ويكيبيديا

    "وذلك من خلال التعاون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la cooperación
        
    • mediante la colaboración
        
    • mediante colaboraciones
        
    • a través de la colaboración
        
    Su cometido fundamental es promover y defender los derechos e intereses de los trabajadores mediante la cooperación internacional entre los sindicatos, realizar campañas mundiales y abogar por los trabajadores ante las principales instituciones mundiales. UN ومهمته الأساسية هي تعزيز حقوق ومصالح العمال والدفاع عنها، وذلك من خلال التعاون الدولي بين نقابات العمال وشن حملات عالمية والدعوة إلى مناصرة القضايا في إطار المؤسسات العالمية الكبرى.
    Finalmente, la UNESCO proporcionó a Belarús y Ucrania suministros que se necesitaban con urgencia mediante la cooperación con la Comunidad Europea, el Gobierno del Canadá y una organización no gubernamental alemana. UN وأخيرا، قامت اليونسكو بتزويد أوكرانيا وبيلاروس باﻹمدادات التي تمس الحاجة إليها، وذلك من خلال التعاون مع الجماعة اﻷوروبية والحكومة الكندية وإحدى المنظمات اﻷلمانية غير الحكومية.
    La reestructuración debería encaminarse más bien a promover de forma más eficaz el desarrollo económico y social, como condición previa para la paz y la estabilidad en el mundo, mediante la cooperación económica internacional, conforme a lo establecido en la Carta. UN وقال إنه ينبغي أن تتجه إعادة التشكيل صوب تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية على نحو أكثر فعالية، بوصف ذلك شرطا مسبقا للسلم والاستقرار الدوليين، وذلك من خلال التعاون الاقتصادي الدولي عملا بالميثاق.
    Venezuela ha brindado apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo en el marco de la Comisión de Pesca para el Atlántico Centro-occidental, mediante la colaboración y el respaldo institucional a las iniciativas adoptadas por esos países para la conformación de sus administraciones pesqueras. UN وقدمت فنـزويلا الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار لجنة مصائد الأسماك في المنطقة الغربية الوسطى من المحيط الأطلسي، وذلك من خلال التعاون والدعم المؤسسي للمبادرات التي تقوم بها تلك البلدان لتطوير إداراتها لمصائد الأسماك.
    En los últimos meses se lograron progresos en diversas esferas, mediante la colaboración entre el Gobierno y los fondos, organismos y programas de las Naciones Unidas. UN 57 - وقد أحرز تقدم في عدد من المجالات في الأشهر الأخيرة، وذلك من خلال التعاون بين الحكومة وصناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها.
    Además, el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas (UNMAS) ha continuado apoyando estrategias que tienen en cuenta los aspectos de género mediante colaboraciones interministeriales e interorganismos. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام دعم الاستراتيجيات المراعية لنوع الجنس، وذلك من خلال التعاون بين الإدارات وبين الوكالات.
    Georgia es ahora un país dinámico de rápido desarrollo que aspira a recuperar y afianzar su papel y lugar en la familia de naciones mediante la cooperación e interacción con países vecinos y gracias a la asistencia de éstos. UN وتعد جورجيا اﻵن بلدا ديناميا ينمو بسرعة ويتوق إلى استعادة دوره ومكانه وتثبيتهما في أسرة اﻷمم وذلك من خلال التعاون والتفاعل ومساعدة البلدان الصديقة.
    Se desarrollarán tecnologías idóneas para las condiciones locales concretas de los países en desarrollo mediante la cooperación en la investigación y la constitución de empresas comerciales conjuntas. UN وينبغي تطوير التكنولوجيات التي تتناسب مع الظروف المحلية المحددة للبلدان النامية، وذلك من خلال التعاون في مجال البحوث والمشاريع التجارية المشتركة.
    En nuestro país se ha elaborado una estrategia nacional para la puesta en práctica de la sociedad de la información, mediante la cooperación entre la sociedad civil, la comunidad empresarial y la administración pública. UN لقد تم تطوير استراتيجية وطنية من أجل تنفيذ مجتمع المعلومات في رومانيا وذلك من خلال التعاون فيما بين المجتمع المدني ومجتمع رجال الأعمال والإدارة العامة.
    94. La comunidad internacional debe facilitar el intercambio de información entre los países sobre estrategias encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer mediante la cooperación internacional y regional. UN 94- ينبغي للمجتمع الدولي أن يسهل تبادل المعلومات بين البلدان بشأن الاستراتجيات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة وذلك من خلال التعاون الدولي والإقليمي.
    :: Transformar la zona fronteriza en un área segura y de oportunidades de desarrollo, mediante la cooperación para la protección de las personas y su patrimonio, de los derechos humanos y el medio ambiente. UN تحويل المنطقة الحدودية إلى منطقة يسودها الأمن وتتاح فيها فرص التنمية، وذلك من خلال التعاون على حماية الأشخاص وتراثهم، وحقوق الإنسان، والبيئة.
    Sin embargo, lo que necesitamos es hallar colectivamente una manera de impedir daños ulteriores al planeta en bien de las generaciones futuras mediante la cooperación y la comunicación. UN ولكن ما نحتاج جميعا إلى القيام به هو إيجاد طريقة جماعية لمنع وقوع المزيد من الضرر على هذا الكوكب للأجيال المقبلة وذلك من خلال التعاون والاتصال.
    :: Ser universal, dinámica y eficaz a fin de promover la cultura y los valores de la democracia y las instituciones democráticas mediante la cooperación entre los parlamentos. UN :: أن يكون الاتحاد البرلماني الدولي عالميا وديناميكيا وفعالا في مسعاه إلى النهوض بثقافة الديمقراطية وقيمها ومؤسساتها وإلى تعزيز سيادة القانون، وذلك من خلال التعاون فيما بين البرلمانات.
    También harían que la Organización pueda optimizar el uso de las valiosas capacidades militares de apoyo, como helicópteros tácticos, para hacer frente a las amenazas en las zonas de frontera entre Liberia y Côte d ' Ivoire mediante la cooperación entre misiones entre la ONUCI y la UNMIL. UN كما تتيح هذه الإجراءات للمنظمة تحقيق الاستخدام الأمثل للقدرات التمكينية العسكرية الثمينة، مثل الطائرات العمودية التكتيكية، للتصدي للتهديدات في المناطق الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار، وذلك من خلال التعاون بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Al mismo tiempo considera que, en los debates futuros sobre la cuestión, será necesario tratar de definir más rigurosamente los sectores comprendidos en el ámbito de la tarea de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales mediante la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN على أنها ترى في الوقت ذاته أنه سيكون من الضروري عند النظر مستقبلا في هذه المسألة العمل على تحديد المجالات التي ستقع ضمن مجال مهمة تعزيز صون السلم واﻷمن الدوليين تحديدا دقيقا، وذلك من خلال التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    3.2 Las actividades que se realicen con arreglo al Programa están destinadas a afianzar la capacidad de las Partes Participantes en las actividades de ordenación del medio ambiente mediante la cooperación subregional. UN ٣-٢ وتستهدف أنشطة البرنامج تعزيز قدرات اﻷطراف المشاركة على بذل الجهود في مجال اﻹدارة البيئية، وذلك من خلال التعاون بين بلدان المنطقة دون اﻹقليمية.
    5. Subrayamos que debe hacerse frente al cambio climático y sus efectos adversos mediante la cooperación a todos los niveles, y acogemos con satisfacción los esfuerzos de todas las Partes para aplicar la Convención; UN 5- يشددون على أنه يجب التصدي لتغير المناخ وآثاره الضارة وذلك من خلال التعاون على جميع المستويات، ويرحبون بالجهود التي تبذلها جميع الأطراف لتنفيذ الاتفاقية؛
    Asegurar una respuesta eficaz, dinámica y coordinada de las Naciones Unidas al problema de las minas y los restos explosivos de guerra, mediante la colaboración con otros departamentos, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas; UN كفالة قيام الأمم المتحدة باستجابات تتسم بالفعالية وروح المبادرة والتنسيق في التعامل مع الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات، وذلك من خلال التعاون مع الإدارات والوكالات والصناديق والبرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة؛
    Los objetivos de las iniciativas turísticas de la organización son promover el turismo sostenible, en particular el ecoturismo, como instrumento para mitigar la pobreza mediante la colaboración de las partes interesadas, fomentar la capacidad, promover el desarrollo de las comunidades y conservar el medio ambiente que ofrece medios de vida alternativos. UN وترمي أهداف مبادرات المنظمة في مجال السياحة إلى تعزيز السياحة المستدامة، ولا سيما السياحة البيئية، بوصفها أداة للتخفيف من حدة الفقر، وذلك من خلال التعاون مع أصحاب المصلحة، وبناء القدرات، وتنمية المجتمعات المحلية وحفظ البيئة التي توفر سبل العيش البديلة.
    d) La Asociación para la Seguridad Carretera Mundial (GRSP). Reducir el número de muertos, heridos y discapacitados, así como el costo social relacionado con los accidentes de carretera mediante la colaboración y la coordinación de actividades para la seguridad vial; UN (د) الشراكة العالمية لسلامة الطرقات: خفض عدد الوفيات والإصابات وحالات العجز، والتكاليف الاجتماعية المتصلة بها، الناجمة عن حوادث الطرقات، وذلك من خلال التعاون وتنسيق أنشطة سلامة الطرقات؛
    Además, el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas ha continuado apoyando estrategias que tienen en cuenta los aspectos de género mediante colaboraciones interministeriales e interinstitucionales. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام دعم الاستراتيجيات المراعية لنوع الجنس، وذلك من خلال التعاون بين الإدارات وبين الوكالات.
    :: Romper el silencio sobre la violencia y los peligros con los que se enfrentan las embarazadas a través de la colaboración entre líderes religiosos y organizaciones comunitarias UN :: كسر الصمت بشأن العنف والأخطار التي تواجهها النساء الحوامل وذلك من خلال التعاون فيما بين الزعماء الدينيين ومنظمات المجتمع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد