| Hemos probado el radar de frecuencia dual, la resolución horizontal y vertical está bien | Open Subtitles | اختبرنا المعدل الثنائى للرادار أفقيا ورأسيا جيد |
| En realidad, durante los tres últimos decenios la comunidad internacional ha venido subrayando con una intensidad cada vez mayor la necesidad de un tratado de esa índole en un esfuerzo por poner coto a la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. | UN | والحق، أن المجتمــع الدولي شدد بصورة مستمرة، لثلاثة عقــود خلت، علــى ضرورة إبرام هذه المعاهدة بغية وقف انتشــار اﻷسلحة النووية أفقيا ورأسيا. |
| Venezuela está convencida de que los esfuerzos internacionales en la esfera del desarme nuclear general y completo tienen que ser simultáneos al cumplimiento de los objetivos de la no proliferación nuclear, de tipo horizontal y vertical. | UN | و فنزويلا على اقتناع بأن الجهود الدولية في مجال نزع السلاح العام والكامل يجب بذلها بالترادف مع بلوغ هدفي منع الانتشار النووي أفقيا ورأسيا. |
| Las evaluaciones realizadas hasta la fecha indicaban que las oportunidades de los países en desarrollo vendrían cada vez más de la explotación de las posibilidades de diversificación: geográficamente, a través de una expansión hacia mercados de importación de crecimiento más rápido; horizontalmente, aumentando la variedad de productos exportados; y verticalmente, incrementando el valor añadido de los productos exportados. | UN | والتقديرات المضطلع بها حتى اﻵن تشير إلى أنه ستسنح للبلدان النامية بصورة متزايدة فرص تتأتى من استغلال امكانيات التنويع: جغرافيا، عن طريق التوسع في أسواق الاستيراد المتسمة بنمو أسرع؛ وأفقيا عن طريق زيادة انتشار السلع اﻷساسية المصدﱠرة؛ ورأسيا عن طريق زيادة القيمة المضافة للمنتجات المصدﱠرة. |
| El mercado de trabajo de Eslovenia registra una marcada segregación de género tanto horizontal como verticalmente. | UN | سوق العمل في سلوفينيا يفصل بقوة أفقيا ورأسيا بين النساء والرجال. |
| Para que la labor relativa a la prohibición de la producción de material fisionable tenga verdadera importancia, el objetivo que tratamos de alcanzar, a saber, la prevención de la proliferación vertical y horizontal, debe situarse imperativamente en un contexto de desarme. | UN | وحتى تكون هناك قيمة حقيقية ﻷي عمل في مجال عمل حظرإنتاج المواد اﻹنشطارية فلا بد أن يكون الهدف الذي نسعى إليه ألا وهو منع اﻹنتشار النووي افقيا ورأسيا معا، هو الهدف الذي نتوخاه من وجهة نظر نزع السلاح. |
| Venezuela considera que los esfuerzos a favor del desarme y la no proliferación deben ser impulsados de manera simultánea al cumplimiento de los objetivos de la no proliferación nuclear, de tipo horizontal y vertical. | UN | وتعتقد فنزويلا أنه ينبغي تعزيز جهود نزع السلاح وعدم الانتشار إلى جانب الجهود الرامية إلى كفالة الامتثال لأهداف عدم الانتشار النووي، أفقيا ورأسيا على حد سواء. |
| Ello debería incluir la organización de consultas nacionales de forma periódica para evaluar los progresos realizados y examinar las políticas tendentes a obtener la extensión horizontal y vertical de la seguridad social. | UN | كما ينبغي أن يتضمن ذلك إجراء مشاورات منتظمة تستهدف تقييم التقدم المحرز ومناقشة السياسات الرامية إلى توسيع نطاق الضمان الاجتماعي أفقيا ورأسيا. |
| 203. En el proceso de acceso al trabajo, las mujeres eslovacas tienen problemas de segregación horizontal y vertical. | UN | 203 - وفي سوق العمل في الجمهورية السلوفاكية، تواجه المرأة فصلا أفقيا ورأسيا. |
| La realización de obras de infraestructura y la prestación de asistencia técnica y financiera para crear una política de diversificación de las exportaciones de los países en desarrollo, que sea a la vez horizontal y vertical, ofrecería a esos países los medios para lograr un desarrollo económico efectivo. | UN | فتنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية وتوفير المعونة التقنية والمالية لتمكين البلدان النامية من تنفيذ سياسة لتنويع الصادرات، أفقيا ورأسيا على السواء، سيتيح لهذه البلدان الوسائل اللازمة لتحقيق تنمية إقتصادية فعالة. |
| Al Comité le preocupa que, a pesar de obtener elevadas calificaciones en sus estudios, las mujeres sigan estando insuficientemente remuneradas y empleadas y tropiecen con la segregación horizontal y vertical en razón del sexo en el mercado de trabajo. | UN | 403- ويساور اللجنة القلق من استمرار معاناة المرأة من الأجر المنخفض والعمالة الناقصة، ومن مواجهة الفصل على أساس الجنس أفقيا ورأسيا في سوق العمل، وذلك على الرغم من مؤهلاتها الدراسية العالية. |
| Al Comité le preocupa el que, a pesar de obtener elevadas calificaciones en sus estudios, las mujeres sigan estando insuficientemente remuneradas y empleadas y tropiecen con la segregación horizontal y vertical en razón del sexo en el mercado de trabajo. | UN | 33 - ويساور اللجنة القلق من استمرار معاناة المرأة من الأجر المنخفض والعمالة الناقصة، ومن مواجهة الفصل على أساس الجنس أفقيا ورأسيا في سوق العمل، وذلك على الرغم من مؤهلاتها الدراسية العالية. |
| :: integrar la perspectiva de género como eje horizontal y vertical en la capacitación universitaria y las actividades de investigación del plan cuadrienal 2006-2009, e | UN | - دمج البعد المتعلق بنوع الجنس باعتباره محورا أفقيا ورأسيا في التدريبات الجامعية والأنشطة البحثية بالخطة الرباعية 2006-2009؛ |
| Irónicamente, los mismos Estados están fomentando la proliferación de armas nucleares de manera horizontal y vertical, ya sea mediante la transferencia de tecnología y materiales para armas nucleares a Estados que son partes en el Tratado o mediante el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares o su modernización. | UN | ومن المفارقة أن نفس الدول تؤدي إلى انتشار الأسلحة النووية أفقيا ورأسيا إما بنقل تكنولوجيا ومواد صنع الأسلحة النووية إلى الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أو باستحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية أو بتحديث هذه الأسلحة. |
| Se han definido los siguientes objetivos específicos: Aumentar la disponibilidad de soluciones para el cuidado de un miembro a cargo de una familia, especialmente de un niño, que sean de calidad, sostenibles y asequibles, a fin de aumentar la tasa de empleo, y Eliminar la segregación horizontal y vertical basada en el género en el mercado laboral y la formación profesional. | UN | والأهداف المحددة للبرنامج هي كما يلي: زيادة إتاحة الحلول الجيدة النوعية والمستدامة والميسرة التكلفة لتوفير الرعاية لفرد معال من أفراد الأسرة المعيشية، وبخاصة لطفل، بغية زيادة معدل العمالة، والقضاء على الفصل بين الجنسين أفقيا ورأسيا في سوق العمل والتدريب المهني. |
| Para mantener los efectos de las actividades de reducción de la pobreza, la Iniciativa para el Desarrollo Humano tendrá que estudiar los medios de expandir el proceso de desarrollo humano horizontalmente (a otros municipios y aldeas), y verticalmente (a los niveles superiores de las redes de apoyo: departamentos gubernamentales, autoridades administrativas y mercados más grandes). | UN | 20 - ومن أجل إدامة تأثير جهود الحد من الفقر، تهتم مبادرة التنمية البشرية بالطرق التي يمكن بها توسيع عملية التنمية البشرية أفقيا (بحيث تشمل قرى ووحدات بلدية أخرى) ورأسيا إلى المستويات العليا لمنظومات الدعم، مثل الإدارات الحكومية والسلطات الإدارية والأسواق الأوسع نطاقا. |
| 110. Por lo que respecta a la autorización de las conductas a que se refiere el artículo 4, la información proporcionada en las notificaciones debería comprender la cuota del mercado, los activos totales, el volumen anual total de negocios y el número de empleados, incluidos los de las empresas vinculadas entre sí o integradas horizontal y verticalmente, a fin de determinar la posición en el mercado de las empresas de que se trate. | UN | ٠١١- بالنسبة إلى الترخيص المتعلق بتصرف يندرج في إطار المادة ٤، ينبغي في المعلومات المقدمة في اﻹخطارات أن تشمل، مثلا، النصيب من السوق، ومجموع اﻷصول، ومجموع رقم اﻷعمال السنوي، وعدد الموظفين، بمن في ذلك موظفو المؤسسات المتكاملة أفقيا ورأسيا أو المؤسسات المترابطة، بغية التثبت من القوة السوقية للمؤسسات المعنية. |
| 110. Por lo que respecta a la autorización de las conductas a que se refiere el artículo 4, la información proporcionada en las notificaciones debería comprender la cuota del mercado, los activos totales, el volumen anual total de negocios y el número de empleados, incluidos los de las empresas vinculadas entre sí o integradas horizontal y verticalmente, a fin de determinar la posición en el mercado de las empresas de que se trate. | UN | ٠١١- بالنسبة إلى الترخيص المتعلق بتصرف يندرج في إطار المادة ٤، ينبغي في المعلومات المقدمة في اﻹخطارات أن تشمل، مثلا، النصيب من السوق، ومجموع اﻷصول، ومجموع رقم اﻷعمال السنوي، وعدد الموظفين، بمن في ذلك موظفو المؤسسات المتكاملة أفقيا ورأسيا أو المؤسسات المتشابكة إدارياً، بغية التثبت من القوة السوقية لمؤسسات اﻷعمال المعنية. |
| Los gobiernos de las economías en transición buscaban la forma de aumentar la productividad, evaluar mejor las necesidades sociales y fomentar la actividad privada y empresarial y reglamentarla mejor, lo que solía entrañar sistemas integrados de información, tanto horizontal como verticalmente. | UN | وتبحث الحكومات في بلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال عن وسائل لزيادة الانتاجية، أو لتحسين تقدير الاحتياجات الاجتماعية، أو لزيادة تيسير أنشطة القطاع الخاص وقطاع المؤسسات وتنظيمها، وهذا ينطوي غالبا على نظم معلومات متكاملة، أفقيا ورأسيا على السواء. |
| Existe una tendencia a separar a las mujeres de los hombres en la estructura del mercado laboral tanto horizontalmente (en cuanto a sectores y subsectores económicos) como verticalmente (dentro de las jerarquías laborales). | UN | وتنزع المرأة إلى الانفصال عن الرجل في هيكل سوق العمل أفقيا )عبر القطاعات والقطاعات الفرعية الاقتصادية( ورأسيا )داخل الهرم الوظيفي(. |
| El nuevo enfoque también exige integración vertical y horizontal y asociaciones. | UN | 7 - ويتطلب النهج الجديد أيضا تكاملا أفقيا ورأسيا وشراكات. |
| • Se debe mejorar las microempresas y las pequeñas empresas y establecer entre ellas vínculos tanto horizontales como verticales. | UN | ● ينبغي تحسين مستوى المشاريع الصغيرة والصغيرة جدا وربطها ببعضها أفقيا ورأسيا على السواء. |