también se dijo que el nivel actual de transferencia de tecnología eran insuficiente. | UN | وذُكر أيضا أن المستوى الحالي من نقل التكنولوجيا غير كافٍ. |
también se señaló que la lucha contra la impunidad era esencialmente una aspiración política, que estaba lejos de haberse convertido en una obligación jurídica concreta. | UN | وذُكر أيضا أن مكافحة الإفلات من العقاب هدف سياسي أساسا، وأنه ما زال بعيدا عن التبلور على شكل التزام قانوني صريح. |
también se afirmó que muchos países de ingresos medios tenían una deuda insostenible y que sin embargo no había ningún mecanismo para afrontar ese problema. | UN | وذُكر أيضا أن كثيرا من البلدان ذات الدخل المتوسط بلغت ديونها مستوى غير محتمل، وأنه لا توجد آلية لمعالجة هذه المشكلة. |
se señaló también que la imposición de requisitos excesivos tal vez resultara ser un factor disuasorio de la presentación por vía electrónica de la oferta. | UN | وذُكر أيضا أن فرض اشتراطات مفرطة قد ينفر من استخدام الوسائل الإلكترونية في تقديم العطاءات. |
se observó también que ese fenómeno aumentaba rápidamente y que en varios Estados constituía una de las mayores fuentes de ingresos para los grupos delictivos organizados. | UN | وذُكر أيضا أن ذلك الاتجار يتزايد بسرعة وأنه يمثل، في عدد من البلدان، أحد أكبر مصادر الربح للجماعات الإجرامية المنظمة. |
se dijo también que el Comité Especial era el foro apropiado para examinar las propuestas de reforma que aumentarían la eficacia de la Organización. | UN | وذُكر أيضا أن اللجنة الخاصة هي المنتدى المناسب للنظر في مقترحات الإصلاح التي من شأنها أن تعزز من فعالية المنظمة. |
se afirmó también que el establecimiento de un régimen especial para los acuerdos OLSA podría crear problemas relacionados con la competencia en el mercado. | UN | وذُكر أيضا أن استحداث نظام خاص بهذه الاتفاقات يمكن أن يسبب مشاكل سوقية ذات صلة بالتنافس. |
también se observó que para que el Consejo de Seguridad funcionara debidamente era muy importante que se democratizara y que su labor fuese transparente. | UN | وذُكر أيضا أن إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن وضمان شفافية عمله يتسمان بأهمية قصوى لفعالية وظيفته. |
se observó asimismo que convendría tratar de forma similar las tarifas que se cobraran en concepto de presentación de quejas. | UN | وذُكر أيضا أن أي رسوم تُجنى مقابل تقديم الشكاوى ينبغي أن تعامل على نحو مماثل. |
también se dijo que quizá sería difícil separar el derecho al desarrollo del concepto de los derechos humanos en general. | UN | وذُكر أيضا أن الفصل بين الحق في التنمية ومفهوم حقوق الإنسان في مجمله قد يكون صعبا. |
también se dijo que quizá sería difícil separar el derecho al desarrollo del concepto de los derechos humanos en general. | UN | وذُكر أيضا أن الفصل بين الحق في التنمية ومفهوم حقوق الإنسان في مجمله قد يكون صعبا. |
también se señaló que esa posible extensión debía limitarse a las visitas oficiales o incluir la protección frente a los juicios en rebeldía. | UN | وذُكر أيضا أن إمكانية التمديد هذه ينبغي أن تقتصر على الزيارات الرسمية أو أن تشمل الحماية من إجراءات المحاكمة الغيابية. |
también se señaló que el Programa Mundial debería complementar las actividades que se realizaban en el marco de otros foros, y que no debía entrar en contradicción con ellas ni agotar los recursos a ellas asignados. | UN | وذُكر أيضا أن البرنامج العالمي ينبغي له أن يستكمل أنشطة المحافل الأخرى، ويجب ألا يتعارض معها ولا أن يستنـزف مواردها. |
también se afirmó que había un estrecho vínculo entre el fondo de los debates sobre el proyecto de disposiciones y la forma en que se deberían adoptar. | UN | وذُكر أيضا أن هناك ارتباط وثيق بين مادة المناقشات المتعلقة بالأحكام المقترحة والشكل الذي يتعين اعتمادها به. |
también se afirmó que la estrategia de un país debía basarse en los planes económicos, sociales y ambientales generales, incluidos los marcos porque se guíe la coordinación de los donantes, y estar vinculada a ellos. | UN | وذُكر أيضا أن استراتيجيات البلدان يمكن أن تُبنى على أساس الخطط الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الرئيسية وترتبط بها، بما في ذلك أطر التنسيق بين المانحين. |
se señaló también que la mayoría de las complejas cuestiones relativas a la extradición se resolvían pragmáticamente. | UN | وذُكر أيضا أن معظم المسائل المعقدة في مجال التسليم تُحل حلا عمليا. |
se observó también que, conforme a la ley de algunos Estados, la entidad adjudicadora habría de comunicar, de todos modos, los motivos a todos los proveedores o contratistas afectados por una decisión de rechazo de todas las ofertas. | UN | وذُكر أيضا أن قانون بعض الولايات القضائية ينص على أنه يتعين على الجهة المشترية، على أية حال، أن تبلّغ جميع المورّدين أو المقاولين الذين يتضررون بقرار رفض جميع العروض بأسباب ذلك الرفض. |
se dijo también que era preciso ampliar el alcance de las medidas a fin de evitar que los programas fueran tan restrictivos y ambiguos que acabaran excluyendo el contexto africano. | UN | وذُكر أيضا أن توسيع نطاق مجال التركيز ضروري لتجنب جعل البرامج من التقييد والغموض بحيث تستبعد السياق اﻷفريقي. |
se afirmó también que el proyecto de artículos sería útil a la comunidad internacional en su forma actual y no necesitaba transformarse en un tratado. | UN | وذُكر أيضا أن مشاريع المواد ستكون، بشكلها الحالي، مفيدة للمجتمع الدولي وأنه لا يلزم تحويلها إلى معاهدة. |
también se observó que las remesas podrían dar la oportunidad, en el plano local, de promover el desarrollo y las actividades bancarias. | UN | وذُكر أيضا أن التحويلات يمكن أن تكون بمثابة فرصة على المستوى المحلي لتعزيز التنمية والأنشطة المصرفية. |
se observó asimismo que si no se excluían los créditos por cobrar de la regla enunciada en la recomendación 192, se desalentaría la financiación mediante la cesión de créditos, dado que el financiador de créditos por cobrar perdería frente al financiador de existencias. | UN | وذُكر أيضا أن عدم استبعاد المستحقات من القاعدة الواردة في التوصية 192 سوف يثبط التمويل بالمستحقات لأن مموّل احتياز المستحقات سيخسر أمام مموّل احتياز المخزونات. |
se dijo asimismo que el Comité debía racionalizar su programa de trabajo para aprovechar mejor y de manera más eficaz los recursos en materia de servicios de conferencia que se le asignan. | UN | وذُكر أيضا أن على اللجنة ترشيد برنامج عملها من أجل الاضطلاع باستخدام أفضل وأكفأ لموارد خدمة المؤتمرات المخصصة لها. |
se observó además que las hipótesis relativas al fracaso de los regímenes " autónomos " merecían un estudio más a fondo. | UN | وذُكر أيضا أن الفرضية المتعلقة بفشل الأنظمة " القائمة بذاتها " تستحق المزيد من الدراسة المتعمقة. |
se señaló asimismo que las actividades de cooperación técnica debían conciliar los derechos humanos con las necesidades de desarrollo. | UN | وذُكر أيضا أن أنشطة التعاون التقني يجب أن تجمع بين حقوق الانسان والاحتياجات الانمائية. |
se mencionó también que además de la supervisión, era muy importante la planificación para los resultados y, por tanto, la elección de indicadores debía ser razonable. | UN | وذُكر أيضا أن التخطيط للنتائج شيء هام جدا، فضلا عن الرصد، وأنه يتعين لذلك توخي الحكمة في اختيار المؤشرات. |
se sostuvo asimismo que la cuestión de si una garantía real podía ejecutarse tras subsiguientes mejoras del derecho de propiedad intelectual gravado dependía de la descripción del bien gravado que figurara en el acuerdo de garantía. | UN | وذُكر أيضا أن مسألة ما إذا كان الحق الضماني يجوز إنفاذه في تحسينات لاحقة تُجرى على الموجود المشمول بحق الملكية الفكرية المرهون هي مسألة تتعلق بوصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني. |
se dijo además que el interdicto de toda otra actuación procesal tenía por objeto amparar el curso normal del procedimiento arbitral, por lo que dichos tribunales tenían un interés legítimo en poder pronunciarlo. | UN | وذُكر أيضا أن الأوامر الزجرية ضد الدعاوى مصممة لحماية عملية التحكيم وأن سعي هيئات التحكيم لحماية عمليتها مشروع. |