hace hincapié en la necesidad de respetar estrictamente el principio de distribución geográfica equitativa en el empleo femenino dentro del sistema de las Naciones Unidas para permitir que las mujeres de los países en desarrollo contribuyan a la ejecución del trabajo de la Organización. UN وأكدت في هذا الصدد ضرورة الاحترام الدقيق لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين النساء للعمل في منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك لتمكين النساء من البلدان النامية من اﻹسهام في أعمال اﻷمم المتحدة.
    Esas subastas deberán celebrarse periódicamente y a intervalos cortos para permitir que los inversionistas planifiquen su cartera de activos y para establecer la financiación de los tipos de los bonos del Tesoro como la piedra angular de la estructura de los tipos de interés de la economía. UN ويتعين عقد هذه المزادات بصورة منتظمة، وأن تفصلها فترات قصيرة، وذلك لتمكين المستثمرين من التخطيط لحوافظ أصولهم، ولتحديد تمويل أسعار سندات الخزانة بوصفها المرتكز الذي يستند اليه تحديد أسعار الفائدة في الاقتصاد.
    De conformidad con la resolución 1696 (XVI) de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1961, la Secretaría pone en conocimiento de las Potencias administradoras los ofrecimientos hechos en virtud de la resolución 845 (IX) para que puedan darles la debida publicidad en los territorios que administran. UN 2 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 1696 (د - 16) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1961، تبلغ الأمانة العامة الدول القائمة بالإدارة بالعروض المقدمة بموجب القرار 845 (د-9) وذلك لتمكين تلك الدول من القيام بالدعاية المناسبة للعروض في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    De conformidad con la resolución 1696 (XVI) de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1961, la Secretaría pone en conocimiento de las Potencias administradoras los ofrecimientos hechos en virtud de la resolución 845 (IX) para que puedan darles la debida publicidad en los territorios que administran. UN 2 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 1696 (د- 16) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1961، تبلغ الأمانة العامة الدول القائمة بالإدارة بالعروض المقدمــة بموجب القـــرار 845 (د-9) وذلك لتمكين تلك الدول من القيام بالدعاية المناسبة للعروض في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    El Japón quiere hacer un llamamiento a las partes interesadas para que aborden estas cuestiones con tenacidad y previsión de manera que los palestinos e israelíes puedan esperar un futuro en el que les sea posible vivir en paz y prosperidad. UN وتود اليابان أن تناشد اﻷطراف المعنية مواجهة هذه المسائل بمثابرة وبعد نظر، وذلك لتمكين الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي من التطلع الى مستقبل يستطيعان فيه العيش بسلام ورخاء.
    Es preciso establecer unos cauces eficaces de comunicación entre los distintos estamentos del sistema de las Naciones Unidas para permitir a los encargados de la adopción de decisiones tomar medidas con pleno conocimiento de la situación sobre el terreno. UN ويجب توفير قنوات اتصال فعالة بين الأجزاء المختلفة لمنظومة الأمم المتحدة، وذلك لتمكين صانعي القرار من التصرف بمعرفة تامة للحقائق على الأرض.
    Asimismo, deberían utilizarse más a fondo las reuniones oficiales a fin de permitir la participación de todos los Estados Miembros. UN وينبغي أيضا التوسع في استخدام الاجتماعات غير الرسمية وذلك لتمكين جميع اﻷعضاء من المشاركة في تلك الاجتماعات.
    La creación de esas unidades y fuerzas de choque es prioritaria, de modo que los ciudadanos de Timor Oriental tengan un protagonismo cada vez mayor en la aplicación de la seguridad pública. UN ويتسم إنشاء هذه الوحدات والقوات العاملة بالأولوية وذلك لتمكين سكان تيمور الشرقية من أداء دور متزايد في الحفاظ على الأمن العام.
    Se incluye entre ellos el Sport Leadership Grants for Women, que brinda oportunidades para la capacitación y desarrollo de habilidades que permitan a las mujeres asumir papeles de dirección y de toma de decisiones en el deporte. UN وهي تشمل برنامج مِنح القيادة الرياضية للمرأة، الذي يوفر الفرص للتدريب وتطوير المهارات، وذلك لتمكين المرأة من تولّي أدوار القيادة وصنع القرار في الرياضة.
    Tenemos el placer de informar de que con ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Liga creó una sociedad de ahorro y crédito con el fin de permitir a nuestros miembros solicitar préstamos para desarrollar actividades generadoras de ingresos. UN ويسرنا الإبلاغ بأن العصبة النسائية للناخبات في كينيا قد أنشأت جمعية للادخار والتسليف بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك لتمكين عضواتنا من اقتراض المال للشروع في أنشطة مدرة للدخل.
    En una operación conjunta de la FAO, el UNICEF y la comunidad de donantes se distribuyeron semillas y herramientas en diferentes lugares con objeto de que los agricultores pudieran cultivar su propio alimento. UN وفي جهد مشترك فيما بين منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة واليونيسيف ومجتمع المانحين، سلمت بذور وأدوات في مواقع مختلفة وذلك لتمكين المزارعين من زراعة اﻷغذية الخاصة بهم.
    73. En pocos casos la información es rotulada como " confidencial " , con el fin de permitir que los funcionarios de las oficinas homólogas puedan realizar verificaciones con otras autoridades de forma abierta y se pueda obtener mayor información sobre determinado caso. UN 73 - ونادرا ما تصنف المعلومات بأنها " سرية " ، وذلك لتمكين مسؤولي المكاتب المناظرة من التحقق علنا من هذه المعلومات مع السلطات الأخرى والحصول على مزيد من المعلومات عن القضايا المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد