ويكيبيديا

    "وذُكِر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se señaló
        
    • se dijo
        
    • se afirmó
        
    • se mencionó
        
    • se citó
        
    • se observó
        
    • al parecer
        
    • se prolongaban
        
    se señaló la necesidad de obtener datos sobre los abortos provocados en el contexto de la salud pública. UN وذُكِر أن هناك حاجة إلى البيانات المتعلقة باﻹجهاض المستحث في سياق الصحة العامة.
    se señaló que la dimensión temporal en otras palabras la relación entre la lex specialis y la lex posterior- no se había examinado a fondo en el estudio. UN وذُكِر أن بُعد عامل الزمن، أي العلاقة بين القانون الخاص والقانون اللاحق، لم يناقش مناقشة مستفيضة في الدراسة.
    se dijo que el cambio propuesto no debía, por supuesto, alterar el contenido del tema. UN وذُكِر أن التغيير المقترح ينبغي، بطبيعة الحال، ألا يؤثر على مضمون الموضوع.
    se afirmó que en el artículo 48 se exigía que, antes de adoptar contramedidas, el Estado lesionado debía cumplir la obligación de negociar que se le imponía en el artículo 54, sin que se determinara cuánto tiempo debía invertirse en esas negociaciones. UN وذُكِر أن المادة ٤٨ تلزم الدولة المضرورة بأن تفي، قبل اتخاذ تدابير مضادة، بالتزامها بالتفاوض المنصوص عليه في المادة ٥٤ بدون أن تنص على الوقت الذي ينبغي أن تستغرقه هذه المفاوضات.
    se mencionó que a menudo las personas pierden sus medios de sustento en los desastres naturales y necesitan apoyo para recuperarlos. UN وذُكِر أن الناس يفقدون في الغالب وسائل كسب عيشهم في الكوارث الطبيعية ويحتاجون إلى الدعم لاستعادتها.
    se citó el ejemplo del sector de las telecomunicaciones en África, en el que muchas empresas transnacionales (ETN) que operaban en mercados maduros desaprovechaban oportunidades muy rentables. UN وذُكِر قطاع الاتصالات في أفريقيا كمثال على إضاعة عدد كبير من الشركات عبر الوطنية العاملة في أسواق مكتملة النمو فرصَ تحقيق أرباح هائلة.
    se observó que no debía vincularse el terrorismo a ninguna religión, creencia o grupo étnico determinado. UN وذُكِر أنه لا ينبغي ربط الارهاب بأي ديانة أو عقيدة أو جماعة إثنية.
    se señaló que cuatro años atrás las autoridades del pueblo habían intentado establecer un catastro que permitiera el registro y la recaudación de impuestos territoriales. UN وذُكِر أن سلطات البلدة حاولت منذ أربعة أعوام إنشاء سجل عقاري يسمح بتسجيل الأراضي وفرض الضرائب عليها.
    se señaló que cuatro años atrás las autoridades del pueblo habían intentado establecer un catastro que permitiera el registro y la recaudación de impuestos territoriales. UN وذُكِر أن سلطات البلدة حاولت منذ أربعة أعوام إنشاء سجل عقاري يسمح بتسجيل الأراضي وفرض الضرائب عليها.
    se señaló que la actuación del Gobernador y de las autoridades locales había creado un entorno propicio para la negociación y la reconciliación. UN وذُكِر أن الدور الذي قام به المحافظ والسلطات المحلية قد هيأ بيئة مواتية للتفاوض والمصالحة.
    se señaló que las tensiones regionales complicaban aún más la situación. UN وذُكِر أن التوترات الإقليمية تزيد من تعقيد الموقف.
    se señaló que la atribución del control era inherente a la creación de documentos electrónicos transferibles. UN وذُكِر أنَّ إسناد السيطرة هو جانب متأصّل في إنشاء السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    se señaló que el capítulo 10 de las Reglas de Rotterdam podía servir de orientación para el examen del concepto de control. UN وذُكِر أنَّ الفصل العاشر من قواعد روتردام يمكن أن يقدِّم إرشادات مفيدة لدى مناقشة مفهوم السيطرة.
    se dijo que se basaba en el principio de la abstención del uso de la fuerza según aparecía formulado en la Carta. UN وذُكِر أن الاقتراح له أساس في مبدأ عدم جواز استخدام القوة بنصه الوارد في الميثاق.
    se dijo que las políticas no relacionadas con el clima podían influir en las emisiones de GEI tanto como las políticas específicas sobre el clima. UN وذُكِر أن السياسات غير المتصلة بالمناخ يمكن أن تؤثر في انبعاثات غازات الدفيئة بنفس قدر تأثير السياسات المتعلقة بالمناخ على وجه التحديد.
    También se afirmó que, si bien había buenas razones en favor de limitar y controlar esas medidas, los límites deberían ser posibles y los controles no deberían estorbar el ejercicio del derecho de adoptar contramedidas. UN وذُكِر أيضا أنه في حين توجد حجج وجيهة للحد من هذه التدابير وضبطها، فإن القيود يجب أن تكون عملية ويجب ألا تعيق الضوابط ممارسة الحق في اتخاذ التدابير المضادة.
    se afirmó que la supresión del procedimiento de solución de controversias suscitadas por la adopción de contramedidas previsto en el artículo 48 menoscabaría todo el régimen de solución de controversias y muchos Estados lo rechazarían. UN وذُكِر أن إلغاء إجراء تسوية المنازعات بالنسبة الى التدابير المضادة المشار إليه في المادة ٤٨ من شأنه أن يعيق اﻵلية ويجعلها غير مقبولة لدى كثير من الدول.
    Todo ello se examinó durante la reunión y se mencionó también en las respuestas al cuestionario. UN وقد نوقش هذا الأمر خلال الاجتماع وذُكِر كذلك في الردود على الاستبيان.
    se mencionó que sería necesario dar a la UE un espacio de política máximo en la determinación de las políticas de defensa de la competencia de sus Estados miembros. UN وذُكِر أنه سيلزم منح الاتحاد الأوروبي حيزاً سياساتياً أقصى للبت في سياسات المنافسة لدى الدول الأعضاء.
    se citó la Reunión de Quito sobre el reasentamiento como un excelente ejemplo de cooperación interregional, y se pidió más información sobre el Grupo de Trabajo sobre el Reasentamiento y sobre los preparativos del ACNUR para el diálogo de alto nivel en la Asamblea General. UN وذُكِر اجتماع كيوتو المتعلق بإعادة التوطين كمثال متميز على التعاون فيما بين الأقاليم، وطُلِب تقديم المزيد من المعلومات عن الفريق العامل المعني بإعادة التوطين وعن تحضير المفوضية للحوار الرفيع المستوى للجمعية العامة.
    Por lo demás, se observó que la elaboración de disposiciones detalladas sobre las declaraciones interpretativas podría socavar su función y crear problemas prácticos. UN وذُكِر كذلك أن وضع أحكام تفصيلية عن الإعلانات التفسيرية قد يُقوض دورها ويتسبب في مشاكل عملية.
    al parecer, durante su detención fue sometido a malos tratos, en particular actos de intimidación por medio de disparos, palizas y amenazas de los agentes de policía de que se acostarían con su esposa. UN وذُكِر أنه تعرض لمعاملة سيئة أثناء احتجازه منها تخويفه بطلقات نارية، وضربه، وتهديد ضباط الشرطة له بمضاجعة زوجته.
    47. En la reunión de los Inspectores con el equipo de las Naciones Unidas en la India se dijo que el HACT planteaba dificultades, puesto que no siempre se podían presentar informes sobre los gastos en un plazo de tres meses en el caso de las actividades de proyectos que se prolongaban durante más tiempo. UN 47 - وذُكِر خلال اجتماع فريق الأمم المتحدة القطري مع المفتشين في الهند أن ثمة صعوبات في اتِّباع النهج المنسَّق للتحويلات النقدية، لأنه لا يمكن دائماً الإبلاغ عن المصروفات في غضون فترة ثلاثة أشهر فيما يتعلق بأنشطة المشاريع التي تتجاوز هذه الفترة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد