Tampoco tendrán carácter confidencial las decisiones del Comité sobre las actividades de seguimiento, a menos que éste decida otra cosa. | UN | كما لا تخضع للسرية المقررات التي تتخذها اللجنة فيما يتعلق بأنشطة المتابعة وذلك ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
Tampoco tendrán carácter confidencial las decisiones del Comité sobre las actividades de seguimiento, a menos que éste decida otra cosa. | UN | كما لا تخضع للسرية المقررات التي تتخذها اللجنة فيما يتعلق بأنشطة المتابعة وذلك ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
Ante la persistencia de un lento crecimiento del empleo, el trabajo precario se puede convertir en la nueva norma, a menos que se adopten medidas firmes tanto en materia de política económica como de normativa laboral. | UN | وفي ضوء استمرار بطء نمو فرص العمل، قد يصبح توافر فرص عمل غير مستقرة هو العرف الجديد السائد وذلك ما لم تُتخذ إجراءات كافية على جبهتي السياسات الاقتصادية ومعايير العمل. |
salvo que tuvieran la nacionalidad de un tercer Estado: | UN | وذلك ما لم يكونوا حاصلين على جنسية دولة ثالثة: |
Para ello bastaría con suprimir de la variante B la frase " salvo que formule la declaración prevista en el párrafo 2 " , así como el párrafo 2 en su totalidad. | UN | ويكفي أن تحذف من البديل باء عبارة " وذلك ما لم تصدر اﻹعلان المنصوص عليه في الفقرة ٢ " ، وحذف الفقرة ٢ برمتها. |
Los proyectos de documento se presentarán a la Junta para su aprobación con arreglo al procedimiento de no objeción en el primer período ordinario de sesiones de 2007, excepto si al menos cinco miembros comunican a la secretaría por escrito, en un plazo de las seis semanas con posterioridad a la publicación del documento, su deseo de presentar algún programa de país en particular a la Junta Ejecutiva. | UN | وستُقدّم إلى المجلس للموافقة عليها، على أساس عدم الاعتراض، في الدورة العادية الأولى لعام 2007، وذلك ما لم يبلغ خمسة أعضاء على الأقل من المجلس الأمانة كتابيا، في غضون ستة أسابيع من نشر إحدى الوثائق، برغبتهم في عرض برنامج قطري معيّن على المجلس التنفيذي. |
He dicho sin interrupciones, así que a no ser que seas el pasante ancho de hombros de esta mañana... | Open Subtitles | قلت لا انقطاع، وذلك ما لم يكن كنت أن المنكبين المتدرب من صباح اليوم ... |
Toda persona se presume competente para adoptar decisiones y administrar sus propios asuntos a menos que se cumplan los criterios que establecen falta de capacidad; | UN | يفترض أن كل شخص قادر على اتخاذ القرارات وإدارة شؤونه وذلك ما لم تنطبق عليه المعايير المتعلقة بفقدان الأهلية؛ |
La nueva norma establece que las autoridades públicas no pueden vender información personal acerca de una persona sobre la que se tienen datos sin su consentimiento, a menos que la venta esté permitida por ley o mediante decisión del Gobierno. | UN | وينص النظام الجديد على منع بيع أي سلطات عامة للمعلومات الشخصية بدون موافقة الشخص الذي هو موضوع البيانات، وذلك ما لم يسمح بهذا البيع قانون أو قرار صادر عن الحكومة. |
El crecimiento de la población mundial y una economía mundial en expansión intensificarían esa tendencia, lo que acarrearía el peligro de que aumentasen las emisiones de gases de efecto invernadero, a menos que la humanidad consiguiera aprovechar mejor los recursos naturales y la capacidad tecnológica. | UN | وسيؤدي تنامي سكان العالم وتوسع اقتصاد العالم الى مضاعفة ذلك الاتجاه مما يهدد بخطر زيادة انبعاثات غازات الدفيئة، وذلك ما لم تنجح البشرية في استغلال الموارد الطبيعية والقدرات التكنولوجية بطريقة أفضل. |
iii) El afiliado hubiera fallecido dentro de 15 años de la fecha en que el divorcio quedara firme, a menos que el ex cónyuge demostrara que a la fecha del fallecimiento el afiliado tenía la obligación legal de pagar alimentos al ex cónyuge; | UN | ' ٣ ' توفى المشترك في غضون ١٥ سنة من التاريخ الذي أصبح فيه الطلاق نهائيا، وذلك ما لم يثبت الزوج السابق أن المشترك كان ملزما قانونيا في وقت وفاته بدفع النفقة للزوج السابق؛ |
El programa de identificación de las agrupaciones tribales H41, H61 y J51/52 terminará, a más tardar, el 30 de noviembre de 1999, a menos que se añadan días suplementarios, según lo dispuesto en el párrafo 12 supra. | UN | ١٦ - وينتهي برنامج تحديد هوية التجمعات القبلية H41 و H61 و J51/52 في موعد أقصاه ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، وذلك ما لم تخصص أيام إضافية وفقا ﻷحكام الفقرة ١٢ أعلاه. |
Tal posición, sin embargo, es sin perjuicio del entendimiento de que los saldos en efectivo deben reembolsarse a los Estados Miembros tan pronto como se reciban las cuotas a menos que los Estados Miembros autoricen otra cosa. | UN | إلا أن هذا الموقف لا يخل بمفهوم أن السيولة النقدية ينبغي أن تُعاد إلى الدول الأعضاء بمجرد تلقي الاشتراكات المقدَّرة، وذلك ما لم تأذن الدول الأعضاء بغير ذلك. |
El artículo 284 del Código de Procedimiento Penal de la República de Uzbekistán prevé que los bienes que sean objeto de un delito pasarán a ser, previo el fallo de un tribunal, propiedad del Estado, a menos que estén sujetos a la devolución al antiguo propietario. | UN | وتنص المادة 284 من قانون الاجراءات الجنائية لجمهورية أوزبكستان على أن الملكية التي تكون محل جريمة تصبح، بحكم من المحكمة، ملكا للدولة، وذلك ما لم تكن قابلة للإعادة إلى مالكها السابق. |
Todo orador que se encuentre ausente cuando esté programada su intervención pasará a ocupar el último lugar de la lista, a menos que se haya acordado oportunamente un cambio de hora con otra delegación. | UN | واقترح أن يدرج في نهاية قائمة المتكلمين اسم أي عضو غائب عندما يحل موعده في الكلام، وذلك ما لم يُتفق على تغيير الموعاد مسبقاً في وقت مناسب مع وفد آخر. |
Todo orador que se encuentre ausente cuando esté programada su intervención pasará a ocupar el último lugar de la lista, a menos que se haya acordado oportunamente un cambio de hora con otra delegación. | UN | واقترح أن يُدرج في نهاية قائمة المتكلمين اسم أي عضو غائب عندما يحل موعده في الكلام، وذلك ما لم يُتفق على تغيير الموعد مسبقاً في وقت مناسب مع وفد آخر. |
En Chile, si un tercero justifica su interés efectivo y actual en la declaración de desaparición, la familia del presunto desaparecido no puede oponerse, salvo que produzca prueba de su supervivencia. | UN | وفي شيلي لا يجوز ﻷسرة الشخص المبلﱠغ عن اختفائه أن تقدم أي اعتراض إذا كان بإمكان طرف ثالث أن يبرهن على أن له مصلحة حقيقية في إعلان الاختفاء، وذلك ما لم يقدم دليل يبرهن على أن الشخص حيّ. |
Con todo, considero que, en las circunstancias actuales y habida cuenta de la estabilidad lograda sobre el terreno, bastaría con informes trimestrales, salvo que el Consejo solicitara otra cosa o así lo exigieran los sucesos que ocurrieran en la zona. | UN | غير أني أرى أنه في ظل الظروف الحالية ونظرا للاستقرار الذي تحقق في الميدان تكفي التقارير الربع سنوية، وذلك ما لم يطلب المجلس غير ذلك أو تفرضه اﻷحداث في المنطقة. |
Cualquier órgano u organismo nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental con competencia en las esferas contempladas en el Convenio que haya informado a la Secretaría de su deseo de estar representado como observador en una reunión de la Conferencia de las Partes podrá ser admitido salvo que un tercio, como mínimo, de las Partes presentes se oponga a ello. | UN | ويجوز أن يسمح بحضور أية هيئة أو وكالة، وطنية كانت أم دولية، حكومية أو غير حكومية، مؤهلة في المجالات التي تشملها الاتفاقية، إذا ما أبلغت الامانة برغبتها في أن تكون ممثلة في اجتماع لمؤتمر الأطراف بصفة مراقب، وذلك ما لم يعترض على ذلك ما لا يقل عن ثلث الأطراف الحاضرة. |
Cualquier órgano u organismo nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental con competencia en las esferas contempladas en el Convenio que haya informado a la Secretaría de su deseo de estar representado como observador en una reunión de la Conferencia de las Partes podrá ser admitido salvo que un tercio, como mínimo, de las Partes presentes se oponga a ello. | UN | ويجوز أن يسمح بحضور أية هيئة أو وكالة، وطنية كانت أم دولية، حكومية أو غير حكومية، مؤهلة في المجالات التي تشملها الاتفاقية، إذا ما أبلغت الامانة برغبتها في أن تكون ممثلة في اجتماع لمؤتمر الأطراف بصفة مراقب، وذلك ما لم يعترض على ذلك ما لا يقل عن ثلث الأطراف الحاضرة. |
Los proyectos de documentos se presentarán a la Junta para su aprobación con arreglo al procedimiento de no objeción en el primer período ordinario de sesiones de 2007, excepto si al menos cinco miembros comunican a la secretaría por escrito, en un plazo de las seis semanas desde la publicación de un documento, de su deseo de presentar el programa de un país en particular ante la Junta Ejecutiva. | UN | وستقدم مشاريع وثائق البرامج القطرية إلى المجلس للموافقة عليها وفقا لإجراء عدم الاعتراض في الدورة العادية الأولى لعام 2007، وذلك ما لم يبلغ خمسة أعضاء على الأقل من المجلس الأمانة كتابة، في غضون ستة أسابيع من نشر إحدى الوثائق، برغبتهم في عرض برنامج قطري معيّن على المجلس التنفيذي. |
1. Sólo será admisible una demanda cuando la persona interesada haya sometido previamente la controversia al organismo mixto de apelaciones previsto en el Estatuto del Personal y dicho organismo haya comunicado su dictamen al Secretario General, a no ser que el Secretario General y el demandante hayan convenido en presentar directamente la demanda al Tribunal Administrativo. | UN | 1 - لا يجوز قبول الطلب إلا إذا كان الشخص المعني قد سبق له تقديم المنازعة إلى هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين وأبلغت الهيئة رأيها إلى الأمين العام، وذلك ما لم يكن الأمين العام والمدعي قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الإدارية. |