ويكيبيديا

    "وذلك لفترة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por un período
        
    • por un plazo
        
    • durante un período de
        
    • para un período
        
    • para un mandato
        
    • por un mandato
        
    • lo que representa el período
        
    A partir del 1° de julio de 1999 la Presidencia del Comité pasará al PNUD por un período de un año. UN وفي يوم ١ تموز/يوليه ١٩٩٩، ستنتقل رئاسة هذه اللجنة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وذلك لفترة سنة واحدة.
    Los jueces de todos los tribunales son nombrados por el Presidente por un período de cinco años y pueden ser cesados exclusivamente por los motivos previstos en la ley. UN ويُعيَّن قضاة جميع المحاكم من قبل الرئيس، وذلك لفترة ولاية تبلغ خمس سنوات، ولا يجوز عزلهم إلا لأسباب متوخاة في القانون.
    El plan de igualdad de oportunidades debe ser aprobado por el empleador y el sindicato conjuntamente, por un período de tiempo determinado. UN ويجري اعتماد خطة تكافؤ الفرص من قِبَل صاحب العمل والنقابة العمالية على نحو مشترك، وذلك لفترة محددة.
    i) Suspender las actuaciones en una causa cuando las partes lo soliciten, por un plazo que determinará por escrito el propio Tribunal; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    En mayo de 2003 se cerraron las fronteras a todos los ciudadanos internacionales, salvo los titulares de pasaportes diplomáticos, durante un período de nueve días, y llevaba hasta tres semanas para entrar a la Faja de Gaza. UN وفي أيار/مايو 2003، أغلقت الحدود أمام جميع المواطنين الدوليين ما عدا حاملي جوازات السفر الدبلوماسية، وذلك لفترة تسعة أيام، وقد استغرق الأمر ما يصل إلى ثلاثة أسابيع للدخول إلى قطاع غزة.
    El Consejo decidió que Suecia, que se había retirado de la Comisión, sería sustituida por Finlandia para un período que empezaría el 31 de julio de 1998 y expiraría a la conclusión del séptimo período de sesiones de la Comisión en 1999. UN قرر المجلس أن تحل فنلندا محل السويد التي انسحبت من اللجنة، وذلك لفترة تبدأ في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨ وتنتهي في ختام الدورة السابقة للجنة في عام ١٩٩٩.
    El Comité insta al Consejo de Seguridad a que no adopte ninguna medida que pudiera afectar en forma adversa sus esfuerzos, por un período mínimo de tres meses. UN ويحث أعضاء اللجنة بكل إخلاص مجلس اﻷمن على ألا يتخذ أي إجراء من شأنه أن يؤثر تأثيرا سلبيا على مساعيهم، وذلك لفترة لا تقل عن ثلاثة أشهر.
    El Consejo sugiere además a los Estados Miembros que consideren la posibilidad de poner a disposición de la Secretaría personal militar o civil con la suficiente experiencia, por un período de tiempo fijo, para que contribuyan a la labor relativa a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويقترح المجلس كذلك على الدول اﻷعضاء النظر في أن تتيح لﻷمانة العامة أفرادا عسكريين أو مدنيين من ذوي الخبرة المناسبة، وذلك لفترة زمنية محددة، للمساعدة في اﻷعمال المتعلقة بعمليات حفظ السلم.
    En caso de que fracase el proceso de paz, proponemos firmemente que se imponga en Somalia una administración de las Naciones Unidas similar a la que se impuso en Camboya por un período de tres años como mínimo, a fin de mantener el orden público. UN ونحن نقترح بقوة أن تُفرض على الصومال، اذا فشلت عملية إقرار السلم فعلا، ادارة تابعة لﻷمم المتحدة على غرار تلك التي فرضت في كمبوديا، وذلك لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات، بحيث يتاح حفظ القانون والنظام.
    El Consejo eligió a Andorra para llenar una vacante pendiente por un período de cuatro años que comenzaría en la primera sesión en 2007, del 46° período de sesiones de la Comisión y terminaría al concluir el 49° período de sesiones en 2011. UN انتخب المجلس أندورا لملء شاغر مؤجل، وذلك لفترة أربع سنوات تبدأ من تاريخ الجلسة الأولى للدورة السادسة والأربعين للجنة في عام 2007 وتنتهي باختتام دورتها التاسعة والأربعين في عام 2011.
    El Consejo eligió a Mónaco para llenar una vacante pendiente por un período de tres años que comenzaría en la sesión de organización, en 2007, del 16° período de sesiones de la Comisión y terminaría al finalizar el 18° período de sesiones, en 2010. UN انتخب المجلس موناكو لملء شاغر مؤجل، وذلك لفترة ثلاث سنوات تبدأ من تاريخ الجلسة التنظيمية للدورة السادسة عشرة للجنة في عام 2007 وتنتهي باختتام دورتها الثامنة عشرة في عام 2010.
    El Consejo eligió a Granada y Honduras para llenar vacantes pendientes por un período de tres años que comenzaría el 1° de enero de 2007. UN انتخب المجلس غرينادا وهندوراس لملء شاغرين مؤجلين، وذلك لفترة ثلاث سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    El Consejo eligió a Finlandia, Granada y los Países Bajos para llenar vacantes pendientes por un período de cuatro años que comenzaría el 1° de enero de 2007. UN انتخب المجلس فنلندا وغرينادا وهولندا لملء شواغر مؤجلة، وذلك لفترة أربع سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    Conforme a la Ley sobre el Defensor del Pueblo, éste tiene uno o más adjuntos elegidos y destituidos por la Asamblea de la ex República Yugoslava de Macedonia a propuestas del titular, por un período de ocho años con posibilidad de reelección a un segundo mandato. UN وطبقاً للقانون الخاص بأمين المظالم، فإن أمين المظالم له مندوب أو أكثر يجري انتخابهم وفصلهم بواسطة البرلمان، وذلك بناء على اقتراحه، وذلك لفترة ثمان سنوات، مع الحق في مدة ثانية.
    Por consiguiente, recomiendo que el Consejo de Seguridad apruebe el establecimiento de la Oficina Integrada de Consolidación de la Paz en Sierra Leona por un período inicial de un año con el mandato, la estructura y la dotación establecidos en los párrafos 61 a 72 del presente informe. UN وإني أوصي بالتالي بأن يوافق مجلس الأمن على إنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، وذلك لفترة أولية تبلغ عاما واحدا، وفقا لما جاء في الفقرات 61 إلى 72 من هذا التقرير، من حيث ولاية وهيكل وقوام المكتب المقترح.
    Los tribunales podrán expulsar del territorio de la República de Serbia por un período de tiempo comprendido entre seis meses y tres años a los extranjeros que hayan cometido una infracción que suponga que resulta indeseable su permanencia en el país. UN ويجوز للمحكمة أن تأمر بطرد أجنبي من أراضي جمهورية صربيا إذا ارتكب جنحة تجعل استمرار إقامته في البلد أمرا غير مرغوب فيه، وذلك لفترة تتراوح بين 6 أشهر و 3 سنوات.
    i) Suspender las actuaciones en una causa cuando las partes lo soliciten, por un plazo que determinará por escrito el propio Tribunal; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    i) Suspender las actuaciones en una causa cuando las partes lo soliciten, por un plazo que determinará por escrito el propio Tribunal; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    2. Toda Alta Parte Contratante podrá aplazar el cumplimiento de la prohibición de transferencia durante un período de transición no superior a cinco años desde la entrada en vigor del presente Protocolo para esa Alta Parte Contratante. UN 2- يجوز للطرف المتعاقد السامي تأجيل الامتثال لأحكام حظر النقل وذلك لفترة لا تتجاوز 5 سنوات من بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    El Tratado de Lausana de 1923 garantizaba el derecho de opción durante un período de dos años a partir de su entrada en vigor a los nacionales turcos establecidos en la isla de Chipre, cuya anexión por el Gobierno británico Turquía había reconocido. UN ٥١١ - وكفلت معاهدة لوزان لعام ١٩٢٣ حق الاختيار للمواطنين اﻷتراك المقيمين في جزيرة قبرص التي كانت تركيا قد اعترفت بانضمامها للحكومة البريطانية، وذلك لفترة عامين من دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    El Consejo decidió que Finlandia, que se habría de retirar de la Comisión a partir del 31 de diciembre de 1998, sería sustituida por Suecia para un período que empezará el 1º de enero de 1999 y terminará al concluir el séptimo período de sesiones de la Comisión en 1999. UN قرر المجلس أن تحل السويد محل فنلندا، التي انسحبت من اللجنة اعتبارا من ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وذلك لفترة تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ وتنتهي مع اختتام أعمال الدورة السابعة للجنة في عام ١٩٩٩.
    El Consejo eligió a Suiza para llenar una vacante cuya provisión se había aplazado para un mandato que comenzaría el día de la elección y terminaría el 31 de diciembre de 2008. UN انتخب المجلس سويسرا لملء شاغر مرجئ، وذلك لفترة تبدأ من تاريخ الانتخاب وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    El Consejo eligió a Egipto y Zimbabwe para llenar vacantes en la Comisión, cuya provisión se había aplazado, por un mandato que comenzaría el día de la elección y terminaría el 31 de diciembre de 2009. UN انتخب المجلس مصر وزمبابوي لملء شاغرين مرجأين، وذلك لفترة تبدأ من تاريخ الانتخاب وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    En el momento de redactarse el presente informe sigue suspendido el puente aéreo, lo que representa el período más largo de suspensión desde el comienzo del conflicto. UN وحتى لحظة كتابة هذا التقرير لا يزال الجسر الجوي متوقفاً، وذلك لفترة أصبحت أطول فترة توقف في تاريخه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد